заполучить
-учу, -учишь; -ученный〔完〕заполучать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉得到, 取得; 获得.
-учу, -учишь; -ученный[完]кого-что〈口语〉〈俗〉弄到, 搞到, 物色到, 得到
заполучить хорошего работника 物色到一个很好的工作人员
заполучить мотор 弄到一台发动机
заполучить деньги 弄到钱
заполучить обещание 得到许诺
заполучить аванс 得到预支
заполучить насморк 得了伤风 ‖未
заполучать, -аю, -аешь
-учу, -учишь; -ученный(完)
заполучать, -аю, -аешь(未)
кого-что <俗>得到, 取得; 获得
-учу, -учишь; -ученный(完)
заполучать, -аю, -аешь(未)
кого-что <俗>得到, 取得; 获得
得到; 弄到
弄到; 得到
кого -что <俗>得到, 取得; 获得
слова с:
в русских словах:
заполучать
〔未〕见 заполучить.
в китайских словах:
可遇不可求
досл. большая случайная редкость; можно лишь наткнуться случайно, но специально заполучить нельзя; редкий, редкость
赚取
赚取观众的同情 заполучить симпатию зрителей
夺回海尔辛图腾
Заполучить тотем Хирсина
想尽办法
3) сделать неприкрытую попытку заполучить (что-либо кого-либо)
费九牛二虎之力取得
вырвать из зубов; заполучить путем нечеловеческих усилий; добыть ценой колоссального труда
要不怎么说
要不怎么说得不到的才是最好的。 Недаром говорят: самое лучшее - это то, что ты не можешь заполучить.
到手
2) заполучить, приобрести
追到手
добиться, заполучить (девушку)
弄到
弄到了手 заполучить (в свое распоряжение): прибран, к рукам
弄到了
弄到了手 заполучить (в свое распоряжение): прибран, к рукам
弄
6) nòng раздобывать, заполучать (что-л.); обзаводиться, запасаться (чем-л.)
弄个官儿 заполучить должность, заделаться чиновником
伸腿
3) образ. примазаться, втереться, заполучить выгоду
落好儿
добиться хорошей оценки, заполучить хорошую рекомендацию
平白无事
我命本该穷苦, 投靠了人家, 尚且道是相法妨碍家主, 平白无事, 赶了出来, 怎得有福气受用这些物事? Суждено было мне жить в нищите, подался на милость к людям, да и там хозяину рожей не вышел, ни с того ни с сего выгнали, с чего мне такое счастье заполучить эти вещи?
搏揜
заполучить (приобрести, что-л.) силою (хитростью); выиграть (в азартную игру)
诈人钱财
заполучить деньги обманным путем; выуживать ценности; вытягивать деньги
拿到
3) заполучить, достать
弄到选票
заполучать голоса; заполучить голоса
闹
8) раздобывать, обзаводиться (чем-л.), заполучать
闹一个官儿 заполучить должность, заделаться чиновником
极想得到
крайне жаждать что-либо заполучить
绷
3) bēng утянуть, выманить, заполучить обманным путем
收集一个格仑摩利女巫的头颅
Заполучить голову гленморильской ведьмы
而
不劳而获 заполучить без труда (не потрудившись)
拾紫
заполучить пурпурное [одеяние] (обр. в знач.: получить должность)
骗取
заполучить обманным путем; добыть с помощью хитрости
附名
获得附名 заполучить приписку к имени
局诈
затеять мошенничество, заполучить обманом (что-л.); мошенничество, обман
手到拿来
легко заполучить, идти в руки
局骗
затеять мошенничество; заполучить обманом (что-л.); мошенничество, обман
弄到手
достать, заполучить
劳
不劳而获 заполучить, не затратив труда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. разг.-сниж.см. заполучать.
примеры:
弄个官儿
заполучить должность, заделаться чиновником
弄到了手
заполучить ([i]в свое распоряжение[/i])[i]:[/i] прибран, к рукам
闹一个官儿
заполучить должность, заделаться чиновником
很多人都渴望得到权力。
Многие люди жаждут заполучить власть.
啧啧……这难道不是个惊喜吗?这实在就是个惊喜啊。比拉凯琳的巨大而精美的枕头现在是你的囊中之物啦。艾沃奈斯肯定很想将她那脏兮兮的小手放在枕头上。把枕头交给她,看看她是否会奖励你点什么。
Ну и ну... Вот так сюрприз! У горничной была огромная вышитая подушка, и вот теперь она в ваших руках. Эвонис Сажекурке непременно захочет заполучить ее. Посмотрим, что она сможет предложить взамен...
“我们到法布隆家里走了一遭,弄到了他的地契。我们觉得你可以很轻易地照着这张样本给自己也造出几份地契来。
"Мы нажали на Хмуроброва и получили от него нужную бумагу. Если тебе захочется заполучить один из участков, она тебе пригодится.
你必须从弗兹鲁克那里获得一把名叫“秩序魔棒”的钥匙来打开钥匙之石。
Ты <должен/должна> заполучить у Фозрука этот ключ, который каменные стражи называют Жезлом Порядка, и использовать его для открытия краеугольного камня.
其他人想要夺走它,他们是不会得逞的!那个叫塔文布莱德的杂种把我赶了出来。
Ее хотели заполучить и другие, мне пришлось их остановить. А этот мерзавец Двукосса прогнал меня.
我们必须赶在暗炉部族之前找到意志石板。
Мы должны заполучить табличку воли прежде, чем до нее доберется клан Тенегорн.
问题是黑沙鱼人随身携带这些物品,杀掉它们又会让我内疚。你能不能帮我收集到黑沙先知身上的神像,还有黑沙士兵和黑沙巡滩者身上的小刀?我不会询问你是用什么方法得到的。
Однако есть одно маленькое "но", мешающее осуществлению моих планов. Дело в том, что мурлоки постоянно носят нужные мне предметы при себе, а я не вынесу бремени убийства... Но если ты поможешь мне заполучить идолов, которые носят с собой провидцы племени Черного Ила, а также несколько ножей – из тех, которыми вооружены их воины, я не стану допытываться, как эти вещи попали к тебе.
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
如果这些蜥蜴还活着的话,你能不能帮我搞一些它们的鳞片来?
Если эти василиски еще живут там, мне надо заполучить хотя бы несколько чешуек.
那个主动式负载平衡器到底是什么东西呢?不管它是什么,我都想研究研究它,所以我需要找个人来帮我把它弄到手。
Что еще за самофланж? Как бы то ни было, я хочу исследовать его, а значит, мне надо его заполучить.
如果个岛上确实有水元素和地精法师的鬼魂的话,也就是意味着在那里可以采到海潮之石!
Если правду говорят о гоблине-маге и элементалях воды, живущих на острове, значит я могу заполучить Камень Приливов!
既然恶魔已经被消灭了,接下来我们就得去找一个能量源。不幸的是,最合适的能量源往往非常古老而且极难获得。有的时候,命运就喜欢这样捉弄你,难道不是吗?
Демон уничтожен, остается завладеть источником энергии. К сожалению, самые лучшие источники энергии – старые, и заполучить их нелегко. Судьба любит над нами подшутить, а?
听着,我知道有人可以帮助你,现在我没法把一切都给你解释清楚,总之你一定要得到视灵药剂。我所知道的唯一一个可以帮你的人就是格雷甘·山酒了。他行踪不定,但是我知道他眼下正在菲拉斯一带活动。
Однако я знаю, кто сможет тебе помочь. Не буду сейчас вдаваться в подробности, скажу только, что тебе необходимо любым способом заполучить эликсир Видере. Единственный, кто может помочь тебе в этом – Греган Пивоплюй. Его нелегко отыскать, но говорят, что недавно его видели в лесах Фераласа.
所以当水占师维蕾萨听说皇冠的事情之后,她就发誓要得到它。维蕾萨派人在我外出的时候到我家来偷走了皇冠,这些卑鄙的小偷!
Когда слух о моей тиаре достиг ушей гидроманта Велраты, она решила заполучить ее и послала своих подручных выкрасть ее у меня!
黑龙的监狱由三块符石维持着,只有使用大地印章才能得到它们,而那些符石就是打破封印的关键。
Драконье узилище заперто тремя рунными камнями, которые можно заполучить только с помощью знака земли. Камни нужны, чтобы сломать печать на узилище.
首先,我们必须弄到一颗有魔力的宝珠。火刃氏族的术士有高质量的宝珠……糟糕的是,他们将恶魔收入了宝珠里!当然我们可以解决这个问题,对……我们可以。
Первым делом тебе нужно заполучить сферу силы. У чернокнижников Пылающего Клинка очень подходящие сферы... Жаль, что в каждой из них заключен демон! Но это поправимо, и даже очень.
如果我们能从克瓦迪尔织雾者手中夺得号角,召唤奥拉布斯并杀死他,这些野蛮人或许会撤退。
Нам нужно заполучить этот рог, отобрав его у ткачей туманов, и провести этот ритуал. Если убить предводителя, может быть, эти дикари отступят.
我希望能从那边捉来几只雏龙以供研究,这样我们就能了解到他们到底是在崇拜与畏惧一个怎样的存在了。
Я очень хотела бы заполучить несколько дракончиков – если мы будем знать, чему эти сектанты поклоняются, мы поймем, что они такое.
但首先,我们得弄到更多的网。我注意到在卢安荒野附近活动的拜龙教偷猎者身上似乎总是带着网。
Но сначала нам надо заполучить сети. Я заметила, что у браконьеров из культа Змея в чащобе Рууан их полно.
最近,我们设法搞到了冰冠堡垒的建筑图纸,并从中发现了一处弱点。堡垒的防御圈上有一处缺口——无论是从字面意思还是象征意义上来讲都可以这么说。
Нам удалось заполучить документы и планы, в которых указано слабое место цитадели Ледяной Короны. Брешь в их обороне – и в прямом, и в переносном смысле.
要制造出伟大的虚空火箭X-52,我们需要一切能够得到的新技术。我们必须以同样的手段回敬那帮偷东西的虚灵,这样才显得公平。
Если мы собираемся закончить ракету Пустоты Х-52, нам потребуются все новые технологии, которые мы только сможем заполучить. А поскольку духи Астрала крадут ее у нас, я думаю, будет только честно, если мы ответим им тем же.
听这里的暗夜精灵说,在谷地下面的正东向,有一处叫作德拉诺晶矿的地方出产一种很特殊的水晶。我对这种水晶非常有兴趣,所以想要搞到一些水晶的样本进行研究。
В особенности меня привлек вот какой слух. Ночные эльфы говорили об одном местечке в ущелье на востоке, называя его дренетистовыми копями. Это к югу от заставы Кровавого Молота. Мне бы заполучить немного кристаллов, что там растут.
看来他们不打算让你拿到远古之角。
Кажется, именно они пытаются помешать вам заполучить рог древних.
好了,快去吧,他最近一直想搞到一个这种面具。
Ему такую штуку уже давно заполучить хочется.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。
Для выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.
我目前这位买主想要这份卷轴,至于读不读得懂,他不关心。
Мой нынешний клиент желает заполучить этот свиток, хотя он – или она – даже прочесть его не сможет.
我们必须把它造出来!如果我们无法收到这份礼物,就会遭到灭顶之灾。
И его надо сделать! Мы погибнем, если не сможем заполучить этот дар.
这只巫妖掌握着许多我希望知道的情报,但我却无法对他造成任何伤害。
Этот лич обладает знанием, которого я ищу, но в то же время я не могу причинить боль его физическому телу, чтобы это знание заполучить.
我费劲了千心万苦才来到这里,直到现在什么也没找到。其他寻找圣物的人也都失败了,或者遇到更糟的事。唉,算了,至少你能成功地把东西带回来。
Я так долго старалась заполучить его, и до сих пор все было впустую. Но тебе повезло там, где другие потерпели поражение...
哎哟,这不是痛苦斗兽场的前任冠军,<name>嘛!有你在这里,我很快就能大赚一笔啦!我们要在钱堆里打滚啦,伙计!富得流油!
Глазам не верю! Это же <имя>! $GБывший чемпион:Бывшая чемпионка; амфитеатра Страданий! Это ты очень удачно <зашел/зашла>. Заполучить такого бойца – это же о-го-го! Народ валом повалит! Мы разбогатеем, <дружище/подруга>! Как сыры в масле будем кататься, помяни мое слово.
如果我们能弄到这样一个东西,或许也能将暮光之龙困住足够长的时间。
Если мы сможем заполучить одну из таких ловушек, то у нас получится удерживать дракона столько, сколько нужно.
进入夺日者圣殿绝不是说说那样简单。只有那些穿着夺日者制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Прибежище Похитителя Солнца будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Похитителей Солнца. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
把这瓶子拿上——要当心——把里面的东西倒在矿石堆上。假如我们拿不到矿石,他们也别想要。
Вот, на тебе бутылку, да ПООСТОРОЖНЕЕ с ней! Вылей растворитель на руду – раз ее нам не заполучить, пусть и им тоже не достанется!
如果你能找到恶魔之种,我们就能把它交给我的姐姐娜格拉。她会知道该如何处理它。
Если тебе удастся заполучить семя, отнеси его моей сестре Нагале. Она разберется, что с ним делать.
看你能不能从他们身上搞到钥匙。
Может, ты сможешь у одного из них заполучить ключ.
我们不会那么蠢。药剂师们给了我们一个重获托卡拉尔的完美方案:去找曾经拥有它的王子。
Мы же не будем столь глупы. Наши аптекари дали нам идеального проводника для того, чтобы снова заполучить Тролкалар: принца, который когда-то уже обладал этим мечом.
军团掌握着一个强大的元素生物。它的精华正是我们所需要的东西。
Легиону недавно удалось заполучить в свои ряды могучее создание стихий, и для нашего дела нам понадобится его сущность.
进入银色领地绝不是说说那样简单。只有那些穿着银色盟约制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Серебряный Анклав будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Серебряного Союза. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
莱文的一个手下给我带话说,东部遗迹发现了一件魔古神器,但他不知道该怎么拿回那件神器。我怀疑神器周围有符文锁的保护。
Один из воинов Левена принес весть о том, что в восточных руинах хранится реликвия могу. Однако ему не удалось ее заполучить. Мне кажется, что реликвия находится под защитой рунических замков.
信徒杀手们正在悄无声息地寻找这位身背卷轴的被放逐的老者。他们肯定会冲你来的。
Старого отшельника подстерегают приверженцы-убийцы, желая заполучить его свитки, так что будь <осторожен/осторожна>.
幸好,时代变了,现在我们已经拥有了绝大部分材料。话虽如此,我还是想帮你获取一种新坐骑,一种与你的大领主的名号相符的坐骑。
Но времена меняются, и сейчас у нас уже есть почти все необходимое. Так вот, я хочу помочь тебе заполучить скакуна, который был бы достоин <верховного лорда/верховной леди>.
我们需要那种力量!我们需要她的魔典!
Нам нужно заполучить этот фолиант и выведать его секреты!
对了,我相信我又找到了一件强大的神器,我愿意不惜一切代价真正拥有它。
Да, так вот – я, кажется, обнаружил новый мощный артефакт, и готов на все, чтобы заполучить его.
根据你带给我们的消息,我们现在应该去收集这些圣物。
Если верить твоей информации, мы должны заполучить эти реликвии в свою коллекцию.
雷电之王窃取泰坦守护者莱——魔古发音为“莱登”——的力量,征服了潘达利亚。如果你真的想要至高守护者的圣物,就到魔古帝国中心的废墟去找到他的古老诏书:磐石之诏、烈焰之诏以及风暴之诏。
Властелин Грома покорил Пандарию с помощью силы, похищенной у хранителя титанов Ра, которого на языке могу называют "Ра-ден". Если желаешь заполучить реликвии хранителя, ищи в развалинах в самом сердце империи могу его древние предписания. Это эдикты камня, огня и бури.
要拿到它并非易事。它落入了肯瑞托手中,不过他们对那种难以驾驭的力量颇有顾虑,所以把它交给了蓝龙军团保管,不想让它再次落入凡人之手。只有蓝龙知道法杖的下落,以及取得它的办法。
Найти этот посох будет непросто. Маги Кирин-Тора отдали его синим драконам, чтобы те спрятали артефакт в безопасном месте, подальше от людей. Только они знают, где сейчас находится это оружие и как его можно заполучить.
报告称行动取得了成功 ,我们已可以得到灰烬骑士团的祝福了。
В нем сообщается, что им удалось заполучить благословение ордена Пылающих Углей.
德里克·普罗德摩尔的尸体落到了我们手里可真是天赐良机。
Заполучить тело Дерека Праудмура – неожиданная удача для нас.
我从不在意战争,但如果这帮野兽觉得他们可以得到这个伐木场,那他们可真是想得太多了!
Я не слишком люблю воевать, но будь я проклят, если эти твари всерьез думают, что смогут заполучить нашу лесопилку.
你揭露了隐藏的恶魔,我现在也能感受到他们的存在,尤其是洞穴深处有一个强大的邪能领主。你必须抓住机会去夺取他的力量。
Теперь, когда ты <обнаружил/обнаружила> демонов, я тоже их чувствую. Среди них где-то в глубине пещеры находится могущественный повелитель Скверны. Пока есть возможность, попробуй заполучить его силу.
不过,龙牙可不是能随便捡到的东西,传说里那些取得了龙牙,并且用龙牙锻造出武器的人,本身都是赫赫有名的大英雄。
Но клык дракона - вещь редкая. Во всех легендах и преданиях заполучить драконий клык и выковать из него оружие были способны только великие герои.
假借公家的名义以谋取个人的私利
использовать служебный статус, чтобы заполучить личную выгоду
能寻找附近的宝箱的便利道具。岩之国土物产丰富,山间与原野各处都藏着财宝。据说这样的神奇罗盘是所有盗宝团梦寐以求的珍宝。
Прибор, который указывает на сундуки поблизости. Царство камней очень богато и повсюду среди гор и равнин спрятаны сокровища. Заполучить такой волшебный компас - мечта любого искателя сокровищ.
猫尾酒馆祝您下回飞行大赛顺利夺冠,将羽球献给心仪的女子。我们一如既往地期待着您的活跃与光顾。
Мы желаем вам успехов в состязании и надеемся, что вам удастся заполучить кубок чемпиона полётов и подарить его своей любимой девушке. Мы также надеемся увидеть вас в «Кошкином хвосте».
唔…凝光刚才说,愚人众在璃月暗中做了很多坏事,比如散布流言、觊觎仙体什么的。
А... Нин Гуан сказала, что Фатуи проворачивают в Ли Юэ свои грязные делишки... Распространяют подлые слухи, жаждут заполучить останки Архонта, и тому подобное...
不必动摇。即使摩拉束缚了手脚,我也有在束手束脚的情况下,依然能解决问题的方法。
Не волнуйтесь. Даже когда не хватает мора, я нахожу способ заполучить желаемое.
杰克想要偷偷寻找斯坦利当年冒险所用的武器,那是继承自「南风之狮」的剑与盾,令他无比向往。
Джек хочет тайком заполучить старое оружие Стэнли. Меч и щит, которые вручил искателю приключений сам Лев Юга.
冰之神统率的「愚人众」,正觊觎着风神留下的神力…
Фатуи вместе с Крио Архонтом хотят заполучить силу Анемо Архонта.
您要能多抢一两张,这凝光大人指缝里漏出的好处,就能比同行多得一两分喽…
Это обрывки документов и планов Нин Гуан. Вам может хватит всего лишь одного кусочка, чтобы заполучить превосходство перед вашими конкурентами.
凯尔塞壬的卷藏是它最大的宝藏,有那么一群法师对它眼红心热。在企图夺取的过程中,这些他们梦寐以求的东西化作了飞灰。
Библиотека в Каэр Серен была величайшим сокровищем школы и предметом зависти многих чародеев. В попытке ее заполучить они уничтожили все то, чем мечтали владеть.
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉它好独占犄角。」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его». — Дионус, эльфийский архидруид
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉它好独占犄角。」~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его».— Дионус, эльфийский архидруид
「你有的东西,哪一样我得不到?」 ~伪装者梅西尔
"Что у вас есть такое, что я не могу заполучить?" — Майрсил Притворщик
「其神奇犄角引发的占有欲能导致浓烈的嗜血贪欲,让所有见到这独角兽的人都要杀掉他好独占犄角。」 ~妖精高位德鲁伊戴欧诺
«Стремление обладать его волшебным рогом вселяет такую кровожадную алчность, что все, кто видят единорога, готовы убивать, лишь бы заполучить его». — Дионус, эльфийский архидруид
有些尸骸葛加理无法夺取。有些灵魂欧佐夫无法束缚。
Не все тела получат Голгари. Не все души удастся заполучить Орзовам.
它们丧失了心智,想要抢走你的。
Потеряв собственный рассудок, они жаждут теперь заполучить ваш.
多重宇宙充满了无限的力量,等着被人找出来利用。
Мультивселенная наполнена безграничной силой — осталось лишь сделать усилие и заполучить ее.
捞点好处
заполучить личную выгоду
如果哈根得到奥瑞尔之弓和瑟拉娜之血,并使用瑟拉娜之血来污染这件武器,那么阳光照耀的世界将会结束。
Для завершения Тирании солнца Харкону нужно заполучить лук Ауриэля и отметить его кровью Сераны.
我们需要进入神殿,即使是任何愚蠢的行动都要尝试。那怕是要杀死你的兄弟,来取得那奥瑞尔之弓。
И мы должны проделать всю эту ерунду, чтобы попасть в храм, убить твоего брата и заполучить лук Ауриэля?
表面上他宣示效忠主上,但他事实上正觊觎这大位。他认为自己有朝一日必能达成。
Он клянется в вечной верности, но на деле хочет заполучить трон себе. Он спит и видит себя лордом.
黎明守卫会想要这把弓,为此他们会与我们争战,要保有它会很困难。
Стража Рассвета захочет обладать луком, и они будут пытаться заполучить его любой ценой.
想听听我的意见吗?别卷入敏迦摩的阴谋中。在他夺取大位之后,会除去所有的阻碍者。
Хочешь совет? Держись подальше от Вингальмо и его интриг. Он хочет заполучить трон - и убьет любого, кто перейдет ему дорогу.
我可以帮助你拿到,但首先得要帮我一个忙。
Я могу вам помочь заполучить его, но сперва мне нужна будет ваша помощь.
我知道,但却无法取得。也许我们两个合作,就能解开锻莫遗留下来的秘密。
Да, знаю. Правда, заполучить ее я не смог. Но, может быть, вместе нам удастся проникнуть в тайны двемеров.
我说过了,我们必须恢复阅读室的蒸汽供应才能把书拿出来。
Как я сказал, если мы хотим заполучить книгу, нужно восстановить подачу пара в эту комнату.
斯卡尔长久以来坚持守住这项知识,只是增强了他的欲望。
То, что скаалы так долго не выдавали ему свои тайны, только подогревало его желание заполучить их.
我先去楼上看看阅读室是否有蒸汽供应。有的话,要把书取出来应该就轻而易举。
Я поднимусь наверх и проверю, поступает ли в читальню пар. Если да, то заполучить книгу - пара пустяков.
……以我现在的(身体)情况,也许永远都得不到它。
... В моем нынешнем состоянии мне никогда не заполучить его.
星辰还需要更多灵魂的支援。在最后一个人死之前,他的灵魂就已经被收走了。
Звезде нужны новые души. Последняя умерла до того, как ее удалось заполучить.
所以阿尔瓦为了得到赫鲁加才那么做的吗?我本应该怀疑她的。
Значил, Алва пошла на это, чтобы заполучить Хроггара? И как я ее не заподозрила...
他真幸运讨了个如此年轻貌美的老婆。
Повезло ему заполучить такую красивую жену.
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要只满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
我们要是把那些财宝弄到手。就能远走高飞,永不回来。
Эх, заполучить бы эти сокровища... Ушли бы отсюда, и дело с концом.
我觉得问你是如何得到的有点不识相,所以就不问了。
Я полагаю, будет невежливо интересоваться, как тебе удалось это заполучить, так что я промолчу.
如果哈孔取得了奥瑞尔之弓,而瑟拉娜的血被用来污染那把武器,就可以终结太阳的霸权。
Для завершения Тирании солнца Харкону нужно заполучить лук Ауриэля и отметить его кровью Сераны.
我们需要做这些乱七八糟的事情进入神殿,还要杀死你的兄弟才能拿到奥瑞尔之弓?
И мы должны проделать всю эту ерунду, чтобы попасть в храм, убить твоего брата и заполучить лук Ауриэля?
黎明守卫想要那把弓。为了弓他们会不惜跟我们一战。
Стража Рассвета захочет обладать луком, и они будут пытаться заполучить его любой ценой.
想要我的建议吗?别牵涉到文嘉莫的计划。他的目标是王位,任何阻碍他的人都会被杀。
Хочешь совет? Держись подальше от Вингальмо и его интриг. Он хочет заполучить трон - и убьет любого, кто перейдет ему дорогу.
我可以帮你取得它,但首先,我需要你的协助。
Я могу вам помочь заполучить его, но сперва мне нужна будет ваша помощь.
我知道,但却无法取得。也许我们两个合作,就能解开锻莫族遗留下来的秘密。
Да, знаю. Правда, заполучить ее я не смог. Но, может быть, вместе нам удастся проникнуть в тайны двемеров.
……根据我现在的情况,我也许永远都得不到它了。
... В моем нынешнем состоянии мне никогда не заполучить его.
那颗星还需要更多的灵魂。上一个人的灵魂还来不及被吸收就死了。
Звезде нужны новые души. Последняя умерла до того, как ее удалось заполучить.
所以阿尔瓦是为了得到赫鲁加才那么做的吗?我应该要怀疑她的。
Значил, Алва пошла на это, чтобы заполучить Хроггара? И как я ее не заподозрила...
如果我们能得到整只鲸鱼,为什么要满足于半块鱼鳍呢?
Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита?
你听好,要不然你拿到笔记,要不然我会改天再行他法。东西拿到手就来找我。
Слушай, или ты мне приносишь записки, или я найду другой способ добыть их. Приходи ко мне, если удастся их заполучить.
我觉得问你如何得到这个不太合适,所以我就不问了。
Я полагаю, будет невежливо интересоваться, как тебе удалось это заполучить, так что я промолчу.
морфология:
заполучи́ть (гл сов перех инф)
заполучи́л (гл сов перех прош ед муж)
заполучи́ла (гл сов перех прош ед жен)
заполучи́ло (гл сов перех прош ед ср)
заполучи́ли (гл сов перех прош мн)
заполу́чат (гл сов перех буд мн 3-е)
заполучу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
заполу́чишь (гл сов перех буд ед 2-е)
заполу́чит (гл сов перех буд ед 3-е)
заполу́чим (гл сов перех буд мн 1-е)
заполу́чите (гл сов перех буд мн 2-е)
заполучи́ (гл сов перех пов ед)
заполучи́те (гл сов перех пов мн)
заполучи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
заполучи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
заполучи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
заполучи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
заполучи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
заполучи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
заполучи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
заполучи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
заполучи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
заполучи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
заполучи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
заполучи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
заполучи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
заполучи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
заполучи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
заполучи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
заполучи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
заполучи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
заполучи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
заполучи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
заполучи́вшие (прч сов перех прош мн им)
заполучи́вших (прч сов перех прош мн род)
заполучи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
заполучи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
заполучи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
заполучи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
заполучи́вших (прч сов перех прош мн пр)
заполу́ченный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заполу́ченного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заполу́ченному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заполу́ченного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заполу́ченный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заполу́ченным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заполу́ченном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заполу́чен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заполу́чена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заполу́чено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заполу́чены (прч крат сов перех страд прош мн)
заполу́ченная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заполу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заполу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заполу́ченную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заполу́ченною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заполу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заполу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заполу́ченное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заполу́ченного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заполу́ченному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заполу́ченное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заполу́ченным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заполу́ченном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заполу́ченные (прч сов перех страд прош мн им)
заполу́ченных (прч сов перех страд прош мн род)
заполу́ченным (прч сов перех страд прош мн дат)
заполу́ченные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заполу́ченных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заполу́ченными (прч сов перех страд прош мн тв)
заполу́ченных (прч сов перех страд прош мн пр)
заполучи́вши (дееп сов перех прош)
заполучá (дееп сов перех прош)
заполучи́в (дееп сов перех прош)