запасной
1) 备用 bèiyòng, см. также запасный
запасные части (машин) - [机器]备用零件
запасной игрок - 替补队员
2) воен. 预备的 yùbèide, 预备役的 yùbèiyìde
3) воен. в знач. сущ. 预备兵 yùbèibīng
призыв запасных - 召集预备兵
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
备用的, 预备兵, 或 запасный(形)
1. 备用的; 储备的; 后备的
общий запасной фонд 公积金
~ые части (машин) (机器的) 备用零件
~ой игрок 替补队员
(4). ~ый путь(铁路) 备用线, 侧线
~ый выход 安全门
2. <军>预备役的
~ые войска 预备队
3. (用作名)
запасной, -ого(阳)服预备役的人
◇запасной аэродром
1)备用机场
2)〈转〉临时栖身之处, “避风港” запасной 及
запасный[形]
1. 备用的, 后备的; 储备的, 储存的
запасной ые части 备品, 备件, 备用零件
запасной ая шина 备用轮胎
запасной выход〈 建〉备用门, 太平门
запасной путь〈 铁路〉备用线
запасной игрок〈 运动〉替补队员
запасной фонд 准备金, 储备基金
запасной костюм 替换的衣服
2. 〈军〉预备兵役的
запасной командный состав 预备役的指挥干部
запасной ые войска 预备军(队), 后备部队
3. [用作]
запасной, -ого[ 阳]〈军〉预备役兵
призыв ~ых 征召预备役兵
запасной 备用的, 储藏的
1. 1. 储备的; 储藏的; 储存的
2. 备用的; 备分的
3. <军>预备役的
2. 备用的
3. (用作名
储备的; 储藏的; 储存的; 备分的; 备用的; 〈军〉预备役的; 备用的; (用作名)запасн"ой, -"ого 服预备役的人
-ого[形]на скамье запасных 坐在后备席上(指西方国家议会中的反对派)
或запасный[形]备用的, 储备的
запасной блок 备用(数据)块
запасной кабель 备用电缆
запасной код 备用代码
запасной контакт 备用接点
запасной контур 备用电路
запасной люк 备用舱口, 备用人孔
запасной путь 备用线
запасной разряд 备用位
запасной регистр [计]备用寄存器
запасной тормоз 备用(紧急制动)闸
запасной якорь 备用电枢
запасная батарея 备用电池(组)
запасная волна 备用波
запасная дверь 太平门
запасная деталь 备件, 备品
запасная ёмкость 备用电容
запасная лестница 备用楼梯, 太平梯
запасная мощность 后备功率, 备用容量
запасная цепь 备用电路
запасная часть 备用零件, 配件, 备件
запасная ячейка 备用单元, 备用网络
запасное оборудование 备用设备
запасное освещение 备用照明
запасное управление 备用控制
В случае необходимости можно включить в ход запасное оборудование. 在必要情况下, 可以开动备用设备
Во всех иных случаях за получением запасных частей нужно обращаться в снабжающие организации. 在其它一切情况下, 都应向供应部门索取备件
[形] 备用的, 预备的; 储备的, 后备的
запасный 储备的; 后备的
预备的, 备用的; 储备的
备用(份)的, 储藏的
储备的, 备用的
储备的,备用的
слова с:
ЗАЛ запасной авиационный полк
ЗАЭР запасной аэродром
ведомость запасной части
запасной аэродром
запасной бак
запасной инструмент и приспособление
запасной источник питания
запасной командный пункт корабля
запасной люк
запасной лётчик
запасной насадок для прибора
запасной парашют
запасной прибор
запасной пульт
запасной пучок твэлов
запасной рулевой привод
в русских словах:
путь
запасной путь - 备用线
обвиняться
Обвинялся запасный рядовой в краже со взломом. (Чехов) - 一名预备役士兵被控告撬锁盗窃.
выход
запасный выход - 太平门
часть
запасные части - [备用]零件
ЗИП
(запасный инструментальный прибор; запасные части, инструменты, принадлежности) 备用零件, 备用工件, 备品备件,随机配件
комплект
комплект запасных частей - 成套备件
укомплектовать
укомплектовать трактора запасными частями - 配齐拖拉机全套备件; 把拖拉机的零件配齐
переводить
переводить поезд на запасный путь - 把列车调到备用线上去
запасный
запасный выход - 太平门
запасный путь ж.-д. - 备用线; 侧线
запчасти
мн. (запасные части)
закупать
2) (запасать) 购储 gòuchǔ
заготовлять
2) (запасать) 储备 chǔbèi; (закупать) 采办 cǎibàn, 采购 cǎigòu; (лес) 采伐 cǎifá
запасти
тж. запастись, сов. см.
запасаться
запастись
запасаться продовольствием на дорогу - 准备路上用的食品
запасать
запасти
запасать дрова на зиму - 储备薪柴过冬
в китайских словах:
养老储备金
пенсионный запасной фонд
预备队员
запасной игрок
替补球员
запасной игрок, игрок замены
备用心线
запасная жила; запасной жила; запаспая жила
备用发报机
запасной передатчик
预备槽船
запасной бункер
备用锚
запасной якорь
预备指挥所
запасной командный пункт
备用
заготовлять, держать наготове (в запасе); запасный, запасной, резервный, дублирующий
副榜
1) список запасных 举人 (цзюйжэней), список вице-кандидатов (получивших высокие оценки, но не прошедших по конкурсу на цзюйжэня в системе государственных экзаменов кэцзюй 科举)
2) запасной цзюйжэнь, вице-кандидат (внесенный в список 副榜)
附生
1) фушэн, прибавочный (запасной) студент (в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Мин и Цин такое звание носили 生员 студенты второго после 增生 добавочного контингента студентов; они считались студентами третьего разряда)
库存
1) складские запасы, товарные запасы
2) наличный запас, наличность
3) хранить в запасе на складе; запасной, складской
萃
2) * вм. 倅 (запасной, второстепенный)
倅车
* запасной (резервный) экипаж
备用水箱贮罐
запасной бак
备用线
ж.-д. запасной путь
后备飞行员
летчик резерва; запасной летчик
多余
带了一支笔,没有多余的 взял одну ручку, нет запасной
备用螺旋桨
запасной гребной винт
豫备金
запасной (резервный) фонд, запасный (резервный) капитал
备用变流器
запасной преобразователь
随带
1) брать с собою, иметь при себе; носимый при себе, запасной, карманный
随带军粮 воен. запас провианта в ранце
社会公积金
общественный запасной фонд
边门
2) запасной выход
倅
помощник, заместитель; адъютант; второстепенный, запасной
倅马 запасной конь
底牌
2) запасной козырь, тайный козырь
预备观察所
запасной наблюдательный пункт
预备仓
ист. запасной (резервный) амбар (на случай голода, дин. Мин)
备用零件仓库
парк запасной части
公积金
неделимый фонд (кооператива, народной коммуны); основной фонд; резервный фонд, запасной капитал
预备目标, 副目标
запасной цель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто действует, исполняет свои обязанности в случае какой-л. нужды, необходимости.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: запас (3), связанный с ним.
2) а) Находящийся в запасе, заготовленный про запас.
б) Имеющийся на случай особой необходимости, нужды.
в) Существующий наряду с основным; дополнительный.
3) Действующий, исполняющий свои обязанности в случае какой-л. необходимости.
примеры:
倅马
запасной конь
延伸航程运行航路备降机场
запасной аэродром на маршруте при выполнении ETOPS
加强的备用安排
усовершенствованный запасной план действий
备用电池组
запасной аккумулятор
他给自己留了一条后路。
Он оставил себе запасной путь.
仓库里还有一台备用发电机,我去拿来。
На складе есть еще один запасной генератор, пойду принесу.
我们再想一个备用方案吧,万一这个通不过我们还可以用另一个。
Нам нужно придумать запасной план, если вдруг этот провалится, мы сможем использовать другой.
备用(主)锚
запасной становой якорь
备用输出太平门, 后门(备用)
запасной выход
备份油(水)箱
запасной бак
备用(部)件
запасной блок
备用(份)的, 储藏的
запасной, запасный
备件备件(用复数)
запасной часть
备用机场, 备降机场
запасной аэродром, запасный аэродром
备用(部)件备份件备用数据块
запасной блок
(浮力)储备舱(浮船坞的)
запасной отсек
(铁路)备用线, 侧线
запасной путь
石语者的备用腰带
Запасной кушак Говорящего с Камнем
大法师瓦格斯的备用法杖
Запасной посох верховного мага Варгота
破灭堡备用钥匙
Запасной ключ от цитадели Вечных Мук
制造备用伊利达雷徽章
Создание запасной гербовой накидки Иллидари
我要你穿上这件备用的鱼人服,以投降为借口进入冬鳞洞穴。你手上举着小白旗,他们是不会攻击你的。
Возьми мой запасной костюм мурлока и спустись в пещеры Зимних Плавников, делая вид, будто хочешь сдаться. Пока у тебя в руке будет белый флаг, мурлоки не нападут.
<race>,如果你能为我收集一样东西,等我调试好超级蹦床4000型,我就送你一把启动这玩意的钥匙!你想知道超级蹦床4000型有什么用处?有了这宝贝,你几乎什么都能做……
Вот что я тебе скажу, <раса>: найди мне кое-какие детали для моего "Прыготрона-4000", а я дам тебе ключ для управления этим механизмом. У меня как раз есть запасной! Ты спросишь, на что способна эта штуковина? Легче сказать, чего "Прыготрон-4000" не может...
首先,你需要给传送器补充能量。在法力熔炉:乌提斯南侧的瑟安竖井处有一套备用的能量包,你可以利用它来充能。维序派正在那一带活动,你可以根据他们留下的踪迹行动。
Сначала тебе нужно подзарядить площадку телепорта. Запасной силовой пакет есть у входа в шахту Зеон, расположенного на южной стороне манагорна Ультрис. Там действует Протекторат, так что тебе, возможно, удастся следовать их индикаторам ради собственных целей.
姆姆咕咕趁替我整理东西的机会偷走了那件备用的鱼人服,还威胁说要在其他鱼人面前拆穿我的真面目。
Мрмрглмр согласился почистить кое-какие мои вещи и захватил мой запасной костюм мурлока. И теперь угрожает раскрыть мою истинную природу всем остальным мурлокам.
<金克一边笑着一边指着水下,顺手给你拿了套富裕的潜水头盔和脚蹼。>
<Ехидно ухмыляясь, Джинки тычет пальчиком вниз и всучивает вам запасной шлем водолаза и ласты.>
<拉泽瑞克一边笑着一边指着水下,顺手给你拿了套富裕的潜水头盔和脚蹼。>
<Ехидно ухмыляясь, Раззерик тычет пальцем вниз и всучивает вам запасной шлем водолаза и ласты.>
不过,我有一个备用计划。我曾看到枭兽在麦索瑞尔进进出出,即便是阿姆布兰希控制那里之后。他们身上古老的德鲁伊魔法一定可以压制阿姆布兰希的魔法。幸运的是,我正好对他们的魔法很有研究。
Впрочем, у меня есть запасной план. Я видела, что совухи спокойно входят в Мазторил и возвращаются даже после его захвата Умбрансом. Их древняя магия друидов, должно быть, сильнее колдовства Умбранса. По счастью, я неплохо разбираюсь в их традициях.
缚魂者图拉妮到附近的圣光之墓中去寻找备用能量晶塔,到现在还没回来。我要你去找到她,然后把她和晶塔都安全地带回这里。
Стражница душ Туулани отправилась в ближайшую Гробницу Света, чтобы добыть запасной пилон силы, но до сих пор не вернулась. Пожалуйста, найди ее и доставь сюда вместе с пилоном.
缚魂者图拉妮到附近的圣光之墓去取备用的水晶塔了,但她一直没回来。假如你能找到她并把水晶塔安全带回来的话,会对战局有很大帮助。
Cтражница душ Туулани отправилась в ближайшую Гробницу Света, чтобы добыть запасной пилон силы, но до сих пор не вернулась. Пожалуйста, найди ее и доставь сюда вместе с пилоном.
你一定要看看至高岭的皮革。为什么?我愿意用备用的单片眼镜作为交换,只要给我找些上好的,柔顺的毛皮……
Слушай, ты просто <обязан/обязана> глянуть, какие образчики шкур у нас тут попадаются в Крутогорье. Да что там – я бы свой запасной монокль отдал, только бы достать несколько этих мягких шелковистых шкур...
在维修期间,我们必须想个过渡计划,而且要快!
Нам нужно срочно разработать запасной план!
看起来普里西拉还有备用计划。她手下的暴徒制造了烟雾来掩护她逃跑。
Похоже, у Присциллы был запасной план. Ее громилы подготовили дымовую завесу, чтобы у нее была возможность прикрыть свое отступление.
我们必须做好应急准备。在如此高度警戒的情况下,偷偷溜过去几乎不可能。
Нам нужен запасной план. Стража фабрики усилила бдительность, и мы не сможем пробраться незаметно.
你还真是会偷懒啊,呼…还好那位先生和我说过你也许会这么做,让我早早做好了预案。
А ты умеешь перекладывать свою работу на других. К счастью, тот господин учёл и такой ход событий, поэтому у меня готов запасной план.
哈哈哈,看样子,那位先生告诉我的应对方法完全用不上了呢。
Похоже, запасной план того господина был ни к чему.
就算失败,你也还有后手吧。
А если бы всё закончилось катастрофой? Полагаю, у тебя был запасной план?
你有没有在牌库底下找找备用 钥匙?
Нужен запасной ключ? Поищи под колодой.
「随时备妥候选方案。」 ~巴勒格向导多拉尔
«Всегда должен быть запасной план». — Дорал, бала-гедский проводник
你想去那?那就拿上我的备用钥匙,要什么就拿什么吧。
Хочешь туда? Вот мой запасной ключ. Бери все, что хочешь.
你想去那里吗?那就带着我的备用钥匙,需要什么就拿什么吧。
Хочешь туда? Вот мой запасной ключ. Бери все, что хочешь.
“当然可以!嗷耶!”他认真起来。“我可以用辅助器——她用是那根线?3.5还是4.5的?”
«Мега-мега! Дыа!» Он вдруг становится серьезным. «Могу вывести через запасной канал. Каким кабелем она пользуется? 3,5 или 4,5?»
“上面写着……‘工坊备用’。”他看着你手中的钥匙。“昨天∗厨房∗里的一扇门引起了我的注意——非常∗蓝∗。或许它后面是个工坊?”
Написано... „Мастерская — запасной“, — смотрит он на ключ в твоей руке. — Вчера я отметил дверь на кухне — она очень ∗синяя∗. Может, мастерская за ней?
钥匙是黄铜的,‘工坊,备用’的字样刻在上头。老者关上窗户,沉默地坐了下来。
Ключ бронзовый. На дужке написано «Мастерская — запасной». Старик закрывает окно и молча садится на место.
“没事的,警官。已经全忘记了。那是我的∗大球∗,而是我还有多余的。”他从口袋里又掏出一个球。“没事了,我们已经准备好全力协助你了!”
«Ничего страшного, офицер. Проехали и забыли. Это был мой буль, и у меня есть запасной». Он достает из кармана новый шар. «Все хорошо, и мы готовы помочь, чем только сможем!»
“它∗可以∗打开厨房的门——那扇蓝门。”他看着你手中的钥匙。“上面写着‘工坊备用’——也许里面是间工坊?”
∗Возможно∗, он открывает дверь в кухне — ту, синюю. — Он смотрит на ключ у тебя в руке. — Тут написано „Мастерская — запасной“. Может, там есть мастерская?
但我要是∗还∗想要个备用的呢?
Но что, если мне понадобится ∗запасной∗ передатчик?
其实是∗工坊备用∗。它在∗你的∗包厢里。露比来过这里,对吧?
∗Запасной от мастерской∗. И он нашелся у ∗вас∗ в зале. Руби же заходила сюда, так?
一把旧黄铜钥匙。表面有些生锈,连在上面的黄丝带肯定已经步入了生命的衰退期。颜色正在消褪,上面还有很多小洞。有人在钥匙头上刻下了“工坊备用”几个字。
Старый истертый ключ. Поверхность довольно сильно окислилась, а желтая лента, привязанная к ключу, явно доживает последние дни. Ключ выцвел и весь выщерблен. На нем нацарапано: «Мастерская. Запасной».
一张便条:“nb!备用钥匙就系在转角房间窗户的灌木丛外面!”
Записка: «Внимание! Запасной ключ привязан к кусту за окном угловой комнаты!».
为何需要两把剑?他常遗失它们吗?
Зачем ему два меча? Один запасной? Наверно, он их часто теряет...
为何他需要两把剑?他会遗失它们吗?
Зачем ему два меча? Один запасной? Он их что, теряет?
别像个小孩一样。我们来这里表演,原本应该是个受欢迎的马戏表演,但没想到这里的人却对我们不感兴趣,所以我们就更改计画,改卖东西。
Ладно тебе. Мы приехали сюда с цирком, но тут и без нас весело. Чтобы свести концы с концами, пришлось задействовать запасной план - начать торговлю.
你怎么会知道她在附近藏了把备用钥匙?
Откуда ты знаешь, где у нее запасной ключ?
你怎么知道她有备用钥匙?
Откуда ты знаешь про запасной ключ?
他为什么要拿两把剑?他常搞丢吗?
Зачем ему два меча? Один запасной? Он их что, теряет?
等等!我们非得弄坏她的房子不可吗?她在这附近某个地方藏了把备用钥匙。
Погоди! Может, не будем сразу разносить ее дом? Где-то здесь у нее был запасной ключ.
我在书房打开传送门,把杰隆带到我的实验室。水晶的能量用完了,不过幸好我还有另一颗。我给他一点时间考虑,因为我还是希望他能自愿参与研究。等待的时候,我一边准备好器具,我觉得桌上的皮革带应该得换掉。
Я открыл в кабинете портал и перенес Джерома в лабораторию. Так вышло, что я исчерпал активирующий кристалл, но, к счастью, у меня есть запасной. Я дам мальчику немного времени на размышления, потому что хотел бы, чтобы все прошло по-хорошему. Пока что я подготовлю аппаратуру. Кажется, надо заменить кожаные ремешки у стола на новые.
我是备胎
я – запасной вариант
快去找备用钥匙!
Найдите запасной ключ!
他还在附近藏了一把备用钥匙,在一堆柴里,由一只孤独的小羊看守。你一定要找到啊!
Запасной ключ он держит неподалеку - в стойле, под охраной одинокой овечки. Ты ее сразу заметишь, эту тварь!
我们幸存下来的所剩无几...直接攻打黑环无异于自杀,希望主教有别的办法。
Нас осталось слишком мало... атаковать Черный Круг напрямую было бы самоубийством. Надеюсь, у епископа есть запасной план.
并没有多出灵魂,对吗?不,不...这就是全部,你要知道。你明白的...
Запасной души у тебя в сумке не найдется? Тогда это конец, знаешь... знаешь...
好了,你还没装备好,我们不能对决。把我多的手枪拿去。
Ну нет, так не годится: тебе же не из чего стрелять. Вот. Возьми мой запасной револьвер.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
今天又真的很奇怪。贝曼博士又说他忘记带观察室钥匙,又被锁在门外。我跟他说在置物柜放把备用钥匙,这样他下次才不会忘。他不理我,便离开了。我不知道为什么,但这段过程真的让我非常、非常生气。几分钟之后,我头痛欲裂。也许展场的空调滤网有什么问题?
Еще один странный день. Доктор Бейтмен снова забыл ключ от обсервационной комнаты. Я посоветовал ему на всякий случай положить запасной ключ в свой шкафчик, но он отмахнулся и ушел. Не знаю почему, но этот разговор очень, очень меня разозлил. А спустя несколько минут у меня жутко разболелась голова. Может, на выставке что-то не так с фильтрацией воздуха?
多余元件输出就绪。
Запасной компонент готов.
至少我们还有备胎……
Хотя бы запасной план есть...
要是战况太激烈,这里是绝佳的撤退点。
Если станет слишком жарко, это отличный запасной вариант.
唷呼,士兵。我们准备接收辅助电力了。
Привет, солдат. Мы готовы получить запасной источник энергии.
请在离开这里时,从走廊取用替换用的核聚变核心。
Пожалуйста, возьми из сейфа в коридоре запасной ядерный блок.
现在只剩下替辅助发电机供电,我们就能启航了。士兵,你愿意由你来做吗?
Нам осталось сделать только одно запустить запасной генератор и отправиться в путь.
这里一定有备用发电系统。去主机房里的维修区找一下。
Где-то должен быть запасной генератор. Осмотри служебный сектор рядом с главным залом.
我们的应急计划已经启动,能确保完成特别计划。
У нас есть запасной план, который уже приведен в исполнение. Благодаря этому мы сможем завершить наш особый проект.
我的父母本该被冷冻保存在悬浮液中,做为,呃,“备份”备用着。
Моих родителей должны были поместить в криогенную камеру на тот случай, если понадобится... м-м... "запасной вариант".
在探索这些东西时候最好记住什么?一定要准备第二个不需要“跳”的逃生路线。
Лучший совет насчет прогулок по таким местам? У тебя всегда должен быть запасной выход, который нельзя описать словом "прыжок".
所以我们面对的是一个小团队。专业人士。知道工作时该紧闭口风的那种。但我不太确定“备胎”是什么意思……
Значит, организованная группа. Профессионалы. Умеют держать язык за зубами при посторонних. Не знаю, что может скрываться за словами "запасной вариант"...
连接辅助电力来运送
Подключить к кораблю запасной генератор
看起来老爸不哭了。希望他不会发现我自己偷溜回去那里。我的技术已经非常纯熟,泥沼怪根本没发现我的存在。我没能帮希薇亚找到更换用的连接埠,但我成功从其中一间演讲厅的大型主机上拔了一颗硬碟。里面有些资料好像还是完整的。在重新格式化之前我会先看一圈,搞不好会什么有趣的东西。
Похоже, папа уже не плачет. Надеюсь, он не понял, что мне удалось пробраться туда самостоятельно. У меня уже так хорошо получается! Болотники меня совсем не замечают. Найти запасной порт для Сильвии не удалось, ЗАТО удалось вытащить жесткий диск из большой консоли в одной из аудиторий. Кажется, какие-то данные на нем сохранились. Сначала я посмотрю, что на нем, и только потом отформатирую. Кто знает, может, найду что-нибудь интересное.
里面没有机枪......也许系统存储了备份镜像?
Турели нет... Может, система сохраняет какой-то запасной образ?
没有支援吗?
Нет запасной линии?
支援的人离这里有两天的脚程。
Запасной вариант в двух днях пути отсюда.
我希望你有后备计划或是什么。
Я надеялся, у тебя есть запасной план или что-то вроде.
морфология:
запасно́й (прл ед муж им)
запасно́го (прл ед муж род)
запасно́му (прл ед муж дат)
запасно́й (прл ед муж вин неод)
запасно́го (прл ед муж вин одуш)
запасны́м (прл ед муж тв)
запасно́м (прл ед муж пр)
запаснáя (прл ед жен им)
запасно́й (прл ед жен род)
запасно́й (прл ед жен дат)
запасну́ю (прл ед жен вин)
запасно́ю (прл ед жен тв)
запасно́й (прл ед жен тв)
запасно́й (прл ед жен пр)
запасно́е (прл ед ср им)
запасно́го (прл ед ср род)
запасно́му (прл ед ср дат)
запасно́е (прл ед ср вин)
запасны́м (прл ед ср тв)
запасно́м (прл ед ср пр)
запасны́е (прл мн им)
запасны́х (прл мн род)
запасны́м (прл мн дат)
запасны́е (прл мн вин неод)
запасны́х (прл мн вин одуш)
запасны́ми (прл мн тв)
запасны́х (прл мн пр)
запасно́й (сущ одуш ед муж им)
запасно́го (сущ одуш ед муж род)
запасно́му (сущ одуш ед муж дат)
запасно́го (сущ одуш ед муж вин)
запасны́м (сущ одуш ед муж тв)
запасно́м (сущ одуш ед муж пр)
запаснáя (сущ одуш ед жен им)
запасно́й (сущ одуш ед жен род)
запасно́й (сущ одуш ед жен дат)
запасну́ю (сущ одуш ед жен вин)
запасно́ю (сущ одуш ед жен тв)
запасно́й (сущ одуш ед жен тв)
запасно́й (сущ одуш ед жен пр)
запасны́е (сущ одуш мн им)
запасны́х (сущ одуш мн род)
запасны́м (сущ одуш мн дат)
запасны́х (сущ одуш мн вин)
запасны́ми (сущ одуш мн тв)
запасны́х (сущ одуш мн пр)
запáсный (прл ед муж им)
запáсного (прл ед муж род)
запáсному (прл ед муж дат)
запáсного (прл ед муж вин одуш)
запáсный (прл ед муж вин неод)
запáсным (прл ед муж тв)
запáсном (прл ед муж пр)
запáсная (прл ед жен им)
запáсной (прл ед жен род)
запáсной (прл ед жен дат)
запáсную (прл ед жен вин)
запáсною (прл ед жен тв)
запáсной (прл ед жен тв)
запáсной (прл ед жен пр)
запáсное (прл ед ср им)
запáсного (прл ед ср род)
запáсному (прл ед ср дат)
запáсное (прл ед ср вин)
запáсным (прл ед ср тв)
запáсном (прл ед ср пр)
запáсные (прл мн им)
запáсных (прл мн род)
запáсным (прл мн дат)
запáсные (прл мн вин неод)
запáсных (прл мн вин одуш)
запáсными (прл мн тв)
запáсных (прл мн пр)
ссылается на:
备用的 bèiyòngde; 储备的 chǔbèide
запасный выход - 太平门
запасный путь ж.-д. - 备用线; 侧线