зажигать
1) 点燃 diǎnrán, 点上 diǎnshàng, 燃起 ránqǐ
зажигать свет - 点灯
зажигать спичку - 划洋火
2) перен. (кого-либо) 使...激动 shǐ...jīdòng; (что-либо) 激起 jīqǐ
зажигать слушателей - 使听众激动起来
разжигать ненависть к кому-либо - 激起对...的仇恨
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
点火
点燃
燃起
使激动
激起
(未)见зажечь
1. 点燃, 燃起
2. 使激动, 激起
[未]; зажечь[完] 燃(起), 点(起)火; 开始燃烧
点火, 点燃, 燃起, 使激动, 激起, (未)见зажечь.
[未] (-аю, -аешь, -ают)
[未] (-аю, -аешь, -ают)
(зажечь) 点火; 开始燃烧
见 зажечь
点火, 点弧, 触发电弧
(зажечь) 点火
见
зажечь зажигать 点火, 点燃
点火,点燃
в русских словах:
в китайских словах:
点煤油
зажигать керосин
点上
2) зажигать, поджигать (напр., лампу, свечу)
摩擦点火
воспламенение путем трения, зажигать путем трения
划燃
поджигать, зажигать
点灯笼
зажигать фонарь
亮起灯火
зажигать огни
燃火
2) зажигать огонь
点燃
2) зажигать
引火
зажигать, поджигать; зажигание; зажигательный
点火
1) зажигать; воспламенять
3) тех. зажигание
点放
зажигать, пускать (фейерверк)
点
20) зажигать
灯笼
打灯笼 зажигать [и держать в руке] фонарь
生火
зажигать огонь; затапливать печку; развести пары (флотск.)
点烟
зажигать сигарету, закуривать
掌灯
1) зажигать огни (в сумерки)
点亮灯
включать свет, включать освещение; зажигать фонари
天香
烧天香 зажигать благовония в честь неба
炷
зажигать; жечь, курить (напр. благовония)
火焚
зажигать, поджигать; сжигать
点亮
2) загораться (о лампе), зажигать (свет, свечу, лампу)
放灯
зажигать фонари; устраивать иллюминацию (напр. для празднования Нового года или совершения религиозного обряда); будд. зажигание фонарей (в ознаменование победы буддизма над даосизмом)
松火做灯
зажигать жечь "сосновую лампу" (т.е. в которой горит сосновая смола, либо пропитанный ей хворост)
鞭炮
点鞭炮 зажигать фейерверк
点起
зажигать; разводить (костер)
烧
1) гореть; загораться; прям. и перен. жечь, зажигать
烧起希望 зажигать надежду
燃灯
зажигать лампу
燎烟
зажигать огонь; огонь, пламя; сигнальный огонь
点煤气炉
зажигать газ
然脂
зажигать жир (обр. в знач.: яркий светильник)
生个火
зажигать огонь; затапливать печку
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Заставлять гореть, загораться.
б) перен. Заставлять что-л. блестеть, сверкать, отражая свет, лучи.
2) перен. Вызывать у кого-л. подъем чувств, энергии; воодушевлять.
3) перен. Заставлять появиться; пробуждать (мысли, чувства, желания и т.п.).
синонимы:
возжигать, поджигать, запалять, воспалять, воспламенять, закуривать, засвечивать, затапливать, затепливать. Разводить огонь. Красного петуха пустить (совершить поджог). Страдат. форма: <Гореть>. Ср. <Жечь>.примеры:
上灯
зажигать лампу
烧天香
зажигать благовония в честь неба
*昼举烽,夜燔燧
днём поднимать факелы, ночью зажигать костры
点(关)煤气
зажигать [тушить] газ
使听众激动起来
зажигать слушателей
激起对...的仇恨
зажигать ненависть к кому-либо
生起一堆篝火
зажигать костёр
点(关)煤气炉(或灯)
зажигать газ; зажигать тушить газ
(见 Наделала синица славы, а море не зажгла)
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела да не было из шума дела
生火炉
зажигать (растапливать, разжигать) печку
生上火
зажигать огонь; затапливать печку
打造出一个明星
создавать звезду, зажигать звезду
我不知道你怎么想,但我已经准备好大干一场了。这个地方是很不错,就是有点闷。
Не знаю, как ты, а я уже готов зажигать. Место здесь неплохое, конечно, но движухи маловато.
呜哇,光全都灭掉了!是不是我们点亮的石像不对呀…可是,这么多石像,怎么选才好呢…
Ой-ой, всё потухло! Не стоило зажигать ту статую... Их тут так много, как же найти нужную?...
我听到了音乐!麦迪瓦乐队!派对!今晚真是太棒了!
Я слышу музыку! Это Ме-дивы! Вечеринка! Я буду зажигать всю ночь!
我天生就是干这个的!连我的名字都叫速熔!
Я был рожден зажигать!
该生火了!
Пора зажигать!
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火焰魔法?不是那种危险的!而是例如能点燃蜡烛的法术?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火魔法?不学那些危险的!比如说能点起蜡烛的魔法?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
“嗷耶!继续破案,不要丢人!”他扬起拳头。“带来派对现场!”
«Дыа-а-а-а! Берись за дело, двигай телом!» Он размахивает поднятым вверх кулаком. «Нам зажигать не надоело!»
好吧,那就让派对开始吧!
Ну что ж, пора зажигать!
哎呀,拜托。别说你连∗那个∗都忘记了。你可以∗感觉∗到自己到底想做什么。你想狂欢,不是吗?现在就跟三版女郎一起狂欢吧。∗拉开拉链∗,然后嗨起来。
Да ладно. Не говори, что ты и ∗это∗ забыл. Ты же ∗чувствуешь∗, чего тебе хочется. Тебе хочется зажигать, правда? Так зажги прямо сейчас с мисс Третья-страница. Расстегни штаны и зажигай.
基本上就是劝我再玩得疯一点。
В основном призывает меня зажигать.
我不想∗现在就∗点烟,还有人看着呢。
Я не хочу ничего зажигать ∗сейчас∗. Люди же смотрят.
“哦,哈里……”他打开文件夹,迅速扫了一眼上面的内容。“看来你很喜欢派对狂欢——而且很疯狂。而且你还喜欢迪斯科音乐。我猜你是个迪斯科警察。”
«Что ж, Гарри...» Он открывает папку и проглядывает содержимое. «Похоже, вам нравится зажигать. По-крупному. А еще вам нравится музыка диско. Полагаю, вы диско-коп».
这是我的同伴和同谋,让我狂欢得更疯狂了。
Это мой хороший друг и единомышленник. Помогает мне зажигать от души.
我有,呃,可以派对的地方。现在。
Мне, э-э-э, нужно идти зажигать. Прямо сейчас.
那时候你血流不止。我好像听见你说什么没人想跟你一起派对。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что никто не хочет с вами зажигать. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
你血流不止。我想你说什么没人想跟你一起派对。而且你∗警告∗了我。我抢在少校之前解除了他的武装。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что никто не хочет с вами зажигать. И ∗предупредили∗ меня. Я успел обезоружить майора.
我还得点燃这个几次?
Да сколько ж раз мне это зажигать-то!
对你来说这是浪费时间,对吧?
Думаешь, это глупости? Зачем зажигать свечи в таком месте, да? Все безбожники так говорят.
你说众神在暗处说话。所以你才下令,不让半点光线照射进来?
Ты сказал, что боги обращаются к тебе из тени. Поэтому ты не позволяешь зажигать здесь свет?
我得开始生火了。
Пора зажигать.
你喜欢派对吗,爱丽丝?
Ты любишь зажигать, Алиса?
这装甲还真不错。核聚变供能,随时准备出击!
Вот это броня так броня. Энергии теперь до краев можно зажигать!
морфология:
зажигáть (гл несов перех инф)
зажигáл (гл несов перех прош ед муж)
зажигáла (гл несов перех прош ед жен)
зажигáло (гл несов перех прош ед ср)
зажигáли (гл несов перех прош мн)
зажигáют (гл несов перех наст мн 3-е)
зажигáю (гл несов перех наст ед 1-е)
зажигáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
зажигáет (гл несов перех наст ед 3-е)
зажигáем (гл несов перех наст мн 1-е)
зажигáете (гл несов перех наст мн 2-е)
зажигáй (гл несов перех пов ед)
зажигáйте (гл несов перех пов мн)
зажигáвший (прч несов перех прош ед муж им)
зажигáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
зажигáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
зажигáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
зажигáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
зажигáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
зажигáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
зажигáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
зажигáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
зажигáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
зажигáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
зажигáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
зажигáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
зажигáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
зажигáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
зажигáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
зажигáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
зажигáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
зажигáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
зажигáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
зажигáвшие (прч несов перех прош мн им)
зажигáвших (прч несов перех прош мн род)
зажигáвшим (прч несов перех прош мн дат)
зажигáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
зажигáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
зажигáвшими (прч несов перех прош мн тв)
зажигáвших (прч несов перех прош мн пр)
зажигáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
зажигáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
зажигáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
зажигáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
зажигáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
зажигáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
зажигáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
зажигáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
зажигáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
зажигáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
зажигáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
зажигáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
зажигáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
зажигáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
зажигáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
зажигáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
зажигáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
зажигáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
зажигáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
зажигáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
зажигáемые (прч несов перех страд наст мн им)
зажигáемых (прч несов перех страд наст мн род)
зажигáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
зажигáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
зажигáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
зажигáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
зажигáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
зажигáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
зажигáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
зажигáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
зажигáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
зажигáющий (прч несов перех наст ед муж им)
зажигáющего (прч несов перех наст ед муж род)
зажигáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
зажигáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
зажигáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
зажигáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
зажигáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
зажигáющая (прч несов перех наст ед жен им)
зажигáющей (прч несов перех наст ед жен род)
зажигáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
зажигáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
зажигáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
зажигáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
зажигáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
зажигáющее (прч несов перех наст ед ср им)
зажигáющего (прч несов перех наст ед ср род)
зажигáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
зажигáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
зажигáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
зажигáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
зажигáющие (прч несов перех наст мн им)
зажигáющих (прч несов перех наст мн род)
зажигáющим (прч несов перех наст мн дат)
зажигáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
зажигáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
зажигáющими (прч несов перех наст мн тв)
зажигáющих (прч несов перех наст мн пр)
зажигáя (дееп несов перех наст)