исключительно
1) (лишь, только) 只 zhǐ, 仅仅 jǐnjǐn
2) (особенно) 非常 fēicháng, 格外 géwài, 极端 jíduān
сделано исключительно хорошо - 作得非常好
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 见 исключительный2 解
2. 主
3. [用作分立限制语气词]仅仅, 只是, 只有
поддерживать кого 专门支持…
Больные доверяли исключительно одному, очень опытному врачу. 病人只相信一位有经验的医生。
Премию получили исключительно отличники. 只有优秀生才获得奖金。
4. 除外, 不包括
прочесть до пятой главы исключительно 读到第五章(不包括第五章
от буквы А до К 从字母А 到К(不包括К)
5. 〈旧〉狭隘地, 片面地
исключительно понимать 狭隘地理解
特别, 非常, 只有, (副)
исключительный 解的
исключительно вкусное блюдо 味道格外鲜美的菜肴
исключительно верное понимание 真知灼见
исключительно ответственное отношение к работе 对工作极端负责的态度
2. (用作语)仅仅, 只有
Этот завод занимается исключительно ремонтом машин. 这个工厂只修理机器
3. (最后一个...)除外
от буквы А до К исключительно 从字母
. А 到
. К 之前(К 除外)
1. 1. 主要地
2. 特别, 非常
3. (最后一个...)除外
2. 仅仅, 只有
3. (中性短尾
1. [副]
1. 少有地, 不寻常地, 特别地
исключительно верное понимание 真知灼见
исключительно ответственное отношение к работе 对工作极端负责的态度
2. 除外, 不包括
от буквы К до С исключительно 从字母K到C(不包括C)
2. [语]仅仅, 只有, 只是
Таблица Д
Менделеева сыграла исключительно важную роль в химии и физике. 门捷列夫周期表在化学和物理学上起了特别重要的作用
Этот завод занимается исключительно ремонтом машин. 这个工厂只修理机器
В природе щелочные металлы встречаются почти исключительно в виде солей. 自然界中见到的碱金属几乎都以盐的形式存在
[语] 仅仅, 唯一, 只有; [副] 非常, 格外; 除外, 不包括; 仅仅; 非常好(地)
主要地; 特别, 非常; (最后一个…)除外; 仅仅, 只有; (中性短尾)例外
例外地, 除外
слова с:
исключительное право
исключительное право на деятельность
исключительное право на изобретение
исключительное право на продажи
исключительное право сбыта
исключительное явление
исключительность
агент с исключительными правами
агентство с исключительными правами
исключительная видимость
исключительная лицензия
исключительная экономическая зона
исключительные права
исключительныеобстоятельс т в а
исключительный
исключительный агент
исключить
исключиться
в русских словах:
единственно
2) в знач. частицы (только, исключительно) 仅仅 jǐnjǐn, 只 zhǐ
устрашение
Я показывал зрителю свою программу, в которой не было никаких элементов устрашения; я дрессировал львов почти исключительно при помощи ласки. (Эдер) - 我开始向观众奉献没有任何威慑手段的节目, 我驯狮几乎全部靠的是爱抚
все
3) (только, исключительно) 仅仅, 只是; 完全是, 都是
в китайских словах:
天路
2) исключительно дальняя дорога
得不能再
крайне, в высшей степени, чрезвычайно, исключительно, больше некуда
煞
3) shà крайне, весьма, исключительно; очень, в высшей степени (также наречие степени)
特有财产
юр. собственность, принадлежащая (по ряду обстоятельств) исключительно одному из супругов
奇特的腐蚀性制剂
Исключительно едкая смесь
渍渍
очень, весьма; исключительно
得天独厚
1) богатый природными ресурсами; располагать богатыми природными ресурсами, находиться в исключительно благоприятных природных условиях
星期日节假日除外
воскресенье и праздники исключительно
单纯
3) исключительно; только, чисто, просто
非常
非常薄弱 исключительно слабый
单打一
1) сосредоточиться на (чем-л.) одном; заняться всецело одним; посвятить себя исключительно (чему-л.)
十分
1) очень, весьма, в полной мере, чрезвычайно, исключительно, крайне
生食者
сыроед; человек, питающийся исключительно сырой растительной пищей
绝难
2) абсолютно нельзя; исключительно недопустимо; совершенно невозможно
待
待我狿好 меня приняли (ко мне отнеслись) исключительно хорошо
最高洪水位
исключительно высокий уровень воды, extreme high water; maximum flood level
特出
выделяться, выдаваться; исключительно
国有独资的有限责任公司
компании с ограниченной ответственностью исключительно на основе государственных средств
特特为为
специально, исключительно, только
寒气入骨的夜晚
Исключительно холодные ночи
特地
2) среднекит. особенно, исключительно
颟
这个人太颟了 этот человек исключительно глуп
溥
为利甚溥 преимущества (выгоды) исключительно велики
委利
стремиться исключительно к наживе (пренебрегая долгом)
专
2) единственный, исключительный; монопольный; исключительно, единственно, только; всецело
我专说他 я говорю исключительно в его адрес
杀价购买股票的投机商
1) бирж. спекулянт, стремящийся скупить акции по исключительно низкому курсу
专习
упражняться исключительно в (чем-л.), всецело предаваться изучению (чего-л.)
绝异
1) исключительно незаурядный
专门
2) всецело, исключительно, целиком и полностью, только лишь, единственно
全母乳喂养
исключительно грудное вскармливание
专务
специально заниматься, исключительно ведать (чем-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Чрезвычайно, необыкновенно.
2) Преимущественно, главным образом.
2. частица
Единственно, только.
синонимы:
см. толькопримеры:
非常薄弱
исключительно слабый
待我狿好
меня приняли (ко мне отнеслись) исключительно хорошо
为利甚溥
преимущества (выгоды) исключительно велики
我专说他
я говорю исключительно в его адрес
专于家事
исполнять исключительно домашнюю работу, домовничать
两家走得挺近
[c][i]диал.[/i][/c] обе семьи живут исключительно дружно
姨太太今儿也过谦了
сегодня даже второстепенная жена (наложница) была исключительно скромна (вежлива)
房子盖得透讲究
дом построен исключительно (в высшей степени) комфортабельно
有意思透了
исключительно интересно
包揽诉(词)讼
взять всё в свои руки; брать на себя ведение судебного дела (судебное разбирательство, [i]исключительно в корыстных целях[/i])
饶有风趣
быть исключительно интересным (занимательным; [i]о человеке[/i])
在一县, 一省以至全国范围内情势的发展十分迅速, 以至使很多人感到惊奇。
Развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей.
不采取逼供的办法, 只是由他自己把真情供出来
не применять методы принуждения к показаниям, а отбирать исключительно добровольные показания о доподлинных обстоятельствах дела
这个人太颟了
этот человек исключительно глуп
此项工作纯系试验性质
эта работа носит исключительно экспериментальный характер
状况恶极了
положение исключительно плохое
作得非常好
сделано исключительно хорошо
阿根廷共和国和巴西联邦共和国间关于核能仅用于和平目的的协定;瓜达拉哈拉宣言
Соглашение между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии; Гвадалахарская декларация
所有工人都穿着清一色的白制服。
Все рабочие одеты исключительно в одинаковую белую униформу.
他这样做纯粹是为了使坏。
Он это сделал исключительно из вредности.
以此,我们应该在这次航行中格外小心谨慎。
Поэтому в этом плавании мы должны быть исключительно осторожны.
我们要树立可持续发展观,不能焚林而猎
Мы должны сформировать устойчивую концепцию развития, а не сосредоточиваться исключительно на сиюминутных проблемах.
十分肥沃的土地
исключительно плодородная земля
专供首长
предоставлять исключительно начальству
从字母А到К之前
от буквы а до к исключительно
从字母А到К之前(К除外)
от буквы А до К исключительно
台湾问题完全是中国内政
тайваньский вопрос относится исключительно к числу внутренних дел китая
味道格外鲜美的菜肴
исключительно вкусное блюдо
在改革中坚持社会主义方向, 这是一个很重要的问题
отстаивать социалистическое направление в ходе реформы исключительно важно
一件极其艰巨而又光荣的任务摆在我们面前
Нам предстоит исключительно трудная и славная работа
小心只读过一本书的人
опасайся человека одной книги ([i]1) того, кто знает хоть и немногое, но основательно; 2) того, кто своё мнение строит исключительно на одном источнике; лат. cave hominem unius libri[/i])
十分稀少的矿物
исключительно редкий минерал
我们的资源所剩不多,必须动脑子去想想如何发掘新的资源。我正在收集遍布全岛的棕熊身上的肉,以此补充我们的贮藏。如果烹饪方法正确,它们的肉是可以安全食用的。如果你要出去走走的话,为什么不帮我找些熊肉回来,补充我们的库存呢?
Ресурсов у нас мало, так что приходится полагаться исключительно на собственные умения. Я вот поставляю в лавки медвежье мясо – знаешь ведь, на острове медведей немало; а если мясо готовить, соблюдая некоторые предосторожности, оно вполне съедобно. Так вот, я тут подумал: ты все равно бродишь по всему острову – может, если тебе по дороге попадется пара медведей, поможешь нам с припасами?
我就直接了当地说吧。在矿洞里为我们工作的男性维库人都不是心甘情愿的……他们只是暂时屈服而已。
Для начала я дам тебе очень простое задание. Мужчины-врайкулы, которые работают на наших рудниках, работают на нас против воли, исключительно из страха перед нашими клинками.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.
我有一个比较私人的请求,<class>。
<класс>, у меня есть к тебе просьба исключительно личного характера.
我觉得我们很难找到她,不过有个法子或许能奏效。维拉努斯早已过了繁殖的年龄,但是她依然待在空空如也的巢穴里。这位名义上的族群女王以此维系着她高贵的尊严。
Найти ее будет непросто... и все же, я думаю, есть один способ. Она остается в своем старом пустом гнезде – исключительно из гордости. Веранус – праматерь лишь номинально, поскольку давно миновала тот возраст, когда драконы способны к размножению.
你能看到我跟部落士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Орды исключительно потому, что у нас чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручено охранять Темный портал, чтобы исключить всякие несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
你能看到我跟联盟士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Альянса исключительно потому, что наше чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручили охранять Темный портал, чтобы исключить несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы для атаки извне. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
我看得出,你喜欢冒险。既然你有能力,又有十足的善意,我愿意让你担任我的侍从。
Нет сомнений, что ты ищешь приключений. И поскольку ты выглядишь достаточно <способным/способной> и <исполненным/исполненной> исключительно благих намерений, я предлагаю тебе стать моим оруженосцем.
看来我们的小小珠宝店已经颇具名声了。我们所有的款式都使用了真铁,你猜现在怎么着?矿石用完了!
Похоже, наша маленькая лавка обретает популярность. Для изготовления всех изделий мы используем исключительно истинную железную руду. Угадай, что произошло? Она закончилось!
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
哦,你好啊,我刚没注意到你正站那盯着我看。也许你已经发现了,我身上的每一件装备都是被时光所遗忘的古老遗物。
Ой, привет, а я и не видел, что ты тут на меня глазеешь. Возможно, ты уже <заметил/заметила>, что мои доспехи состоят исключительно из древних артефактов, о которых забыло само время.
据我所知,昆森猢狲有两个酋长。一个善良无害——他负责调配药剂、钻研医学和研究古代神话。另一个掌管着昆森猎手——这些猎手们最近一直在抢夺我们的作物。
По моим сведениям, у хозенов Куньцзэнь два вождя. Один из них безвреден – он занимается зельями, лекарствами и древними легендами. Второй командует охотниками – а в последнее время они охотятся исключительно на наши овощи и фрукты.
这些东西似乎想要抓捕我们的人……但我们还不太清楚原因。
Похоже, эти создания занимаются исключительно тем, что ловят наших людей – непонятно, правда, зачем.
我对他们绝无好感,不过谁也无法忽略一个事实,有些恶魔的外皮十分强韧。
Нет-нет, я вовсе не собираюсь петь им хвалы, но нельзя отрицать тот факт, что некоторые демонические создания обладают исключительно прочной шкурой.
艾瑞达极其擅长操纵遍布这个世界的邪能。那些没在制造活化武器的恶魔制造出了其他武器,例如哀伤尖塔。
Эредары исключительно искусно манипулируют Скверной, что пронизывает этот мир. Те, кто не превращает ее в живые осадные орудия, создают из нее другие вооружения, такие как, например, шпили страдания.
我需要一种特别的,哪怕用力过猛也不会被弄坏的东西。
Они должны быть исключительно прочными и выдерживать большое усилие.
我们的首个任务对组织的发展至关重要——选出可靠并有能力的牧师,让他来训练我们的部队。
Первое задание исключительно важно для расширения нашего ордена – нам нужно найти опытных жрецов, которым мы могли бы доверить обучение новобранцев.
如果我们想与克索诺斯保持联系,就需要一道特别持久的传送门。不幸的是,我们没法凭空召唤出这样的传送门。
Если мы хотим установить стабильную связь с Зоротом, нам понадобится исключительно устойчивый портал. А такой портал на ровном месте простым призывом создать не получится.
大多数守卫使用信使传递敏感信息。这次事件中,只有高级官员才能管理魔法。
Большинство стражей передают секретную информацию с курьерами. В этом деле магия – прерогатива исключительно высокопоставленных лиц.
真是幸运,你成功挖到了一块超大的白金,而不是几块小的。
Исключительно по воле случая вам удается добыть необычайно крупный осколок платиновой руды вместо нескольких маленьких.
我一直都想要一只……我是说,呃,咳咳!我一直都想获取一头羊驼。这完全是出于研究目的。为了科学。跟“毛茸茸”什么的完全无关。
Я всегда мечтал о... то есть, хм... ага! Я хотел бы приобрести альпаку. Чтобы изучать ее. Исключительно для научных целей. Никак не связанных с пушистостью.
我一直在试验用纳沙塔尔本地的原料来酿制啤酒,但是还在研制之中。现在我只能利用从船只残骸里搜刮到的东西了。
Вообще-то я намереваюсь варить напитки исключительно из назжатарских ингредиентов, но это в планах. Пока приходится подавать то, что нашлось среди обломков кораблей.
我现在渴望享用诺克仙林附近的壤土。我很久都没有在那里长出芽孢了。你能为我取一些来吗?
Я так скучаю по компосту, который можно найти исключительно возле Тирна Ноха. У меня уже столько времени не прорастало там ни одного побега. Не принесешь мне немного?
无辜的生物被捕获囚禁,受尽了纳迦的虐待。
Наги держат здесь невинных созданий исключительно ради своего извращенного удовольствия.
古尔丹的邪能毒药将那些原本就凶猛的兽人变成了没有灵魂、只有憎恨的邪恶生物。但如果先知维伦在这里指导我们的话,他绝不会放弃整个种族。如果你能够找到他们的血液,也许我们还有机会逆转这一过程?
Орки и так исключительно свирепы, но яд Скверны Гулдана лишает их души и превращает в настоящее воплощение ненависти. Но будь сейчас с нами пророк Велен, думаю, он бы попытался спасти их. Возможно, этот процесс можно обратить – но чтобы знать точно, нам понадобятся образцы крови этих обращенных орков.
<用这种花研磨出来的颜料品质非同一般。>
<Краситель, полученный из этого цветка, отличается исключительно высоким качеством.>
这些千岩军只是负责守卫现场,不是来抓人的。
Миллелиты здесь исключительно для охраны. Они не собираются никого арестовывать.
清新时尚的无酒精饮品。十分提神的薄荷饮料,用树莓加以装饰,散发着雅致的清香。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Исключительно освежающая мята, немного ягод для сладости и неповторимый тонкий аромат.
虽然居民们都是出于好意,但好意太多了,芭芭拉小姐有时候也实在忙不过来。
И хотя её фанаты действуют исключительно из лучших побуждений, иногда их бывает слишком много для сестры Барбары.
工人的衣着可没有太多特征,派蒙阁下眼力真好。
Учитывая, как мало в одежде работника примечательного, не могу не заключить, что Паймон обладает исключительно острым зрением.
砂糖的特色料理。乍一眼看上去像是某种奇妙的炼金产物,但据砂糖本人坚称是多次实验改良后才研发成功的营养餐品。「健康」的绿色来源于加入奶油中的天然蔬菜汁…蔬菜汁?
Особое блюдо Сахарозы. С виду напоминает какой-нибудь алхимический продукт, но сама Сахароза утверждает, что этот результат множества опытов и доводки - исключительно питательное блюдо. Здоровый зелёный цвет ему придаёт смесь из сливок и овощного сока... Это ведь овощной сок?
这是单纯由人类建起的强大国度,人类以它空前的繁荣与辉煌文明而自傲。
Это была могущественная нация, построенная исключительно людьми. Необычайно прекрасная цветущая цивилизация, гордость всего человечества.
来此之人多是为了附近的秘宝。曾经繁华的集落此刻只剩下了断壁残垣,曲终人散场不过也是寻常事罢了。
Многие из тех, кто приходят сюда, делают это исключительно для поиска сокровищ. Подобно театру, который покинули зрители после падения занавеса, эта некогда процветающая колония превратилась в пустующие руины.
哎!那些花是用来展示的,要买花的话请来我这边!
Привет! Эти цветы здесь исключительно для демонстрации. Если вы хотите их купить, обращайтесь к мисс Флоре.
行动非常灵活,是不容小觑的对手。须弥教令院的研究认为,即使是这种幼兽,也有成为「龙」的潜质。假以时日,如果不受天灾与敌害,或许也有一天能成为撼动高山的巨大魔物吧。
Вишапы - исключительно проворные существа, которых не стоит недооценивать в бою. Эксперты из академии Сумеру считают, что, достигнув зрелости, они становятся драконами. Избегая хищников и других опасностей, они, возможно, могут прожить достаточно долго, чтобы стать грозными властелинами гор.
即便用“无能”来形容德·维特公爵对维登集团军的领导,都算给他面子。
Герцог де Ветт командовал оперативной группой «Верден» таким образом, для которого определение «неудачно» следует считать исключительно деликатным.
特别挑剔,只吃内脏。
Питается исключительно внутренностями. Привередлив.
今年的竞选活动也进行得特别和平,有数百万人在12月27日参加了投票,他们花了数小时步行和排队投出了他们的选票。
Кампания этого года была исключительно мирной, и 27 декабря проголосовали миллионы граждан – подчас часами шли и стояли в очереди для того, чтобы подать свой избирательный бюллетень.
其牙齿只是装饰用。
Его зубы служат исключительно для украшения.
「别讨好命运。 它今晚并没指引你逃出我掌中。 这是我一人之劳。」
«Не льстите Судьбе. Не она привела вас сегодня вечером в мои лапы. Это исключительно моя заслуга».
「他们说这东西仅靠吃发光生物来维生。它只在因达沙最黑暗的夜晚中活动,因此要验证这点也变得十分困难。」 ~翔空城动物学家加涅特
«Говорят, он питается исключительно биолюминесцентными организмами. Проверить это сложно, ведь он активен только самыми темными индатскими ночами». — Ганнет, зоолог Небесного Паруса
「强者只依靠自己的力量。 他们会很惊讶我们也如此作。」 ~寇族献世子塔斯欧岚
«Сильные полагаются исключительно на собственную силу. Их поражает, когда мы делаем то же самое». — Тарс Олан, жертвопринесенный кор
资产阶级生存和统治的根本条件,是财富在私人手里的积累,是资本的形成和增殖;资本的条件是雇佣劳动。雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。
Основным условием существования и господства класса буржуазии является накопление богатства в руках частных лиц, образование и увеличение капитала. Условием существования капитала является наемный труд. Наемный труд держится исключительно на конкуренции рабочих между собой.
不试着完成地图目标或持续负面沟通(如“你们打得太差了”)。
Отказ выполнять задачи на поле боя или общение в исключительно негативной манере .
不可能,你肯定是搞错了。之前我们谈话时他很清楚的表示没有意愿。
Ну, нет, тут явно какая-то ошибка. В нашем последнем разговоре он исключительно ясно дал понять, что в моей помощи совершенно не нуждается.
还有能够帮你避开冲突的法术。要完全掌握隐身术需要一点技巧,但是它格外地有用。
А есть и заклинания, которые вообще позволяют не вступать в конфликт. Освоить невидимость сложно, но исключительно полезно.
这个,我把这封特别伤人的信交给你。你就说是法恩达尔写的。这样凯米拉就不会再让那个精灵去她家了。
Вот, возьми это исключительно гадкое письмецо. Скажи ей, что оно от Фендала. Тогда она перестанет приглашать этого эльфа в гости.
这些毫无疑问全都是为了有益于帝国的守护。
Исключительно для того, чтобы защитить Империю, разумеется.
如果要完全赔偿这些损失,你懂的,250枚金币必不可少。
Исключительно на покрытие ущерба, как ты понимаешь. Думаю, 250 монет будет вполне достаточно.
既然布林乔夫保证你会对我们大有帮助,那么你就算是入会了。盗贼公会欢迎你。
Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров.
它非常特别,而且非常重要。
Это исключительно важно.
它是……它是一件非常有价值的东西。对我的工作异常关键,是独一无二、不可取代的。我现在就能说这么多。
Это... Это очень ценная вещь. Исключительно важная для моей работы, уникальная. Это все что, я могу сейчас сказать.
如果你允许我……呃……在你身上进行一些实验,我会非常感激你的。这些实验完全是出于钻研知识的兴趣。
Я был бы безмерно благодарен, если бы вы позволили... э-э... немного поэкспериментировать с вами. Исключительно в интересах познания.
我迟到全都是因为上山时被不知名的神灵干扰迷了路,绝不是故意想要迟到。
Я опоздал исключительно из-за того, что заблудился в этих богами забытых горах, а не потому что хотел опоздать.
不,你应该是搞错了。上一次我们讲话他的时候,他很清楚地告诉我他一点都不想要我帮忙。
Ну, нет, тут явно какая-то ошибка. В нашем последнем разговоре он исключительно ясно дал понять, что в моей помощи совершенно не нуждается.
还有能够帮你避开冲突的法术。要掌握隐身术需要一点技巧,但是它格外地有用。
А есть и заклинания, которые вообще позволяют не вступать в конфликт. Освоить невидимость сложно, но исключительно полезно.
德国著作家的唯一工作,就是把新的法国的思想同他们的旧的哲学信仰调和起来,或者毋宁说,就是从他们的哲学观点出发去掌握法国的思想。这种掌握,就像掌握外国语一样,是通过翻译的。
Вся работа немецких литераторов состояла исключительно в том, чтобы примирить новые французские идеи со своей старой философской совестью или, вернее, в том, чтобы усвоить французские идеи со своей философской точки зрения. Это усвоение произошло таким же образом, каким вообще усваивают чужой язык, путем перевода.
这都是为了保护帝国,当然。
Исключительно для того, чтобы защитить Империю, разумеется.
如果要完全掩盖掉这些损坏,你懂的,二百五十枚金币必不可少。
Исключительно на покрытие ущерба, как ты понимаешь. Думаю, 250 монет будет вполне достаточно.
既然布林纽夫保证你会对我们有用,那你就算入伙了。欢迎来到盗贼公会。
Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров.
它……它很贵重。对我的工作非常重要,是独一无二的。我现在只能说这么多。
Это... Это очень ценная вещь. Исключительно важная для моей работы, уникальная. Это все что, я могу сейчас сказать.
如果你允许我…呃…在你身上进行一些实验,我会非常感激你的。这些实验完全是出于钻研知识的兴趣。
Я был бы безмерно благодарен, если бы вы позволили... э-э... немного поэкспериментировать с вами. Исключительно в интересах познания.
我迟到全都是因为上山时迷了路,绝非刻意想要迟到。
Я опоздал исключительно из-за того, что заблудился в этих богами забытых горах, а не потому что хотел опоздать.
这完全要看是谁在玩,先生。在维吉玛赌金肯定是比较高些。
Зависит исключительно от того, с кем играть, милсдарь. В Вызиме ставки намного выше.
他是唯一拥有各种魔法知识的人。我不认为他只是单纯的理论家。此外,那些所有跟他共事的人都神秘失踪了…肯定是头号嫌疑犯。
Только он хвастается своими тайными познаниями в области магии. Я не верю, что он исключительно теоретик. К тому же, все, кто с ним работал, таинственным образом исчезли. Он безусловно подозреваемый номер один.
不是普通的植物,巨棘魔树会在恐怖的犯罪现场生长。
Это необычные растения. Их называют археспорами. Говорят, что они растут там, где были совершены исключительно жестокие преступления.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
先生,我担保我不会对你作弊。我想老老实实的玩一场。
Милсдарь, уверяю тебя, я не собираюсь жульничать и держать тебя за дурака. Обещаю исключительно честную игру.
我得做得这么笨拙,好像我也牵涉其中吗?
И я провернул все это настолько неуклюже исключительно, чтобы меня заподозрили, видимо? Оставь меня в покое
морфология:
исключи́тельно (нар опред степ)
исключи́тельнее (нар сравн)
исключи́тельней (нар сравн)
поисключи́тельнее (нар сравн)
поисключи́тельней (нар сравн)
исключи́тельно (част)
исключи́тельный (прл ед муж им)
исключи́тельного (прл ед муж род)
исключи́тельному (прл ед муж дат)
исключи́тельного (прл ед муж вин одуш)
исключи́тельный (прл ед муж вин неод)
исключи́тельным (прл ед муж тв)
исключи́тельном (прл ед муж пр)
исключи́тельная (прл ед жен им)
исключи́тельной (прл ед жен род)
исключи́тельной (прл ед жен дат)
исключи́тельную (прл ед жен вин)
исключи́тельною (прл ед жен тв)
исключи́тельной (прл ед жен тв)
исключи́тельной (прл ед жен пр)
исключи́тельное (прл ед ср им)
исключи́тельного (прл ед ср род)
исключи́тельному (прл ед ср дат)
исключи́тельное (прл ед ср вин)
исключи́тельным (прл ед ср тв)
исключи́тельном (прл ед ср пр)
исключи́тельные (прл мн им)
исключи́тельных (прл мн род)
исключи́тельным (прл мн дат)
исключи́тельные (прл мн вин неод)
исключи́тельных (прл мн вин одуш)
исключи́тельными (прл мн тв)
исключи́тельных (прл мн пр)
исключи́телен (прл крат ед муж)
исключи́тельна (прл крат ед жен)
исключи́тельно (прл крат ед ср)
исключи́тельны (прл крат мн)
исключи́тельнее (прл сравн)
исключи́тельней (прл сравн)
поисключи́тельнее (прл сравн)
поисключи́тельней (прл сравн)
исключи́тельнейший (прл прев ед муж им)
исключи́тельнейшего (прл прев ед муж род)
исключи́тельнейшему (прл прев ед муж дат)
исключи́тельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
исключи́тельнейший (прл прев ед муж вин неод)
исключи́тельнейшим (прл прев ед муж тв)
исключи́тельнейшем (прл прев ед муж пр)
исключи́тельнейшая (прл прев ед жен им)
исключи́тельнейшей (прл прев ед жен род)
исключи́тельнейшей (прл прев ед жен дат)
исключи́тельнейшую (прл прев ед жен вин)
исключи́тельнейшею (прл прев ед жен тв)
исключи́тельнейшей (прл прев ед жен тв)
исключи́тельнейшей (прл прев ед жен пр)
исключи́тельнейшее (прл прев ед ср им)
исключи́тельнейшего (прл прев ед ср род)
исключи́тельнейшему (прл прев ед ср дат)
исключи́тельнейшее (прл прев ед ср вин)
исключи́тельнейшим (прл прев ед ср тв)
исключи́тельнейшем (прл прев ед ср пр)
исключи́тельнейшие (прл прев мн им)
исключи́тельнейших (прл прев мн род)
исключи́тельнейшим (прл прев мн дат)
исключи́тельнейшие (прл прев мн вин неод)
исключи́тельнейших (прл прев мн вин одуш)
исключи́тельнейшими (прл прев мн тв)
исключи́тельнейших (прл прев мн пр)