красавец
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-вца(阳)
1. 美男子
2. <转>(常与阳性连用)美丽的(事物)
красавец-конь 漂亮的马
(2). красавец-город(或 город-красавец) 美丽的城市
1. 美男子
2. <转>(常与阳性连用)美丽的(事物)
1. [罪犯]<谑>大号阳具
2. [运动]<赞>好样的
1. 美
2. [常用作同位语]〈转〉美丽的(用于阳性)
красавец-город 美丽的城市
красавец-конь 漂亮的马
美男子; 〈转〉(常与阳性连用)美丽的(事物)
слова с:
красавец-город
Спящая красавица
журавль-красавка
красавица
красавица-весна
красавица-лошадь
красавка
красавчик
писаная красавица
в русских словах:
черноусый
черноусый красавец - 留黑八字胡的美男子
красавчик
〔阳〕〈口〉красавец①解的指小.
почесться
Он почелся красавцем, несмотря на смуглое лицо. - 别看他脸黑, 他算是个美男子.
кросавчег
сленг = красавчик, молодец
красавица
красавица-весна - 美丽的春天
красавица-лошадь - 漂亮的马
засматриваться
засмотреться на красавицу - 看美女看得出神
девица
девица-красавица - 美女
в китайских словах:
倭红鼠负鼠
опоссум-красавец (лат. Marmosa lepida)
丑帅男
нестандартный красавец
欧巴
красавец; любимый парень (кор. оппа «старший брат (для девочек»)
长腿欧巴 длинноногий красавец, высокий красивый мужчина
丽䴓
поползень-красавец (лат. Sitta formosa)
双斑伴丽鱼
хемихромис-красавец, хромис-красавец, хромис бимакулятус, однопятнистый хемихромис (лат. Hemichromis bimaculatus)
城北徐公
Сюй-гун из северной части города (обр. в знач.: красавчик, красавец-мужчина)
幼风
молодой красавец, красивый юноша; любить красивых юношей (фаворитов)
燎
佼人燎兮 о, как блестящ красавец этот!
少艾
молодой и красивый; молодой красавец; юная красавица
幼色
молодой красавец, красивый юноша
隽赡
прелестная внешность и богатая эрудиция; эрудированный красавец
子都
[красавец] Цзы-ду (имя легендарного красавца, ставшее нарицательным)
面首
1) красавец мужчина
霸道总裁
красавец-бизнесмен (тип персонажа жанра романтической фантастики, который, как правило, неравнодушен к девушке более низкого социального статуса)
美如冠玉
прекрасен, как самоцвет на головном уборе (обр. в знач.: красивый мужчина, писаный красавец)
美男
красавец
美男子
красавец-мужчина
帅哥
красавчик, красавец, симпатичный парень, симпатяга
美人
1) красавица, красивая женщина; красивый человек, красавец
掷果潘安
досл. Пань Ань, забрасываемый фруктами; в знач. предмет восхищения женщин; красавец-мужчина
长得好看
вырасти красивым, хорошо выглядеть; красавец; красивый
繁华子
красавец
艾
5) ài красавец; красавица; красивый, прекрасный
慕少艾 восхищаться молодыми красавицами (красавцами)
冷美人
холодная красавица; холодный красавец
佼人
красивый человек; красавец; красавица
帅男
красавец, красивый мужчина, красивый парень
姣人
миловидный человек; красавец; красавица
尖孙
красавец диал. пекин
健俏
молодец; красавец
长出息
2) молодец; орел; красавец; браво
哎呀,我们家小宝真是长出息了,没想到竟然买上了这么好的车子!А наш-то малыш, ай да красавец, даже не ожидал, что он купит такую хорошую машину!
龙章凤姿
царственный облик, поза феникса (обр. в знач.: красавец, мудрец)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Красивый мужчина.
б) перен. разг. То, что отличается необыкновенной красотой.
2) Употр. как ласково-фамильярное обращение к юноше, мужчине.
примеры:
佼人燎兮
о, как блестящ красавец этот!
哇塞!你看对面那男孩,帅呆了!
Вay! Посмотри на парня напротив, какой красавец!
像画那样美丽的男子
писаный красавец
他还是个风度翩翩的美男子呀。
Он такой же галантный красавец-мужчина.
有需要的话,你拿去便是了…如果有空就去璃月港找我的儿子,他的水平已经不在我之下了。
Возьми, может тебе это пригодится... Если получится, навести моего сына в Ли Юэ. Он сейчас такой же красавец, как я в свои лучшие годы.
「又兼谈吐幽默,古道热肠,实乃青年英俊。若有好姻缘,请切勿错过!速往璃月港吃虎岩『寒锋铁器』详谈!」
«У него блестящее чувство юмора, а ещё... он просто красавец! Если вы ищете крепкий и счастливый брак, то не упустите свой шанс! Приходите в кузницу "Холодный клинок" на горе Тигра в Ли Юэ!»
哎哟,你好呀,帅哥。
Ну здравствуй, красавец.
一个帅气逼人的男人直勾勾地看着你,脑袋上戴着一顶宽檐帽。他乌黑的头发宛如浮油,如刀雕刻出来的下巴是你见过最完美的杰作。
С фотографии на тебя глядит статный красавец в широкополой шляпе. Волосы у него черные как смоль, а нижняя челюсть — самая точеная из всех, что тебе доводилось видеть.
好吧,你的确不是很英俊。
Ну, ты, прямо скажем, не красавец...
啊,他太帅气了,肯定自己都会对自己上下其手吧。
О. Этот такой красавец, что и сам себя обслужить боится.
喂,小帅哥?我要怎样做才能跟你一样白?
Эй, красавец! А че надо делать, чтоб вот такая бледная морда была?
好了,好了,冷静点…叶奈法说对了…这家伙真的很丑。
Тише, тише... Вот холера, права была Йен... Не красавец он, конечно.
这个嘛,他眼神看上去是很凶恶,但他其实会狩猎怪兽的,不是吗?
Ну, он, конечно, не красавец, но чудовищ-то он убивает.
睡在枕头山上!马车和帅气车夫供你差遣!要丢几双拖鞋都没关系!童话故事一般的情节真实上演!
Спальня с горой пуховых перин поверх всего одной горошинки! Золотая карета и красавец-кучер на побегушках! Столько модных туфелек, что все не потерять! И все как по мановению волшебной палочки!
哈罗,帅哥。
Привет, красавец.
帅哥,你是谁?
Кто ты, красавец?
你好,帅哥。
Привет, красавец.
但我是个英俊的老古板。
Зато какой красавец.
哈!我离我的比赛最近的时候就是我点燃我的烟斗漫步的时候。
Ха! Мне нет равных по силам - разве что тот красавец в зеркале.
经由魔法强化,这颗美丽的牙齿散发着些许可爱的光芒。用此物品加持到你的人的身上可以获得增益。
Пропитанный магией, красавец-зуб блестит ярче прежнего. Наденьте его на себя, чтобы воспользоваться его свойствами.
这柄弩整体采用的金属材质远多于木材,而且还注入了不少的法汉吉特精华,打起人来疼得要命呢。
В конструкции этого арбалета больше металла, чем дерева, и немного фархании. Этот красавец разит наповал.
弩架上的金属比木头多,而且在制造时需要的也不仅仅只是法汉吉特。这是一把沉重的打击者。
В конструкции этого арбалета больше металла, чем дерева, и много фархании. Этот красавец разит наповал.
告诉他,他也很丑。
Сказать ему, что он тоже не красавец.
你好,美人儿。我刚刚还在想你什么时候能到。
Привет, красавец. А я все думала, когда же ты явишься...
啊!对不起,女士,我没任何意思。我只是个帅气的园丁。我在这里给植物浇水,然后看到这些长袍...我忍不住要感受一下它们的丝滑!请不要惩罚我!
Ох! Прости меня, госпожа, я ничего такого не хотел. Я – всего лишь красавец-садовник. Поливал растения, увидел эти шелковые одежды... и не смог устоять! Прошу, не наказывай меня!
好帅喔。
Красавец!
我帅气的老公。
Мой красавец муж.
喔,你好啊帅哥。
Привет, красавец.
哎呀,哈啰帅哥……
Привет, красавец...
你好!你还真是小帅哥呀。
Привет! Какой же ты красавец.
嗯。那才是我帅气的男人。
Хм-м. Какой ты у меня красавец.
我没别的意思,但你之前就已经长很丑了。
Только не обижайся, но ты и раньше был не красавец.
我们每次去钻石城卖农作物的时候,都会和霍桑打招呼,他真的好帅。
Когда едем в Даймонд-сити продавать урожай, я всегда здороваюсь с Хоторном. Он такой красавец!
如果汤姆·克鲁斯有一个英俊的双胞胎弟弟的话。
Если бы у Тома Круза был красавец-брат.
морфология:
красáвец (сущ одуш ед муж им)
красáвца (сущ одуш ед муж род)
красáвцу (сущ одуш ед муж дат)
красáвца (сущ одуш ед муж вин)
красáвцем (сущ одуш ед муж тв)
красáвце (сущ одуш ед муж пр)
красáвцы (сущ одуш мн им)
красáвцев (сущ одуш мн род)
красáвцам (сущ одуш мн дат)
красáвцев (сущ одуш мн вин)
красáвцами (сущ одуш мн тв)
красáвцах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
美丽的城市