зимой
[在]冬天 [zài] dōngtiān, [在] 冬季 [zài] dōngjì
过冬的地方, 或зимою(副)(在)冬天, 冬季(里)
Дело было зимой. 事情发生在冬天
(在)冬天, (在)冬季
Зимой у нас бывает сильный мороз. 冬天我们这里往往非常冷。
Зимой и летом одним цветом. 冬夏同一色。(谜语: 打针叶树)
[副] 在冬天, 在冬季
в русских словах:
в китайских словах:
用不起
夏天用不起空调,冬天开不起暖气,成了不少欧洲人的生活境况。 Положение многих европейцев стало таким, что летом они не могут себе позволить пользоваться кондиционером, а зимой - включить отопление.
冬干
зимой сухой (напр., о климате, коже)
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒
доброе слово согревает три зимы, злая речь ранит как холод в июне; доброе слово как тепло зимой, брань ранит как мороз летом
冬花
зимний цвет; цветы, распускающиеся зимой (в частности, род астр, из почек которых приготовляют лекарство для глаз)
冬季给家禽增加饲料
подкормить домашних птиц зимой
寒蝶
поэт. зимняя бабочка, мотылек зимой
朔易
перемена погоды зимой; перестройка на зимний лад
凊
冬温而夏凊 теплый зимой и прохладный летом
游
冬伏而夏游 зимой замирает, а летом приходит в движение (шелковичный червь)
闭藏
3) зимняя спячка, замедление жизненных процессов в природе зимой
打泂
диал. работать поденно зимой; наниматься в работники на зиму
燀
冬不凄寒, 夏不炎燀 зимой - не обдает холодом, летом - не пышет жаром
祁
冬祁寒 зимой были сильные морозы
丫鬟枕着元宝睡——守财奴
служанка спит на монетке - скряга; обр. снега зимой не выпросишь
而
冬而蛰, 夏而出 зимой впадать в спячку, летом ― появляться (о насекомых)
冬天冻土深度
глубина промерзания почвы зимой
常
冬夏常青 вечно зеленый — зимой и летом
客
客冬 минувшей зимой
步
冬祭马步 зимой приносить жертву злому духу — губителю коней
寒枝
голые ветви деревьев зимой
炀
夏多积薪, 冬则炀之 летом собирать большой запас хвороста, а зимой обогреваться им
冬暖夏凉
комфортный (в смысле температуры), букв. зимой теплый, а летом прохладный
汤
冬日则饮汤, 夏日则饮水 * зимой пьют горячую воду, летом ― холодную
夏不数浴…, 冬不步汤… редко купаться летом..., не часто принимать горячее купание зимой...
秋收冬藏
осенью собирать, зимой сберегать (о сельскохозяйственных работах)
饮
冬日则饮汤, 夏日则饮水 зимой пить горячую, летом ― холодную воду
冬练三九,夏练三伏
зимой тренироваться даже в лютый холод, летом - даже в самую жару; обр. тренироваться каждый день, несмотря ни на что
冻醪
делать вино зимой; вино зимнего изготовления
今冬
этой зимой, нынешней зимой
泶
1) xué пересыхающий зимой источник
冬季游泳爱好者
любитель плавания зимой; морж
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.(а также зимою)
В зимнее время.
примеры:
客冬
минувшей зимой
冬祁寒
зимой были сильные морозы
冬不凄寒, 夏不炎燀
зимой - не обдает холодом, летом - не пышет жаром
冬伏而夏游
зимой замирает, а летом приходит в движение ([i]шелковичный червь[/i])
西安冬天最冷的天气大概是零下十来度
зимой в Сиане самая низкая температура может достигать около 10 градусов ниже нуля
不狩不猎
не охотиться ([i]ни зимой, ни летом[/i])
冬温而夏凊
тёплый зимой и прохладный летом
冬而蛰, 夏而出
зимой впадать в спячку, летом ― появляться ([i]о насекомых[/i])
冬祭马步
зимой приносить жертву злому духу — губителю коней
夏多积薪, 冬则炀之
летом собирать большой запас хвороста, а зимой обогреваться им
冬日则饮汤, 夏日则饮水 *
зимой пьют горячую воду, летом ― холодную
夏不数浴…, 冬不步汤…
редко купаться летом..., не часто принимать горячее купание зимой...
冬日则饮汤, 夏日则饮水
зимой пить горячую, летом ― холодную воду
冬天昼短夜长
зимой дни короче ночей
随冬而来
прийти (наступить) вслед за зимой
天冬雷, 地冬霆, 草木夏落而秋荣
если небо зимой гремит, земля зимой сотрясается, то трава и деревья летом вянут, а осенью расцветают
抵冬
к зиме, зимой
使民夏不宛暍, 冬不冻寒
чтобы народ летом не страдал от жары и не мёрз от холода зимой
冬天施粥, 夏天施茶
зимой раздавать рисовый отвар (кашицу), а летом ― раздавать чай
冬不衣(yì)絮
зимой не одеваться в ватное платье
冬伐薪蒸
зимой рубить дрова и хворост
冬天能穿多少就穿多少,夏天能穿多少就穿多少
зимой надевай на себя все, что можешь, летом надевай как можно меньше
冬吃萝卜夏吃姜,不用医生开药方
Зимой - ешь редьку, а летом - имбирь и не придётся к врачам вам ходить!
冬季天黑得早
зимой рано темнеет
他一年到头都洗冷水澡,即使冬天也是如此。
Он принимает холодной душ круглый год, даже зимой.
他去年冬天还回家来着
прошлой зимой он побывал дома
如果冬季车轮卡住了,往车轮下垫什么?
что подложить под колеса если застрял зимой
物价在冬天暴跌
цены зимой сильно падают
今年冬天一连下了六天雪
Зимой этого года снег шел непрерывно 6 дней.
今天很冷,像冬天一样。
Сегодня холодно, как зимой.
冬天我喜欢滑冰
зимой я люблю кататься на коньках
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒
доброе слово как тепло зимой, брань ранит как мороз летом
每年冬天,哈尔滨有一次冰灯展。
Ежегодно зимой в Харбине проходит фестиваль ледяных фонарей.
冬季日短夜长。
Зимой дни короткие, а ночи длинные.
冬天家庭供暖很重要。
Зимой отопление дома очень важно.
每年冬天,他总是犯病。
Ежегодно зимой у него происходит рецидив заболевания.
这个人小气极了,总是一毛不拔。
Это человек чрезвычайно скупой, зимой снега не выпросишь.
随着时间的不同,一般白天的用气量会高于夜晚;随着季节的不同,一般冬季的用气量会高于夏季
По периодам времени, дневное потребление газа обычно превышает ночное, по сезонам, потребление газа зимой обычно выше, чем летом
冬天搓衣服的时候记得戴手套。
Стирая одежду зимой не забывай надевать перчатки.
夏无酷暑,冬无严寒
зимой не холодно, летом не жарко
夏天做雪橇, 冬天做大车; 未雨绸缪
готовь летом сани, а зимой телегу
我们这里就连冬季冷天也不多
У нас даже зимой мало холодных дней
冬天外面的时候,他对穿着衬衫的年轻人说:“你真是扭曲!”
Зимой, увидев молодого человека одетого в рубашку, он сказал ему: "Ты действительно больной!"
说的事情发生在冬天
действие рассказа происходит зимой
[直义] 夏季腿忙活, 冬季嘴受用; 夏季两腿到处忙, 科季嘴巴吃得欢.
[比较] Лето работает на зиму, а зима на лето. 夏天为冬天忙, 冬天为夏天干;
Лето - припасиза, зима - подбериха. 夏天储备, 冬天使用.
[例句] А дни заметно убывают. Темнеет сразу после захода солнца, без сумерек, но сельскому люду долго с
[比较] Лето работает на зиму, а зима на лето. 夏天为冬天忙, 冬天为夏天干;
Лето - припасиза, зима - подбериха. 夏天储备, 冬天使用.
[例句] А дни заметно убывают. Темнеет сразу после захода солнца, без сумерек, но сельскому люду долго с
что летом приволочишь ногами то зимой подберёшь губами
[直义] 夏天生长的东西, 冬天都有用的.
[参考译文] 未雨绸缪.
[参考译文] 未雨绸缪.
что летом родится всё зимой пригодится
[直义] 夏天准备好爬犁, 冬天准备好大车.
[参考译文] 冬制葛衣夏制裘; 闲时做好忙时用; 未雨绸缪.
[参考译文] 冬制葛衣夏制裘; 闲时做好忙时用; 未雨绸缪.
готовь летом сани а зимой телегу
夏季平均云量比冬季稍多
в среднем летом облачность чуть выше, чем зимой
散发着冬天的味道
пахнуть зимой
北方冬季燃煤取暖
сжигание угля зимой в северных районах Китая для отопления
冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟铁炉堡的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты <был примерным мальчиком/была примерной девочкой>, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой – он сейчас в Оргриммаре! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
这边的海浪一直都是这样吗?从来不会结冰吗?
Тут всегда такие волны? И зимой они не замерзают?
冬幕节应该 再暖和一些!
ЗИМОЙ ДОЛЖНО БЫТЬ ТЕПЛЕЕ!
「壮丽山河冽霜肆令, 寒颤苟延焉为天定? 此般恶行定非宿命。」 ~严冬王朝
"Мы порабощены зимой. Неуж во льдах найдем покой? Будь проклят, кто тому виной." — Династия Зимних королей
它提醒人们寒冬过后总是新春。
Он напоминает о том, что за зимой всегда приходит весна.
去年冬天下雪的时候,她生病了。然后她……就一直没有好转,一整年都没有起色。某个晚上,她睡着了……永远都没有醒来。
Она заболела прошлой зимой, когда выпал снег. И... и так и не поправилась. За целый год. Однажды ночью она уснула и... не проснулась.
我来的时候被热烈地欢迎。他们原本的治疗者在前一年过世了。如果你要的话,我可以告诉你他们最大的秘密…
Меня приняли с распростертыми объятьями. Их знахарка умерла прошлой зимой. Если хочешь, я открою тебе их самый страшный секрет...
听著,我收到了我在维吉玛的孩子患病倒下的消息。我想回去陪在他们身边,但这意味著我赚的钱会不够我们度过冬天。所以我真的想在动身前卖掉一些我的旧家当。有兴趣吗?
Слушай, я узнал, что мои дети в Вызиме заболели. Мне нужно возвращаться, но тогда я не заработаю денег, чтобы нам было что есть зимой. Вот я и хочу продать часть своего барахла перед отъездом. Купишь?
日前,有知情人士表示,今年冬季或将出现“气荒”,“三桶油”希望通过涨价来调节天然气用量。
На днях информированный источник сообщил, что нынешней зимой возможно возникновение «газового кризиса», и что Петрочайна, Синопек и КННМК рассчитывают отрегулировать потребление газа путем повышения цен.
4个月可能发生很多事情。特别是在冬季。冬季对你来说从来都不好过,这一点你可以肯定。
За четыре месяца многое могло произойти. Особенно зимой. Зимой тебе всегда нелегко, это ты точно знаешь.
去年冬天E中转站有些可怜的工人进行了一次小罢工。公司派来了∗赛迪蒙特∗——一个安全服务商。那次罢工是为了给工人争取穿防护鞋的权利,哈里。
Прошлой зимой несчастные работяги из терминала Е устроили небольшую забастовку. Компания прислала контрактников из ∗Седимента∗. Бастующие хотели защитить свое право на ношение защитной обуви, Гарри.
“在水里,就在那边的营地背后,”他朝着海岸随意摆了摆手。“我记得不准确。那是在冬天。外面很冷……”
В воде, вон там, за лагерем, — он неопределенно машет в сторону побережья. — Я точно не помню. Это было зимой. Стоял жуткий холод...
这是全然的巧合。狂猎在冬季来临,而多数的战役都是发生在春季。
Это чистое совпадение. Дикая Охота появляется зимой, а к весне как раз разворачиваются военные кампании.
在我们这时代,战争频繁到连鸣鹅飞过都会被认为是它们的预兆。狂猎在冬天时横越我们的世界,而战争通常在春天爆发 - 这只是因为统治者们希望他们的士兵死於激战而非寒冷。
В наше время войны вспыхивают так часто, что их мог бы предвещать даже прилет аистов. Зимой Охоту видят чаще, потому что она несется довольно низко, а войны обычно начинают весной - чтобы солдаты умирали от вражеских мечей, а не от холода. Вот и вся связь.
闭嘴!去年冬天我就跟你说了要离开,你就说不想!现在好啦,报应来啦!
Заткнись! Я тебе говорил зимой, что надо отсюда уехать. Но нет, тебе было неудобно! Ну так вот тебе! Ты этого хотела!
我自己就有四个孙子。以前有六个的…去年冬天死了两个。
У меня четверо внучат. Было шестеро... Прошлой зимой мы двоих похоронили.
冬天的多尔·布雷坦纳更漂亮,蓝山也是。
Погоди, еще увидишь Дол Блатанну зимой. И Синие Горы.
如果他们在冬天烧人,至少我们还可以去火堆旁取暖。现在烧一点用都没有。
Если бы зимой эти костры жгли, можно было б хоть погреться. А так?
不可能。如果冬天我被饿死,还要你帮忙干嘛?接受我的提议,不然就走开,让我安宁。
Нет уж, что толку мне от твоей помощи, если зимой я помру с голоду? Бери, сколько даю. Или ступай себе.
他一直很怕冷。还记得大约 15 年前的冬天吗?那年,雪好像一直下到了五月节?
Да он всегда был мерзлявым. Помнишь зимой, лет пятнадцать назад, когда снег лежал до Бельтайна?
这还不算什么。你真该看看去年冬天兰伯特想说服他放弃凯尔莫罕时的情形。
Это ничего... Тебя еще не было прошлой зимой, когда Ламберт убеждал его, что надо уходить из Каэр Морхена.
那年冬天,她在这里受训。才刚开始两个月,她就已经开始埋怨我这个老师太凶。一开始我没理她。
Той зимой, когда она тут училась. Цири жаловалась, что я слишком суровый учитель. Поначалу пыталась отлынивать.
那年是 1234 年的冬天。有个怪物在牛堡出没,我记得是蝠翼魔。告示板上贴了张公告,有个猎魔人就出现了。他就是狼学派的维瑟米尔。
В тридцать четвертом году, зимой, в Оксенфурте завелась какая-то бестия. Это был фледер, кажется. Объявили награду, в город приехал ведьмак... Весемир. Из Школы Волка.
庄园冬天的模样还真是阴郁。
Зимой усадьба была действительно мрачной...
狩猎组今天进入了附近的森林,里头有许多猎物。杀了十二只鸽子、八头雄鹿、三十二只兔子和七头野猪。肉将会清洁、抹盐风干,毛皮将会送去祖特泽城堡的营区。不久后我们会去猎鸟禽类。猎人这区看到过雉鸡、野鸭和松鸡。应有尽有。这个冬天应该不会饿肚子。
Сего дня совершается охота в окрестных лесах. Зверя в достатке. Мы убили двенадцать серн, восемь оленей, тридцать два зайца и семь диких свиней. Мясо будет приготовлено, засолено и высушено на солнце. Шкуры мы перевезем в лагерь в Загорье. В ближайшее время планируем охотиться на птиц. Наши следопыты высмотрели здесь фазанов, диких уток и куропаток в большом изобилии, посему голод зимой нам не грозит.
好吧,那不是很好吗?每年夏天都有鲜草,整个冬天有玉米,你为什么要这样看着我?
А что, отличная жизнь, если по сути! Свежая трава каждое лето, зимой кукуруза, а... вы чего так на меня смотрите?
人们在冬天开雪橇车从冰面上爬上去。
Зимой люди приезжают на снегоходах, чтобы полазать по нему.
我听说罗恩搬走了,而戴夫也在去年冬天辞职了。不过我们可能需要注意一下其他的字条。
Я слышала, что Рон переехал, а Дэйв уволился прошлой зимой. Но возможно, нам стоит смотреть, не будет ли других записок.
细菌在冬天就死了,所以你在那闻到的、讨厌的一切都是你自己生产的。就是这样,你懂的。
Ну, зимой бактерии умирают, поэтому все, что ты нюхаешь и что тебе не нравится, твоего собственного производства. Просто для информации.
当她睡着了之后,你总是会再晚几个小时再睡。在露台上喝酒。夏天时看棒球赛,冬天时看大学篮球赛。
Когда она идет спать, ты не ложишься еще несколько часов. Пьешь на террасе. Смотришь бейсбол летом, игры университетских команд — зимой.
比如她睡着了,而你却要辗转反侧好几个小时。在露台上喝酒。在夏天的时候看棒球赛,冬天的时候看大学篮球赛。
Когда она идет спать, ты не ложишься еще несколько часов. Пьешь на террасе. Смотришь бейсбол летом, игры университетских команд — зимой.
морфология:
зимá (сущ неод ед жен им)
зимы́ (сущ неод ед жен род)
зиме́ (сущ неод ед жен дат)
зи́му (сущ неод ед жен вин)
зимо́й (сущ неод ед жен тв)
зимо́ю (сущ неод ед жен тв)
зиме́ (сущ неод ед жен пр)
зи́мы (сущ неод мн им)
зи́м (сущ неод мн род)
зи́мам (сущ неод мн дат)
зи́мы (сущ неод мн вин)
зи́мами (сущ неод мн тв)
зи́мах (сущ неод мн пр)
зимо́й (нар обст врем)