лить
несов.
1) (жидкость) 倒 dào, 灌 guàn, 斟 zhēn
2) (течь) 流出 liúchū
вода льёт из крана - 水从龙头里流出来
дождь льёт - 下大雨
3) тех. 铸[造] zhù[zào]
лить детали машин - 铸造机器零件
4) перен. (распространять, испускать) 发出 fāchū, 放出 fàngchū
лампа льёт свет - 灯射出光来
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
, лью, льёшь; лил, лила, лило 及лило; лей; литый (лит, лита, лито)[未]
, лью, льёшь; лил, лила, лило 及лило; лей; литый (лит, лита, лито)[未]
(1). что 倒, 浇; 〈转〉发出, 散发(光、声、气味)
лить воду из кувшина 从瓦罐里倒水
лить вино 斟酒
лить молоко в стакан 把牛奶倒入玻璃杯里
лить кому воду на руки 把水倒在…的手上
Лампа льёт свет. 灯射出光来。
Цветы льют ароматы. 花儿散发香味。
2. 〈口语〉流, 淌
Вода льёт из крана. 水从龙头里流出来。
Льёт с лица пот. 脸上直淌汗水。
Дождь льёт. 下大雨。
Кровь льёт из раны. 伤口流血。
◇ (5). лить слёзы в три ручья 痛哭流涕
(6). лить, лью, льёшь; лил, лила, лило 及
(7). лило; лей; литый (лит, лита, лито)[ 未]
что 铸造, 浇铸
лить пушку 铸炮
倒, 灌, 流出, 铸造, 浇铸, лью, льёшь; лил, -ла, -ло; лей; литый(лит, -та, -то) ; (无副)(未)
что 倒, 灌, 斟
лить чай в стакан 往杯里倒茶水
лить воду из кружки 从杯子里往外倒水
что <转>发出(光, 声音); 散发(气味)
(1). ёампа литьёт свет. 灯射出光来
Цветы ~ют ароматы. 花香四溢
3. (不用一, 二人称)<口>流, 注, 涌
Вода литьёт из крана. 水从龙头里往外流
Кровь литьёт из раны. 血从伤口涌出
литьёт с лица пот. 脸上流着汗
(3). ёить слёзы 痛哭
лью, льёшь; лил, -ла, -ло; лей; литый (лит, -та, -то); (无副)(未)слить 1, солью, сольёшь; слитый (слит, -та, -то)(完)что 铸, 浇铸
лить пушки 铸炮. ||литьё(中)
1. 1. 倒; 灌; 浇
2. 发出(气味等); 散出
3. 铸, 浇铸
2. 流; 淌
[未](лью, льёшь, льют) что 使流(出); 注, 斟, 倒, 浇 (用熔化材料)浇注; 铸造; литрометр ся
[未], слить[完]倒(出), 倾(注), 泼, 淋, 浇; 浇注; 铸造
倒; 灌; 浇; 发出(气味等); 散出; 铸, 浇铸; 流; 淌
倒; 灌; 浇|发出(气味等); 散出|铸, 浇铸浇注, 倾倒铸造
[未]灌, 注, 浇; 铸造, 浇铸
[未]浇, 灌, 浇注, 铸造
铸造, 浇注, 灌制
铸造; 灌制
流出, 倒
铸, 浇注
слова с:
лить в кокиль
лить воду на чью-либо мельницу
лить кровь
лить масло в огонь
лить по выплавляемым моделям
лить слёзы
в русских словах:
ливмя
〔副〕: ливмя лить (литься) 〈口〉倾泻. Дождь ливмя льет. 大雨如注。
выливать
3) (изготовлять литьем) 铸出 zhùchū, 铸成 zhùchéng
капать
2) (лить по капле) 滴入 dīrù, 滴上 dīshàng
полить
2) (начать лить)
в китайских словах:
陨涕
ронять (лить) слезы; плакать
双涕
[лить] слезы в два ручья
浐浐
2) лить слезы, плакать; литься (о слезах)
沾衣
промочить одежды, обр. лить слезы
垂涕
плакать, лить слезы
掩涕
плакать (лить слезы), закрыв руками лицо
拉拉
3) диал. лить (о дожде)
偷啼
плакать тайком, тайно рыдать (лить слезы)
泣
1) беззвучно плакать; лить [слезы]; со слезами, слезно
泣泪 лить слезы, беззвучно плакать
浇水用水壶
лить флягой
炉捶
* раскалять и ковать; плавить, лить металл; создавать, формировать
洒泪
орошать слезами; лить слезы, плакать
炉锤
* раскалять и ковать; плавить, лить металл; создавать, формировать
流
1) лить, проливать
灌
8) лить, отливать
溹溹
идти, лить, шуметь (о дожде)
出涕
лить слезы, плакать
泣哭
плакать, лить слезы
谄泪
лить притворные слезы, пытаться разжалобить слезами
狐狸哭兔子——假慈悲
лиса плачет по кролику - притворное сострадание; обр. лить крокодиловы слезы
镕造
плавить, лить, отливать; варить (стекло)
浇灌铸型
лить в кокиль
落泪
лить слезы; плакать
泼
1) лить; проливать; поливать; брызгать
落水
3) лить, капать, протекать
危涕
лить слезы в страхе перед нависшей опасностью
猫
猫哭老鼠 кот оплакивает мышь; ирон. лить крокодиловы слезы
儿啼
2) плакать (захныкать) по-детски, лить слезы, как ребенок
下泪
лить слезы; плакать
流涕
1) лить слезы
斟
1) разливать (особенно вино); наливать, лить; цедить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Заставлять течь, литься что-л. жидкое.
б) Проливать, разливать.
в) Наливать, вливать.
2) перех. Изготовлять что-л. из расплавленного вещества.
3) неперех. Течь сильно или непрерывным потоком.
4) перен. перех. Издавать, испускать, распространять (свет, запах).
синонимы:
обливать, крапать, накрапывать, покрапывать, кропить, окроплять, струить, точить, брызгать, плескать, прыскать, обдавать, окачивать. Вода бьет ключом, фонтаном. Точить слезы. Собаки грызутся: плесни на них водою. Обливаться, обдаваться, окачиваться, купаться, мыться. Страдат. форма: <Течь>. См. дождь || ливмя литьпримеры:
泣泪
лить слёзы, беззвучно плакать
猫哭鼠, (耗子)
кот оплакивает мышь;[c][i] ирон.[/c] [/i]лить крокодиловы слёзы
淌眼泪
лить слёзы, исходить слезами
洵涕
лить слёзы
秀才人情纸半张
выражение чувств талантливого человека ― всего лить пол-листа бумаги ([c][i]обр. в знач.:[/c] подарок скромен, но бесценен[/i])
歔泣
всхлипывая, лить слёзы, плакать навсхлип
沃水盥手
лить воду на руки при омовении
俯泣
лёжа ничком лить слёзы
铸造机器零件
лить детали машин
屋漏偏逢连夜雨,船迟又遇打头风。
Крыша прохудится - дождь будет лить всю ночь, лодка промедлит - будет встречный ветер.
别说废话了
хватит тебе болтать; хватит болтать; хватит воду лить
倾盆而下
льет как из ведра; лить как из ведра; как из ведра; хлынуть как из ведра
为…流血牺牲
проливать кровь за кого-что; проливать свою кровь за кого-что; лить свою кровь за кого-что; Лить кровь за кого-что
[直义] 火上加(浇)油.
[例句] Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
[例句] Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер
[例句] Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
[例句] Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер
подлить масла лить масло в огонь
[直义]孤苦伶仃意味着泪涟涟; 孤苦伶仃泪涟涟.
[例句]Вот уж истина-то правда, что в сиротстве жить - только слёзы лить, все-то обидеть сироту хотят, поклёпы несут на неё да напраслины, а напраслинато ведь, что уголь: не обожжёт, так запачкает. 这是真的呀, 孤苦伶仃泪涟涟, 大家都想欺负孤儿, 她受到诬陷和
[例句]Вот уж истина-то правда, что в сиротстве жить - только слёзы лить, все-то обидеть сироту хотят, поклёпы несут на неё да напраслины, а напраслинато ведь, что уголь: не обожжёт, так запачкает. 这是真的呀, 孤苦伶仃泪涟涟, 大家都想欺负孤儿, 她受到诬陷和
в сиротстве жить-только слёзы лить
助长…的气势
лить воду на чью мельницу
往杯里倒茶水
лить чай в стакан
ссылается на:
流眼泪; 痛哭
流血