наборка
〔名词〕 装配
修砌
1. 装配, 修砌
2. 装配; 收集;
3. (围网网衣的)整理, 盘放, 盘网
1. 〈俗〉=
набор1 解
набор1 解
(1). = набор4
(2). 解 наборка
①装配, 组装②[冶]修砌③金属薄片饰件④集成, 收集⑤招收, 招募⑥整理, 盘放, 盘网
装配, 修砌; 装配; [渔](围网网衣的)整理, 盘放, 盘网; 收集
装配, 修砌装配; 收集; [渔](围网网衣的)整理, 盘放, 盘网
装配, 收集, 征集, (围网网衣的)整理, 盘放, 盘网
装配; 收集, 盘网, 盘放; (围网网衣的)整理
1. <俗>同набор 1解
набор 3解
装配
修砌
装配
наблюдаемость стопора 止动器定位, 止动器装定
[冶]修砌; 装配
装配, 聚集
①装配②收集
装配; 植
装配, 收集
装配;修砌
в русских словах:
прибор
2) (набор предметов) [用]具 [yòng]jù
шахматы
2) (набор фигур) 一副象棋 yīfù xiàngqí
верстка
2) (сверстанный набор) 版式 bǎnshì
стрингер
1) (элемент силового набора) 桁条, 长桁, 夹片, 纵梁, 龙筋
рукопись
2) (оригинал для набора) 稿子 gǎozi, 原稿 yuángǎo, 稿件 gǎojiàn
сдать рукопись в набор - 把稿件发排
ручной
〔形〕 ⑴手的; 戴在手上的; 手提的. ~ые часы 手表. ~ багаж 手提行李. ~ чемодан 手提箱. ⑵手工的; 手做的; 手摇的; 用手开动的. ~ая работа 手工活. ~ набор 手工排版. ~ая швейная машина 手摇缝纫机. ~ая вышивка 手工刺绣. ⑶驯服的(指兽类); 〈口〉顺从的(指人). ~ медведь 驯熟的熊. 〈〉 Ручная продажа 1) 卖成药; 2) 零售; 拿在手里零卖.
готовить
готовить рукопись к набору - 准备将手稿排版
приготавливать
приготовить рукопись к набору - 把稿准备好发排
набор
объявить набор в училище - 公布学校招生
сдать рукопись в набор - 把原稿交去排版
набор инструментов - 一套工具
матрицировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕заматрицировать〔完〕что〈印〉做阴模, 做型槽; 制纸型, 制纸版. ~ набор 在活字版上压纸型; ‖ матрицирование〔中〕.
маникюрный
маникюрный набор - 修指甲具
комплект
1) (набор предметов) 一套 yītào, 一副 yīfù; (полный) 全套 quántào, 全副 quánfù
съезжать
4) разг. (сползать набок) 滑到一边 huá dào yībiān; 歪到一边 wāi dào yībiān
скоситься
Избушка скосилась набок. - 小木房向一侧倾斜.
сбиваться
1) (сдвигаться с нужного места) 挪地方 nuó dìfāng; (набок) 歪 wāi
шляпа сбилась набок - 帽子歪到一边
набоечный
〔形〕набойка 的形容词.
ехать
шапка едет набок - 帽子向旁边歪着
в китайских словах:
装配底板
наборка поддона
误排
полигр. ошибка в наборе
募集
1) созывать; вербовать; набор, призыв (в армии)
南糖
набор сластей с юга, ассорти кондитерских изделий из южных провинций
付排
сдать в набор
打样儿
2) полигр. набирать гранки (верстку); готовить пробные листы набора; корректурный оттиск
味具
набор для приправ (перечница, солонка ...)
复卒
освободить от набора в солдаты; лица, откупившиеся от рекрутства (дин. Хань)
差度
1) отбирать, выбирать; производить набор
差雇
ист. набор на трудовые повинности и наем на работу за денежную плату; набранные и вольнонаемные
工资分
стоимость бюджетного набора (как единица исчисления зарплаты при инфляции, из расчета расходов в семье)
工装
2) набор инструментов, инструментальная оснастка
一套
1) [один] комплект, набор, гарнитур; комплекс
一把
3) целый набор, все в целом; целый
一组
2) биол. набор
版式
полигр. верстка; набор
征调
1) мобилизовывать, призывать; набор, мобилизация
堂
2) для комплектов, наборов (син. 套)
一堂瓦器 [один] сервиз фаянсовой посуды; набор керамических изделий
八宝
2) набор лучших вещей (напр. меню, состоящее из восьми лучших кушаний, наборы красок, государственных печатей)
全挂子
полный набор (комплект); вся история; все от А до Я
一堂
1) одно помещение; одно заседание; один комплект (набор)
全套
1) полный набор (напр. инструментов), комплект; полное собрание (о многотомных произведениях)
字印
уст. [печатная] форма, набор
全套儿
1) полный набор (напр. инструментов), комплект; полное собрание (о многотомных произведениях)
应急宝
набор лекарственных средств для оказания первой помощи
礼盒套装
подарочный набор
搭配套餐
несколько видов товаров, продающихся в наборе, комплекте
征役
1) стар. производить набор на трудовые повинности
募兵
набирать, вербовать [в армию]; набор, вербовка [наемных солдат]
整套
полный набор (комплект); целый ряд (напр. доводов); полный, комплектный
聚珍本
издание, напечатанное с набора подвижным шрифтом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(向)高空爬高
набор большой высоты
(型样)铸件
отливка набора
(构架)构件
конструктивный элемент набора
(空中)上升走廊
коридор набора высоты
(船体)构架(式), 骨架
система набора
(设备的)排, 列, 组
батарея группа, набор
90°) [航]麻花8字特技(两个相反的180°升降转弯,每转90°,轮流做升降动作)
горизонтальная восьмёрка с попеременными наборами и снижениями (при изменении направления на
<B连战地工具振动了起来。>
<Полевой набор команды "Браво" вибрирует.>
<B连战斗工具的无线电响了起来。>
<Полевой набор команды "Браво" пищит.>
<这张图纸详细记述了如何制造一个供机械发明用的维修工具包。
<Чертеж показывает, как изготовить набор для починки механизмов.
<里面暗藏着一个音乐盒,会不停地重复播放一系列不和谐的和弦。
<Эта ужасная музыкальная шкатулка играет зацикленный набор диссонирующих аккордов.
B连战斗工具准备就绪了,<name>。你现在就装备上它,然后进入东南方向的撕裂者山谷,解救我们的战俘。我会派约根森来掩护你。
Полевой набор команды "Браво" готов, <имя>. Возьмешь его и пойдешь в долину Ренда, к юго-востоку отсюда. Там освободишь наших пленников, а с тобой пойдет Йоргенсен, будет прикрывать.
{使飞机}退出爬高
выводить самолёт из набора высоты
{向}高空爬高
набор большой высоты
{型样}铸件
отливка набора
{空中}上升走廊
коридор набора высоты
·未来一学年不可收入任何新生
- набор студентов на следующий академический год отменен,
“做这套骰子真的挺有趣的,”她一边说,一边打开抽屉,把一对闪闪发光的骰子递给你。
«Работать над этим набором было особенно интересно», — сообщает она, открывая ящик и отдавая тебе пару блестящих игральных костей.
“向你致意——我是把守入口的守护者。除非你拥有完整的奥丹姆圆盘,否则我不会让你进入奥丹姆城。”
"Приветствую. Я охраняю вход. Если в вашем наборе дисков нет Ульдумских пластин, вы не сможете посетить комплекс Ульдум."
“和平教材”
"набор материалов по проблемам мира"
“好吧。”他不动声色。“说实话,我也不太喜欢这一套。”
Угу. — он даже бровью не ведет. — Если честно, мне тоже не нравится ни один из наборов.
“很好,”她说到。“我的价格是一对10雷亚尔,除非你要的东西不太一般……”
Замечательно, — произносит она. — Стандартная цена — 10 реалов за набор. Если вам, конечно, не нужно что-нибудь очень уж специфичное...
“成交。”(预订一对骰子。)
«Годится». (Заказать набор игральных костей.)
“歌谣英雄”中立昆特卡牌组
Набор нейтральных карт для гвинта "Герои баллад"
“真奇怪,”她说着。“如果你感兴趣的话,我的价格是一对10雷亚尔,除非你要的东西不太一般……”
Как странно, — произносит она. — Ну что ж, если заинтересуетесь игральными костями, стандартная цена — 10 реалов за набор. Если вам, конечно, не нужно что-нибудь очень уж специфичное...
“诗歌英雄”中立昆特牌组
"Герои баллад" (набор нейтральных карт для гвинта)
“诗歌英雄”额外昆特牌组
Набор нейтральных карт для гвинта "Герои баллад"
“附近有家弗莱特,就在旅馆东侧。店里通常会有个小药柜。如果没有的话……”他指了指温室。
«Неподалеку, к востоку от гостиницы, есть „Фриттте“. Обычно у них имеется в продаже небольшой набор медикаментов. Ну а если нет...» Он указывает на теплицу.
∗还在∗呼叫中……
Набор номера ∗продолжается∗...
「不过是一系列的杂乱景象:秘石,大海,沉船杂物。」
«Это какой-то набор образов: криптолиты, море, переплетенные корпуса разбитых кораблей...»
一分杯箸
один столовый набор
一副对子
набор парных панно ([i]с акварелями или каллиграфическими надписями[/i])
一只精巧的小工具,可以用来拆除地雷和陷阱。要是它能把人也拆了那就好了...
Заковыристый набор для обезвреживания мин и ловушек. Жаль, против людей таких не делают.
一堂瓦器
[один] сервиз фаянсовой посуды; набор керамических изделий
一套家具
[один] набор кухонной утвари
一套工具
набор инструментов
一套螺帽扳手
набор гаечных ключей
一座气氛诡异的花园,太棒了,这下恶梦该有的元素都有了。
Жуткий сад. Отлично, теперь у меня есть полный набор кошмаров.
一本道破天机的书,记载着制造魔法卷轴之秘。
Наглядное пособие по изготовлению волшебных свитков. Набор методов поражает воображение.
一次性牙膏牙刷
одноразовый набор из зубной пасты и щетки
一般的抗辐射用品:抗辐宁、消辐宁、辐射防护服……等等。
Я говорю про обычный набор: Рад-Х, "Антирадин", антирадиационный костюм… такого рода вещи.
上升中过渡(垂直起落飞机的)
переход в режиме набора высоты
上升气压曲线图, 上升曲线
барограмма подъёма; барограмма набора высоты
上升率, 上升垂直速度
вертикальная скорость подъёма; вертикальная скорость набора высоты
上升脱离(目标)
уходить с набором высоты от цели
不同速度爬高飞行(以测定最大爬升率)
полёт с набором высоты на разных скоростях
不是所有人都能接受变革。传统主义的昆特玩家不希望我加入史凯利格阵营,但不用在意他们。
Не всем по душе перемены. Традиционалисты против того, чтобы вводить "Скеллиге" в набор канонических мастей... но не будем забивать этим головы.
不管谁住在这里——肯定接受过∗某种∗教育。而且还有某种∗特定∗的兴趣爱好。
У того, кто здесь живет, явно есть ∗некоторое∗ образование. И определенный набор интересов.
不过,我想我是不惊讶啦,因为你智力低,手艺自然受限。
Но меня это не удивляет ведь твой ограниченный набор навыков тесно связан со столь же ограниченным интеллектом.
不过,我现在手里只有铁锤和烙铁,这样可什么都干不了。我需要我的工具!那群铁矮人出现的时候,我吓得扭头就跑,结果把工具丢在伊瓦尔德废墟里了。帮我取回来!
Но не могу же я собрать такую конструкцию с помощью молотка и кочерги! Мне нужны инструменты! Увы, мой набор остался в Руинах Ивальда, захваченных железными дворфами. Пожалуйста, верни мои инструменты!
世界培养物收集联合会
Всемирная федерация по наборам культур
中间以45°角转入爬高, 再改为平飞的直线平飞
прямолинейный горизонтальный полёт с переходом в набор высоты под углом 45°к горизанту и выходом в горизонтальный полёт
为您的昆特牌牌组有如史诗!这些中立英雄都来自于丹德里恩的歌谣!
Желаете получить новый опыт игры в гвинт? Набор нейтральных карт "Герои баллад", изображающих персонажей из баллад Лютика, добавит особое очарование этой чрезвычайно увлекательной игре!
义肢修理包
Набор для ремонта деревянной ноги
也许有点老套?比如说裸体杂志?比那个还过的话,你也说不出来了。
Ну, может, набор книг немного старомодный? Журнальчик с обнаженкой? Больше тебе в голову ничего не приходит.
二十面体骰子“塞壬”
Набор двадцатигранных костей «Сирена»
二十面骰子套组“塞壬”。
Набор двадцатигранных костей «Сирена».
今天是喂食的日子,不过我们也得好好训练它。这只袋子里有一套诱捕工具和一些肿胀青蛙。当怪物出现的时候,就使用诱捕工具把青蛙扔给那个怪物。
И сегодня как раз день кормежки. Но монстра надо еще и обучать. Держи эту сумку. В ней набор, который поможет приманить монстра, и несколько жирных жаб. Воспользуйся набором, а затем, когда появится монстр, бросай ему жаб.
今年我校又扩招了一百多名新生
в этом году наш университет повысил набор новых студентов больше чем на сотню
今日特惠:人形骨架组装套件!
Предложение дня: наборы для сборки экзистенциальных скелетов!
从上升改为平飞
выход из (режима) набора в горизонтальный полёт
从纳兹尔处接下第一个任务
Получить от Назира первый набор контрактов
他上次拜托我,要我弄点雪山的特产给他,他要用这些东西做做协会的招新宣传,他要在风花节用。
Ранее он попросил меня добыть для него диковинок Драконьего хребта. Он сказал, что хочет сделать их частью своей программы по набору рекрутов в гильдию во время Праздника ветряных цветов.
他并提出一组可产生具有「良性结构」语句的运算历程。
Он одновременно предложил набор операционных процедур, которые могут породить фразы, обладающие "благоприятной структурой".
他说话的方式很呆板,语调乏味又平淡,说出来的句子简直就像是从一组背过的短语列表中挑出词组排列组合出来的。
У него невыразительная манера говорить, голос звучит пресно и без вдохновения. Словно он повторяет набор заученных фраз.
付排
сдать что в набор
以下卡牌系列现已规入狂野模式!
Карты из следующих наборов перешли в вольный формат!
任何指令我都能完美达成,不犯一丝错误。
Если дать мне набор указаний, я выполню их без вопросов и без ошибок.
伊利达雷准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Иллидари готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
众神选了你做他们的勇士,你这堆破败的骨头。
Боги выбрали тебя своим бойцом. Костяной набор второй свежести.
但几代之后,生物改变了基因组合,能防止细胞因辐射衰退。
Однако через нескольких поколений организмы этих созданий адаптировались, изменив свой набор генов и научившись бороться с клеточным разрушением.
但我认可“弗里德曼时代”命题的一部分原因是因为只有弗里德曼自信地提出的那套原则才既用于解释这个世界又告诉我们如何改变它。
Но я отчасти согласен с утверждением об "эпохе Фридмана", поскольку только набор принципов Фридмана уверенно предлагал как объяснить мир, так и сказать нам, как его изменить.
你∗他妈∗说什么呢?甚至都不算一句话。总而言之……这行不通。
∗Что ты несешь∗, мать твою? Какой-то бессвязный набор звуков... впрочем, он и не сработал.
你做到了?太好了。我一直在等待你来帮忙。现在你就需要去跑一趟了。
穿上这个,然后去找那个药剂公司的头领汉摩尔。这套服装里的纸能够保护你免受他们化学药剂的伤害。记得及时使用这种中和剂,明白吗?
穿上这个,然后去找那个药剂公司的头领汉摩尔。这套服装里的纸能够保护你免受他们化学药剂的伤害。记得及时使用这种中和剂,明白吗?
Непросто было меня найти, да? Ну да ладно, пора действовать. Сейчас или никогда.
Возьми этот набор и отправляйся вглубь крепости, чтобы передать документы главе этой мерзоносной фармацевтической корпорации, Хаммелу.
В сундучке лежат сами бумаги и некоторые нейтрализаторы газов. Они защитят тебя от любых неприятных сюрпризов, которые могут встретиться на пути.
Возьми этот набор и отправляйся вглубь крепости, чтобы передать документы главе этой мерзоносной фармацевтической корпорации, Хаммелу.
В сундучке лежат сами бумаги и некоторые нейтрализаторы газов. Они защитят тебя от любых неприятных сюрпризов, которые могут встретиться на пути.
你先和他们说冒险家协会招募的事,然后再拿出这两张画片,就说是「招募资料」。
Сначала скажи, что у нас идёт набор рекрутов, и в качестве «наглядного материала» покажи эти две фотографии.
你刚才安放的都是些高能炸药,<name>。当我按下这个B连战地工具上的按钮,整个山谷就将化为一片死亡的火海。
Взрывчатка, которую ты <заложил/заложила>, была очень ядреная, <имя>. Теперь, если нажать кнопку на полевом наборе команды "Браво", вся эта долина превратится в огромный огненный шар смерти.
你发现了一个陷阱拆除工具!要解除陷阱,先在物品使用拆除工具,然后点击陷阱。
Вы нашли саперный набор! Чтобы обезвредить ловушку, сначала используйте набор, а затем выберите мину.
你发现了一个陷阱拆除工具!要解除陷阱,先在物品栏内使用拆除工具,然后点击陷阱。
Вы нашли саперный набор! Чтобы обезвредить ловушку, сначала используйте набор из вашего инвентаря, а затем выберите ловушку.
你可以将你手上两张蓝色牌移出对战,而不支付霸占的法术力费用。获得目标非生物咒语的操控权。 你可以为它选择新的目标。 (如果该咒语是神器或结界,则此永久物会在你的操控下进场。)
Вы можете вывести из игры две синие карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Принудительного набора . Получите контроль над целевым заклинанием несущества. Для него можно выбирать новые цели. (Если это заклинание является артефактом или чарами, перманент входит в игру под вашим контролем.)
你好!你知道这些只不过是测试吗?你需要重新选择。
Здравствуйте. Вам доступен только ограниченный набор испытаний. Придется выбрать одно из них.
你已经有可爱的情人符工具箱了吗?
А у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?
你帮个忙,去找回我的化学套件。出去的时候,记得打碎几个那种生物,收集它们的粉尘。普利姆在计划的下一步里会用到那些的。
Поможешь найти мой химический набор? Ну и по пути убей несколько этих существ и принеси мне их пыль. Для следующей части плана Прим понадобится и то, и другое.
你是新进的兵吧?你还没上过战场吧?
Ты из последнего набора, да? В бою не был еще?
你是说这些预先包装好又耐储藏的∗美味∗餐包吗?烹饪起来特别简单,烦恼全扫光,而且∗真心∗便宜——买一点吧,试试看!
Вы про эти ∗вкуснейшие∗ заранее упакованные пищевые наборы, которые к тому же не портятся? Легко готовить, никаких забот и ∗очень∗ дешево — купите и попробуйте сами!
你的快捷栏组已满。如需更多空槽,可下翻至第二栏。
Панель быстрого доступа заполнена. Перейдите на второй набор, если вам нужно дополнительное место.
你看。全是佣兵的最爱……
Смотри-ка. Джентльменский набор наемника...
使(飞机)改出爬高, (使飞机)退出爬高
выводить самолёт из набора высоты
使{飞机}改出爬高
выводить самолёт из набора высоты
使{飞机}转入急跃升
переводить самолёт на крутой набор высоты
使死亡之翼在毁灭巨龙和灭世者形态之间切换,每种形态各拥有两个独特的基本技能。万物尽焚对死亡之翼周围的敌人造成伤害,巨颚强袭扑向敌人进行攻击。熔岩爆裂制造一片减速区域,撕裂大地击晕两条直线上的敌人。
Смертокрылу доступны два облика: Сокрушитель и Разрушитель миров, каждый со своим набором базовых способностей.«Испепеление» наносит урон противникам вокруг Смертокрыла; «Налет» позволяет совершить рывок в строну противника.«Выброс лавы» создает замедляющую область; «Разлом» оглушает противников на двух прямых линиях.
使用特别准备的角色开始扩展包游戏,角色为 32 级,装备与能力已经配置完毕。
Вы приступите к игре в дополнение с заранее подготовленным персонажем, развитым до 32 уровня, экипированным определенным снаряжением и обладающим определенным набором способностей.
先不提这个,在这个实验室里关了不少幼年迅猛龙,足以为种族繁衍提供足够多样的基因库。请把他们从笼子里放出来,带他们上火箭。
Тем не менее, в лаборатории осталось достаточно наших детей с отличным наборов генов, подходящим для развития моей расы. Пожалуйста, освободи их из клеток и принеси к ракете.
全分儿粧奁
полный женский наряд (набор приданого)
全分粧奁
полный женский наряд (набор приданого)
全部发动机工作开始爬高稳定速度
установившаяся скорость начального набора высоты со всеми работающими двигателями
公布学校招生
объявить набор в училище
再说一次,我不是哲学家。但是不管谁住在这里——肯定接受过∗某种∗教育。而且还有某种∗特定∗的兴趣爱好。
Повторюсь: я не философ. Но у того, кто здесь живет, явно есть ∗некоторое∗ образование. И определенный ∗набор∗ интересов.
冒险家之剑:基本套件
Меч искателя приключений: базовый набор
冒险家之弓:基本套件
Лук искателя приключений: базовый набор
冒险家之斧:基本套件
Топор искателя приключений: базовый набор
冒险家之杖:基本套件
Посох искателя приключений: базовый набор
军中的文告
объявление о рекрутском наборе