лишний
прил.
1) 多余的 duōyúde, 剩余的 shèngyúde
лишний экземпляр газеты - 剩余的一份报
2) (ненужный) 不必要的 bù bìyào-de, 无用的 wúyòngde
лишние расходы - 不必要的开支
лишние хлопоты - 无谓的忙碌
3) (добавочный) 外加的 wàijiāde, 额外的 é’wàide
захватить лишний костюм - 多带上一套衣服
лишний раз - 再一次
4) в знач. сущ. с 多余的东西 duōyúde dōngxi
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
剩余的, 多余的东西, 另外的, (形)
1. (只用全)富余的, 剩余的, 过量的
лишний экземпляр газеты 剩余的一份报纸
лишний билет 富余的一张票
2. 多余的, 不必要的, 无益的
лишний человек 多余的人
лишний расход 无益的开支
~ие хлопоты 无谓的忙碌
без ~их слов 直截了当地
3. (只用全)外加的, 额外的
захватить с собой лишний костюм 多带上一套衣服
лишний раз напомнить не мешает. 不妨再提醒一次
Из-за ремонта шоссе пришлось проехать ~их пять километров. 由于在修路, 只好多走五公里
4. (用作名)лишнее, -его(中)富余的, 剩余的; 多余的, 不必要的; 额外的(东西)
сделать лишний 画蛇添足
С лишним 有余; 挂零; 多
два с лишним года 两年多
(4). Не лишнее(或<口>не лишне) (接原形, 常用假定式形式) 不妨
Не лишнее было бы перекусить. 不妨吃点东西
Позволить себе лишнее
1) 不量力开支;
2)(说话, 做事)越过分寸; 越轨
◇лишние руки 多下来的人手, 编余人员
Там свыше 2 миллионов 《лишних рук》. 那里有2百万以上“多余人手”。лишний, -яя, -ее[形]
1. 剩余的, 富余的, 多余的
лишний экземпляр книги 多余的一本书
лишний ие деньги 余钱
2. 不需要的, 不必要的, 无谓的, 无益的
лишний ие вещи 用不着的东西
лишний яя суета 无谓的忙碌
лишний расход 不必要的支出
3. 外加的, 额外的
лишний раз 再一次
лишний ие хлопоты 额外增添的麻烦
захватить с собой лишний костюм 多带上一套衣服
4. [用作]
(1). лишнее, -его[ 中]剩余的(东西); 不需要的, 多余的, 额外的(东西)
наговорить (或 наболтать) ~ее (或~его) 说很多不必要的话
Онникогда ничего лишнего не высказывал. 他从来不说多余的话。
◇ (4). без лишних слов (或 разговоров) 二话没说(就…); 不多说
лишние люди 失业者
лишний рот 吃闲饭的人
лишний человек, лишние люди 多余人(俄国19世纪文学作品中所描写的一种典型人物)
не лишнее 及〈口语〉
(9). не лишне(接不定式) 不妨
Не лишнее ему было бы вспомнить свои слова. 他不妨回忆一下自己说的话。
не позволять себе лишнее (或лишнего)1) 生活上不糜费, 不求过分享受
2)(说话、行事)守本分, 不越轨
с лишним 有余, 挂零, 多一点儿
два рубля с лишним 两个多卢布
[阳]剩余的, 过量的 无用的, 不需要的 追加的, 补充的 (用作)лишнее, -его [中]剩余, 无用的东西, 额外的东西
лишний вес 赘重
лишний стержень 多余杆
лишний экземпляр (чего) 剩余的... 份数
лишное усилие 赘余力, 多余力
лишние подробности 赘述
восемь с лишний им лет 八年多
быть (оказаться) лишний им... 是多余的, 无用的
увеличить (что) в пять с лишний им раз 使增加四倍多
уменьшить (что) в пять раз 使减少五分之四
◇лишний раз 再次
с лишним 有余, 多, 挂零, 零头
Хромоникелевая сталь твёрже стали марки ст. 3 в два с лишним раза. 铬镍钢的硬度要比3号钢大一倍多
Плотность кристаллов γ на 3% с лишним больше плотности кристаллов α. γ晶体的密度比α晶体大3%
Лишний слой металла удаляется фрезой или резцом. 多余的一层金属可用铣刀或车刀除去
Чтобы металлическая заготовка приобрела требуемую форму, её нужно обработать - снять лишний металл. 为使金属毛坯具有需要的形状, 应进行加工 - 除掉用不着的金属
1. 多余的; 剩余的
2. 外加的, 额外的
3. 多余的东西; 剩余的东西
<口语>(对方队员因犯规被逐出场外而使本队)多出的一名队员(职业用语)
◇разыграть (或 розыгрыш) лишнего (通常指冰球赛)以人数占优势(比对方多一人)而赢球, 以多打少
<口语>(职业用语)本方因对方队员被罚下场而多出来的人
◇разыграть лишнего <口语>(职业用语)因人数占优而赢球
розыгрыш лишнего <口语>(职业用语)人数占优时进球而赢得的比赛
多余的; 剩余的; 外加的, 额外的; 多余的东西; 剩余的东西
剩余的, 多余的; 无用的, 不必要的; 追加的, 再一次的
[形]多余的, 不必要的; 剩余的; 另外的; 再一次的
多余的, 过渡 的, 不必要的
多余的, 过剩的
多余的, 过剩的
слова с:
в русских словах:
увольнять
увольте меня от лишних хлопот! - 给我免去麻烦吧!
упразднять
упразднить лишнюю должность - 撤销多余的职位
сгоряча
сгоряча сказать лишнее - 一时激动, 说出不应当说的话
или
уйди, или я наговорю тебе лишнего - 你去吧, 不然我给你说不应该说的话
в китайских словах:
走冤枉路
сделать лишний крюк
多一个人也不碍事
лишний человек тоже не помеха; лишний человек тоже не помешает
永不停歇
Никто не лишний
长
身无长物 при себе ничего лишнего нет
赘余构件
лишний элемент конструкции
多余的尖刺
Лишний заточенный кол
又一
еще один; лишний, да еще
又一证据 лишнее (еще одно) доказательство
多余杆
лишний стержень
闰耗银
стар. дополнительная месячная арендная плата, взимаемая за лишний месяц китайского високосного года
编余
сверхштатный [персонал] (подлежащий увольнению); лишний
闰指
лишний палец; шестипалый
闰
1) вставной месяц (високосного года по лунному календарю) ; вставной; прибавленный (о добавочном дне или месяце календаря для согласования его с солнечным годом); високосный (о годе) ; добавочный, дополнительный; лишний; с излишком
掎
机不虚掎, 弦不再控 за спуск понапрасну не тянуть, тетиву лишний раз не натягивать (у катапульты)
多余固定
лишний закрепление
电灯泡
2) жарг. третий лишний (человек, который мешает паре остаться наедине)
多余未知支座力矩
лишний неизвестный опорный момент
冗
1) излишний, избыточный; лишний; сверхштатный, добавочный; напрасно, зря
冗员累累
существует лишний штат
余
2) объедки, отбросы, отходы, обноски; негодный, лишний
2) после числительного или названия меры — послелог: с избытком, с лишним, с чем-нибудь; более
五百余人 500 с лишним человек, более 500 человек
三斗余 более трех доу, три доу с лишним
瞎子戴眼镜——多一层
слепой надел очки – лишний слой; обр. ненужные старания
灯泡
2) жарг. третий лишний (в присутствии влюбленной пары)
纳姆拉克的尖刀
Лишний шип Намлака
冗余
1) излишний, избыточный; сверх нормы; лишний; избыточность
第三个轮子
третье колесо, обр. третий лишний
叠床架屋
3) лишний, излишний
骈拇枝指
сросшиеся пальцы на ногах и шестой палец на руке, обр. как собаке пятая нога, излишний, лишний
多余的人
лишний человек
赘余杆件
лишний элемент конструкции
黑孩子
незаконный ребенок, лишний ребенок (ребенок, чье рождение превышает норму рождаемости)
变瘦些
спустить лишний жир
肉肉
2) жарг. жирок, мясцо (лишний жир на животе, ногах и т.п.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Превышающий нужное количество чего-л., потребность в чем-л.; избыточный.
2) Остающийся без употребления; излишний.
3) Добавочный, дополнительный.
синонимы:
излишний, ненужный, чрезмерный, сверхкомплектный, сверхсметный, сверхштатный. О лишнем человеке: он -- пятая спица в колеснице, он балласт, с боку припека. Ср. <Бесполезный, Чужой>. См. бесполезный, негодное || без лишних слов, говорить лишнее, хватить лишнегопримеры:
机不虚掎, 弦不再控
за спуск понапрасну не тянуть, тетиву лишний раз не натягивать ([i]у катапульты[/i])
剩余的一份报
лишний экземпляр газеты
多带上一套衣服
захватить лишний костюм
再次证明
лишний раз подтвердить
超重行李费
доплата за лишний вес багажа(за багаж выше нормы)
再一次证明
лишний раз доказать
你还有多余的票吗?
У тебя есть лишний билетик?
带上一套衣服
захватить с собой лишний костюм
不妨再提醒一次
лишний раз напомнить не мешает
如果我们这些幸存者能够掌握容器中的魔法能量,或许就能抵挡住恶魔魔法的引诱。每拯救一名奎尔多雷,都能为我们赢得失去的荣耀。帮我带一些那种容器回来,<class>。
Некоторым представителям моего народа удалось выжить, и если они получат эти сосуды, то смогут сопротивляться демонической магии. Каждый кель-дорей, спасенный от злых чар нашего принца – это лишний шанс вернуть нашу былую славу. Принесите мне эти сосуды, <класс>.
这场大地震催生出一帮野蛮的石腭怪,他们正找地儿撒气呢。我们正在全力抵御石腭怪的进攻,想请你帮帮忙啊。
Похоже, сегодняшнее большое землетрясение выгнало из нор свирепых троггов – и выглядят они злобно. Мои солдаты делают все, чтобы их сдержать, но лишний боец нам сейчас не помешает.
你做得很好,孩子。幸亏有你,我们才能留出这么多玉石,我刚好知道有个人也许会需要这些玉石。
<Малыш/Малышка>, ты молодчина. Благодаря тебе у нас есть лишний нефрит, и я знаю, кому он может понадобиться.
如果你想快点到那儿的话,就和风筝大师卓续谈一谈,我肯定他会助你一臂之力的。
Если хочешь путешествовать быстрее, поговори с мастером воздушных змеев Шоку. У него наверняка найдется для тебя лишний воздушный змей.
是的,我知道它在哪儿。那是一个令我不堪回首的地方。
Я знаю, где он спрятан. И возвращаться лишний раз в это место мне совершенно не хочется.
虽然我们离水域很远……但我觉得小心驶得万年船。
Вообще-то водоемов тут поблизости нет... но лучше лишний раз подстраховаться.
与其他的大德鲁伊们商讨过后,我们一致认为,塞纳留斯的情况只是某个更为严重的问题的征兆。你在月爪谷的经历更加证实了这一点。
Я посоветовался с другими верховными друидами, и мы пришли к выводу, что состояние Кенария – лишь симптом куда более серьезной проблемы. То, чему ты <был свидетелем/была свидетельницей> в долине Лунного Когтя, лишний раз подтверждает это.
如果你走运的话,他身边可能还会有一个备用的护盾发生器。
Если повезет, то у него где-нибудь найдется даже лишний генератор защитного поля.
我有一顶多余的兜帽。不是什么好东西,但莫戈斯或许愿意接受它。
У меня есть один лишний капюшон. Ничего особенного, но Мурготу, возможно, понравится.
领导者必须保持镇定,但我们得给这些纳迦点颜色瞧瞧,看看惹了地精小队会有什么下场。你觉得怎么样?
Наш босс предпочитает лишний раз не светиться, но я считаю, нам стоит показать нагам, что бывает с теми, кто встает на пути подрывного отряда. Как ты думаешь?
没事就不要去打扰小砂糖哦,会吓到她的。呵呵,她擅长和各种各样的生物打交道,却唯独,不怎么善于和人类相处呢。
Постарайся лишний раз не беспокоить Сахарозу, ты только напугаешь бедную девушку. Она талантливо обращается с экзотическими существами, но в общении с людьми она безнадёжна.
我有点不敢和琴团长说话,因为她太严肃了…我知道她是个很好的人,但、但知道归知道,害怕…还是会害怕。我一般都不会去打扰她,实在有不得不找她的事,我…我也会拜托阿贝多先生。
Я даже не осмеливаюсь разговаривать с магистром Джинн из-за того, что она такая серьёзная... Я знаю, что она очень хорошая... я знаю, но... боюсь. Я стараюсь её лишний раз не беспокоить, но если без неё никак... я прошу господина Альбедо сходить за меня.
如果有任何的“藏独”组织想干扰破坏火炬在印度的传递,只会再次暴露他们分裂和破坏的真面目。
Если какие-то организации сторонников «независимости Тибета» попытаются помешать и сорвать это мероприятие в Индии, то они лишний раз обнажат свое подлинное обличье – обличье раскольников и диверсантов.
三人不欢。支开你其他的友人,那么我就跟你走。
Третий-лишний. Отошли своего друга, и я пойду с тобой.
神啊,怎么又多了一只米虫?外地人,这里恐怕不是你该来的地方。
Боги. Еще один лишний рот? Не стоило тебе наш город выбирать.
太棒了。又一张嘴要喂了。
Отлично. Еще один лишний рот.
别靠运气。用加林根给皇帝的食物下毒。你是伪装成厨师的——这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
试试吧。说不定进希讷矿场待一会就能立刻帮你减肥。
Попробуй. Годик-другой в Сидне - и сбросишь лишний вес.
很好,我们可以利用一下硬币。
Хорошо, лишний заработок не повредит.
排除中间人?精明,真精明。你确定你没有黑荆棘的血统吗?
Чтоб лишний раз не бегать, а? Вот это умно. В тебе точно нет крови нашего клана?
天啊,怎么又多了一只米虫?外地人,这里恐怕不是你该来的地方。
Боги. Еще один лишний рот? Не стоило тебе наш город выбирать.
别想靠运气。确实地用加林根在皇帝的食物下毒吧。你要伪装成厨师,这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
试试吧。说不定进希讷矿坑待一会就能立刻帮你减肥。
Попробуй. Годик-другой в Сидне - и сбросишь лишний вес.
很好,我们需要些金币。
Хорошо, лишний заработок не повредит.
排除中间人?精明,真精明。你确定你没有黑棘的血统吗?
Чтоб лишний раз не бегать, а? Вот это умно. В тебе точно нет крови нашего клана?
那可真是高尚。这年头很少人会自愿多养活一口人。
Как благородно. Мало кто возьмет в дом лишний рот по доброй воле.
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被少校的枪托砸了一下,有点脑震荡。我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от майора... Стараюсь лишний раз не дергаться.
“好吧,但是只可以问几个问题。”她凝视着窗帘。“你可不想打扰到那些幽灵…”
Хорошо, только прошу, побыстрее. — она косится на занавески. — Духов лучше лишний раз не тревожить...
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被那女人的枪托砸了一下,有点脑震荡……我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от офицерши... Стараюсь лишний раз не дергаться.
若是这样,你必须等到你查明一切之後再出发。这次的航海非常危险,没有人想尝试两次,你说是不是?
Тогда подождем, пока не узнаешь. Незачем переправляться на ту сторону лишний раз, ты не находишь?
等等,听说你是要去梦之洞窟,确定不需要添一两个助力吗?
Подожди. Я слышал, ты идешь к Пещере Снов. Может, тебе пригодится лишний меч, или даже два?
这再次体现了广大联合国会员国坚持一个中国原则,维护《联合国宪章》宗旨和原则的决心。
Это лишний раз свидетельствует о приверженности большинства государств-членов ООН принципу "одного Китая" и их решимости отстоять цели и принципы Устава ООН.
这里面放错了一种原料。
Один ингредиент явно лишний.
只要我说出“没有”之外的词,这个绿色的大块头会撕碎我。你最好先问下他。
Если я лишний раз открою рот, этот зеленый кусок дерьма ударит меня дубиной. Спроси сначала его.
相反,我的朋友:对我这样的大师而言,或许再没什么比每天操练技艺更加开心的事儿了吧。
Совсем наоборот: для старого мастера вроде меня нет большего удовольствия, чем лишний раз отточить мастерство.
不要指望从我的话语中读出太多内容,猎人。我或许会把很多方面秘而不宣,但这只是因为我不想将一切都坦诚示人罢了。
Не пытайся делать из моих намеков далеко идущие выводы. Может, я и похож на закрытую книгу, но только потому, что не хочу лишний раз открывать свои страницы.
~叹气~我既上缴牛奶又上缴羊毛,可是得到了什么回报?反正他们就是想方设法地想要榨干我的财产!特别是那个伊芙琳...她来找我了,我知道的!
~вздыхает~ Я даю молоко, я даю шерсть - и что я получаю взамен? Все только и смотрят, как бы урвать лишний клок шерсти. А Эвелин так вообще хочет меня зарезать. Я знаю!
说如果有人叫你胖子,你也会这么做的。
Сказать, что вы бы отреагировали точно так же, если бы вам кто-то сказал про лишний жир.
决定不冒险激怒她。
Решить не злить ее лишний раз.
下次我一定管好自己的嘴。
Я теперь лишний раз пасть не раскрою.
我们会的。一旦净源导师们放松警惕。他们现在犹如惊弓之鸟。我们现在出手只会打草惊蛇。
Заберем. Как только алые перестанут бить тревогу. Сейчас они все как на иголках. А лишний шум нам ни к чему.
这个城镇也许还是会被虚空异兽淹没。我们不需要别的诱饵引诱他们。
В городе, возможно, до сих пор полно исчадий Пустоты. Не стоит лишний раз их приманивать.
告诉它,它看起来气色不错。它他最近是不是瘦了。
Сказать, что он отлично выглядит. Он, наверно, сбросил лишний вес?
我的口袋里总能匀出点空来。成交!
Я никогда не против набить карманы лишний раз. Договорились!
~嗝!~呃...算了。估计那,估计那,估计,那杯太多了。
~Рыгает~ О-ох... ну, может, да. Может, и да. Может. Последний был лишний.
想看看那些红色的鳞甲是怎么变黑的吗?我肯定那些探求者们不会用火球术。
Хочешь посмотреть, как эта красная чешуя почернеет? Думаю, у искателя найдется лишний огненный снаряд.
需要帮你拿吗?
Хотите сбросить лишний груз?
带那么多东西只会拖慢你的速度。
Весь этот лишний вес вас только тормозит.
你需要治疗针吗?我有多的。
Вам стимулятор не нужен? Есть лишний.
你真的不用这样提醒自己。
Не стоит лишний раз вспоминать об этом.
啊,小鬼,抱歉……这趟班机的行李已经满了。
Да, малыш, извини... На этот рейс лишний багаж не берут.
如果你不想要用爬的爬完整个联邦,你最好丢掉一些东西。
Если ты не хочешь передвигаться ползком, лучше выкинь лишний груз.
这样是不是很好玩?想太多可是会头晕的。
Тайные операции это весело! Лишний раз задумаешься и голова кругом.
我对人本来就没多少信心。我可不希望变得更没信心啊。
Я и так невысокого мнения о людях. Предпочитаю лишний раз не расстраиваться.
我希望普利德温号上能多装武器,但英格兰姆说船身太重速度会变慢。
Жаль, что нельзя вооружить "Придвен". Но Инграм говорит, что лишний вес его только замедлит.
只要他不打算捉我,有个帮手也不错。
Ну, если он не попытается и меня утащить в Институт, то я не против. Лишний боец никогда не помешает.
你把血清给了我,实在是太感谢你了。杰克不必知道我多用了一些,对吧?
Я так благодарна вам за эту сыворотку. Но Джеку не нужно знать, что у меня появился лишний флакон, хорошо?
我们可不都是吗?好吧,如果你改变主意,或在你下次过来时手上刚好有多余的工具,我的提议仍然有效。
Как у всех нас. Что ж, предложение остается в силе. Вдруг в следующий раз у тебя заваляется лишний инструмент.
况且,说实在的,光是在联邦就已经是一个很大的风险了……所以我可不想要再顺其自然。
Если уж начистоту, я и так подвергаю себя большой опасности, находясь здесь, в Содружестве... И лишний риск мне совсем не нужен.
大家也投票决定要把你处理掉,以免你之后还有异议。所以你得去死了。
Они также проголосовали за то, чтобы тебя прикончить. Чтобы потом никто лишний не предъявлял прав на добычу. Так что сейчас ты умрешь.
морфология:
ли́шний (прл ед муж им)
ли́шнего (прл ед муж род)
ли́шнему (прл ед муж дат)
ли́шнего (прл ед муж вин одуш)
ли́шний (прл ед муж вин неод)
ли́шним (прл ед муж тв)
ли́шнем (прл ед муж пр)
ли́шняя (прл ед жен им)
ли́шней (прл ед жен род)
ли́шней (прл ед жен дат)
ли́шнюю (прл ед жен вин)
ли́шнею (прл ед жен тв)
ли́шней (прл ед жен тв)
ли́шней (прл ед жен пр)
ли́шнее (прл ед ср им)
ли́шнего (прл ед ср род)
ли́шнему (прл ед ср дат)
ли́шнее (прл ед ср вин)
ли́шним (прл ед ср тв)
ли́шнем (прл ед ср пр)
ли́шние (прл мн им)
ли́шних (прл мн род)
ли́шним (прл мн дат)
ли́шние (прл мн вин неод)
ли́шних (прл мн вин одуш)
ли́шними (прл мн тв)
ли́шних (прл мн пр)
ли́шен (прл крат ед муж)
ли́шня (прл крат ед жен)
ли́шне (прл крат ед ср)
ли́шни (прл крат мн)
ссылается на:
说不该说的话
有余; 多
一年多
不妨