необычный
1) (особенный) 特殊的 tèshūde
необычный человек - 非凡的人
2) (непривычный) 异常的 yìchángde, 不平常的 bù píngcháng-de
необычный день - 不平常的一天
говорить в необычном тоне - 用不寻常的语气说
1. 与众不同的, 特别的; 不寻常的, 与往常不一般的, 异常的(副
необычно)
необычный человек 与众不同的人
необычный ое выражение 不同寻常的说法
говорить в ~ом тоне 用不寻常的语气说
необычный ая тишина 异常的寂静
2. 〈
特殊的, 不寻常的, -чен, -чна(形)不同寻常的, 不一般的
необычный человек 不寻常的人
необычный день 不平常的一天
~ая тишина 异常的寂静
собрать необычный урожай 获得特大丰收. ||необычно. ||необычность(阴)
[形]不寻常的, 非常的, 异常的; необычайныйно [副]
1. 特殊的; 与众不同的
2. 特殊的
[形]不寻常的, 非常的, 异常的; необычныйно [副]
特殊的; 与众不同的; 特殊的
非一般的, 超常的
异常的
слова с:
необычный материал
необычное облучение
необычное поведение
необычное состояние
необычность
необычайный
в русских словах:
креативный
创造性的, 有创造力的; 创作的, (новый и необычный) 有新意的
невиданный
2) (необычный) 奇异的 qíyìde, 不寻常的 bùxúncháng-de
неестественный
3) (необычный) 非常的 fēichángde; (ненормальный) 不正常的 bù zhèngchang-de
любопытный
2) (интересный) 有趣的 yǒuqùde; (необычный) 新奇的 xīnqíde
в китайских словах:
异味
1) [редкое] лакомство; деликатес; необычайно вкусная вещь
2) необычный запах (привкус), специфический запах, посторонние запахи
不对碴儿
диал. необычный; что-то не так
侅
1) необычный, необыкновенный, удивительный, особый
有悖常情
ненормальный, неправильный; аномальный; отклоняющийся от нормы; необычный
不平凡的历程
необычный путь
奇葩
2) необычный, дивный
不寻常
необычный, интересный, удивительный
出圈儿
диал. выходить за общепринятые рамки, зарываться; из ряда вон выходящий; необычный, исключительный
出奇
1) необычный, неожиданный, удивительный; на удивление
离奇
1) странный, необычный (о деле)
雄诡
необычный, незаурядный; выдающийся
离格儿
выходить за принятые рамки; оригинальничать; не подходить под общие правила; необычный, оригинальный, чудаковатый
歪才
3) странный, необычный
涩体
лит. самобытный (необычный, трудно понимаемый) язык (произведения; о текстах, насыщенных иероглифами местного творчества, не принятыми в общей литературе)
无凡
незаурядный, необычный, необыкновенный
出凡
необычный, необыкновенный; недюжинный
超乎寻常
далеко не заурядный, необычный
屈奇
странный, необычный; бросающийся в глаза, экстравагантный
非同寻常
необычный; необычность
各别另样
необычный, отличный от других, индивидуальный; выделяющийся
野路子
необычный, нестандартный метод
格涩
диал. экстравагантный, необычный
韩湘子吹笛——不同凡响
Хань Сянцзы играет на свирели - необычный голос
卓尔不群
необычный, необыкновенный, незаурядный, выдающийся
怪声
1) необычный шум, странный звук (напр. перебои мотора)
卓殊
оригинальный, необычный; особый
不拘一格
не связывать себя общепринятыми нормами; мыслить нетрафаретно; оригинальный, необычный, нетрафаретный
绰
绰异 совершенно необычный, своеобразный
异
3) странный, необыкновенный, необычный, необычайный, непривычный; ненормальный; сверхъестественный; чудесный; диковинный; причудливый
异路功名 достигнуть (заслужить) славу необычным путем (стар. получить должность за заслуги без прохождения экзаменов «кэцзюй»)
异草 необыкновенные (чудесные) травы
奇才异能 поразительный талант и необычайные способности
2) странность; чудо; необычайное; странное дело; странная история; необычайное (фантастическое, сверхъестественное) происшествие; чертовщина; странная вещь
见大木焉有异 увидел там большое дерево, отличавшееся необычайностью
4) * необычайный человек; выдающееся лицо
吾以子为异之问 я полагал, что вы будете спрашивать о людях необычайных
罕
редкий; незаурядный; необычный; редкостный, ценный; редко, мало
额外
额外之人 незаурядный (необычный, необыкновенный) человек
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Не такой, как обычно, как всегда.
2) Не такой, как все, как у всех.
примеры:
绰异
совершенно необычный, своеобразный
额外之人
незаурядный (необычный, необыкновенный) человек
非凡的人
необычный человек
不平常的一天
необычный день
那个人的奇特外貌给我留下了深刻的印象。
Необычный внешний вид этого человека оставил во мне глубокое впечатление.
异乎寻常的冷
необычный холод
刺鼻异味
необычный запах ударяет в нос
获得特大丰收
собрать необычный урожай
铁炉堡军团突然要求我们提供一批高度危险的……材料。收集必需的物资,把他们交给铁炉堡军团的诺斯宾先生。
Дружина Стальгорна прислала необычный запрос – на весьма... э-э-э... неустойчивые вещества. Собери их и принеси господину Пружине Форсунки из дружины Стальгорна.
霜鬃巨魔在西北边的闪光岭上种植了一种叫做微光草的植物,他们通常在奇怪的部族仪式上用到它。我们矮人还没有发现这种草有什么用途,不过它的口味非常特别……我要把这种植物用在我的酒里!
На Мерцающем хребте, что к северо-западу отсюда, тролли из племени Мерзлогривов выращивают одну травку, называется звездолист. Они используют ее в странных ритуалах своего племени. Нам она не особенно полезна, но у нее необычный вкус... И я хочу поэкспериментировать с ней при изготовлении пива!
荒芜之地居住了一些非比寻常的人物,其中一些很早就来到了这里。
В Бесплодных землях обитает довольно необычный народец, многие – довольно давно.
这个食人魔带着一件非同寻常的物品:另一个食人魔的一条断手。断手被一条绳子绑着,挂在脖子上。手上面全是伤疤,发着淡紫色的光芒。
У этого огра при себе оказался необычный предмет – оторванная рука другого огра на веревочке, чтобы носить на шее. Сама рука вся была в шрамах, светящихся слабым фиолетовым цветом.
嘿,听着。你看来不像是游客,而我有点麻烦要处理。我北边的表兄给我送来了这个奇怪的神器,我需要你帮我……嗯……鉴定一下。
Слушай. Ты вроде как тертый калач. Помоги-ка мне. Мой кузен с севера прислал вот этот необычный артефакт, и мне нужна твоя помощь, чтобы... э-э... разобраться, что это такое.
最近,黑石山里出现了一个不太一样的兽人。他就住在黑石塔中,而且他不知道出于什么目的,竟然想推翻奈法利安和他的整个兽人军队。通常来说,我不会相信他们,但这一次我们的目标是一样的。去找到他,他叫阿克莱德。
Недавно на Черную гору проник необычный орк. Он обитает прямо в Верхнем пике, и по моим сведениям он также желает разгромить Нефариана с его армией орков. В обычных обстоятельствах я бы не решился довериться орку, но сейчас у нас есть общая цель. Отыщи орка по имени Акрайд.
把石化蜥蜴的血析出后,我发现了一种不寻常的沉积物。貌似是某种蓝色水晶……
Снизив содержание крови василиска в эликсире, я обнаружил в нем необычный осадок. Это были какие-то голубые кристаллы...
多么另类的能量之源啊!不知它是怎么运作的?它又能创造出什么呢?
Какой необычный источник энергии. Интересно, как он работает? И что можно с его помощью создать?
几天前,一个很特别的熊猫人路过镇上。他比小潘更会讲故事,酒量是李寻杯的两倍,然后还在吧台前揍了我一顿。而他那个小侄女就一直在边上打趣我们。
Несколько дней назад в городе появился необычный пандарен. Он рассказал байку поинтереснее, чем у Паня, выпил вдвое больше Ли, да еще и поколотил меня у дверей бара. А в это время его маленькая племянница насмехалась над нами.
大祭司,我们得到消息说,有个非常奇怪的访客来到了虚空之光神殿:麦格尼·铜须,也就是代言人本人!
<Верховный жрец/Верховная жрица>, из Храма света Пустоты сообщили, что к нам пожаловал очень необычный гость: Магни Бронзобород, сам Вестник собственной персоной!
<这枚老旧的硬币显然已被转手过许多次。硬币的边缘已经被无尽之海上咸咸的海风腐蚀到生锈。而且这枚硬币有一种不同寻常的设计感。
<Эта старая, потертая монета, несомненно, много раз переходила из рук в руки. За долгие годы под действием соленого воздуха Великого моря ее края заржавели. На ней необычный рисунок.
风暴祭坛已经重建,这是一种独特的祭坛,地精风格的。
Алтарь бури отстроили заново. Это необычный алтарь. Такой бывает только у гоблинов.
这帮螳螂妖好像有点不同。他们不像一般的螳螂妖那样会消灭看到的所有生物,而是活捉了我们的守卫并囚禁了他们。
Этот рой богомолов какой-то необычный. Вместо того чтобы просто убивать всех на своем пути, как обычно поступают богомолы, они часто берут наших защитников в плен и оставляют их в живых.
我们找到了一个与其它任何灵魂都不尽相同的灵魂,它被放进灵种后没有任何反应。
Мы нашли очень необычный дух – раньше не случалось, чтобы дух не пробуждался, если поместить его в дикое семя.
她一直都是怎么过来的…「七星」的秘书果然不是一般人,这种挫败感…
А она со всем этим справлялась одна... Видимо, секретарь Цисин - человек необычный. Какая досада...
用这种方式造访我们这「珠钿舫」,尊驾实在不同寻常…
Это был самый необычный способ попасть на борт Бисерного парома...
啊…新鲜的甜甜花,不错,它们准是已经受到了陨石的影响,变得颇为不凡了…
А, свежий цветок-сахарок. Очень необычный. Видать, это влияние метеоритов...
终于采到了…真是性格独特的花呢…
Наконец-то мы до него добрались! Какой, однако, необычный цветок...
让人更亲和水元素的油膏。湿湿滑滑的外用药,能让人更有效地引导水元素。有种微妙的气味。
Эфирное масло, которое сближает с Гидро стихией. Это масло для наружного применения, которое позволяет увереннее направлять природные Гидро элементы. У него довольно необычный запах.
用树莓来辅助味道…倒是个新思路。可是来我酒馆的客人们,喝下去这种酒,应该会直接醉倒过去,或者转头就走吧…
Ягоды подчёркивают вкус алкоголя... Необычный подход. Но если я предложу это своим посетителям, то они либо напьются до потери сознания, либо навсегда покинут таверну.
在雪山上,你意外捡到了一枚奇异的「牙齿」,也许问问其他人,会知道些关于它的消息…
Во время исследования Драконьего хребта вы подобрали необычный драконий клык. Может, стоит расспросить о нём в базовом лагере...
你在山脚下的冒险家营地遇到砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。受她委托前往调查阿贝多秘密的你,没费什么力气就得知了他所隐藏的事——一把不同寻常的单手剑。为了探知剑的奥秘,阿贝多委托你使用这把剑在雪山战斗。
В лагере у подножия горы вас ждала Сахароза с просьбой выведать «тайну» Альбедо. Вам не стоило никакого труда узнать, что в его владении оказался необычный меч. Альбедо поручил вам испытать этот меч в битве, чтобы пролить свет на его загадочную природу.
看来还不是一般的缘分。
Какой необычный поворот.
阿贝多用炼金术调制的药剂,呈现出一种特殊的色彩。既然阿贝多说药剂符合预期,那喝下去应该不会有什么问题吧。
Зелье, приготовленное Альбедо с помощью алхимии. Несмотря на необычный цвет, Альбедо утверждает, что зелье подействует так, как и должно. Его употребление не должно вызвать нежелательных эффектов.
派蒙注意到了一个很别致的商店…
Паймон заметила очень необычный магазин...
这个机关看起来很可疑。
Смотри, что это за необычный механизм?
呵呵,这是之前在古华派里,我和师弟师妹们胡闹的时候想出来的怪法子。
Хе-хе, этот необычный способ мы придумали с остальными в школе Гу Хуа.
可以解除某处封印的异形宝石。
Необычный драгоценный камень, который может где-то разбить печать.
湿湿滑滑的外用药,能让人更有效地引导水元素。有种微妙的气味。
Это масло для наружного применения, которое позволяет увереннее направлять природные Гидро элементы. У него довольно необычный запах.
每个章节都会有独特的情节,比如拥挤的街道,或是额外的战斗。
В каждой главе вас ждет необычный поворот — людные улицы или дополнительные боссы.
「今天的雨总有点不自然。」 ~锡街修补匠贾诺克
«Сегодня дождь какой-то необычный». — Янок, мастеровой с улицы Жестянщиков
某些逃往乌尔博格沼地的散绿菌开始以其独特方法效仿柯帮的染血仪式。
Некоторые из укрывшихся среди болот Урборга таллидов стали подражать кровавым обрядам кабалов — перекладывая их на свой необычный манер.
寻找能够鉴别不寻常的宝石的人
Найти того, кто способен опознать необычный камень
这种不寻常的宝石有什么价值吗?
Этот необычный камень чего-то стоит?
找别人来鉴别不寻常的宝石
Найти того, кто способен опознать необычный камень
我找到了一个看起来非常值钱的宝石。我应该把它带给行家鉴定一下。
Мне попался необычный драгоценный камень, который проявляет магические свойства. Нужно отнести его кому-то сведущему в таких делах для оценки.
我找到一颗不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会交给薇克丝来鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我把我那颗不寻常的宝石交给薇克丝鉴定,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,必须等到我成为正式公会成员之后,她才愿意提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我找到了一种不寻常的材料,叫做猩红奈恩根。
Мне удалось найти необычный ингредиент - алый корень Нирна.
这颗特殊的宝石似乎是二十四颗“巴兰兹雅之石”当中的一颗。根据薇克丝所说,除非全部找齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
由于裂谷城的摩尔不再跟我说话,我得继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带给行家鉴定一下。
Мне попался необычный драгоценный камень, который проявляет магические свойства. Нужно отнести его кому-то сведущему в таких делах для оценки.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会的威克斯鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我找到了一种不寻常的药材,叫做深红奈恩根。
Мне удалось найти необычный ингредиент - алый корень Нирна.
这块不寻常的宝石似乎是二十四块“巴兰兹雅宝石”中的一块。根据威克斯所说,除非集齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
随着裂谷城的摩尔不再跟我说话,我将要继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
有人进出过这里吗?有人看到奇怪的亮光或者听到异常的声音吗?
Видел, чтобы кто-то входил или выходил? Какие-нибудь странные огни или необычный шум?
秘诀在于我的锻造炉。它消耗火燃素,一种奇特的矿物,能燃烧产生红山岩浆一般的温度。
Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы.
《不平凡的美味》。几年前出版的,一夜间就在全国造成了轰动。
Называется Необычный вкус. Издали пару лет назад, и она тут же стала сенсацией по всей Империи.
看不出这东西有什么用,虽然它闪闪发光。
Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный.
有人进出这里吗?有人看到奇怪的亮光或者听到异常的声音吗?
Видел, чтобы кто-то входил или выходил? Какие-нибудь странные огни или необычный шум?
秘诀在于我的锻造炉,它会加入火盐,一种奇特的矿物,能在燃烧时产生红山岩浆般的温度。
Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы.
《奇珍异味》是在几年前出版的,然后就一夜间就轰动了整个帝国。
Называется Необычный вкус. Издали пару лет назад, и она тут же стала сенсацией по всей Империи.
你没听说过美食家?“奇珍异味”的作者?它是一个拿着锅铲的法师。嗯,不是一个真的法师,但是他的食谱是传奇般的杰作。
Ты не знаешь, кто такой Гурман? Автор книги Необычный вкус? Он кулинарный волшебник. В смысле, не настоящий волшебник, но его рецепты - просто шедевры.
看不出这东西有什么用,虽然它发出的光满特别的。
Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный.
一个不平常的合契约:为一位君主的女儿解除诅咒。
Необычный контракт: снять проклятие с дочери короля.
任何人都应该待在家里并在夜里将门栓上。有只奇怪的魔兽在狩猎人们,还有水鬼会从河里出现。
Все жители по ночам должны оставаться дома и запирать двери на засов. Ради их же собственной безопасности. Необычный зверь нападает на людей. Кроме того, по ночам из реки вылазят утопцы.
要小心你那些骑士团的新朋友。烈焰蔷薇厌恶所有的异端。
Лучше бы ты поостерегся своих новых друзей из Ордена. Пылающая Роза ненавидит все, что выделяется из ряда, а ты необычный человек.
口感微妙的「明珠」
Необычный «Жемчужный эль»
奇异的「牙齿」
Необычный клык
把不寻常的宝石带给盗贼公会的薇克丝看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
把不寻常的宝石带给盗贼公会的威克斯看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
突然间,一个特别古怪的标题吸引了你的注意。上面写着:“全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧”,作者是塞西莉亚·艾维布鲁克。
Твое внимание вдруг привлекает необычный заголовок. Он гласит: «Любовь на скорости: настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра». Автор — Сесилия Эвербрук.
我最近遭遇了一次∗不寻常∗的医学插曲。我那枚遗失的警徽就跟它有关。
Недавно у меня случился один ∗необычный∗ приступ, из-за него я потерял удостоверение.
她正在以科学家的眼光审视你,就像是在检查一个异常的动物标本。不是∗那样∗的。
Ее слова — это оценка ученого, разглядывающего необычный зоологический образец. А не что ты там подумал.
“那太好了,女士。”他翻开笔记本。“我的同事将主导这次询问。我必须提醒你,他正在从一次不寻常的∗发病∗中康复——∗非常∗不寻常——不过我仍能向你为他的基本能力作担保。”
Рад это слышать. — Он открывает блокнот. — Тогда мой коллега задаст вам несколько вопросов. Хочу вас сразу предупредить, что недавно с ним случился один ∗необычный∗ приступ — ∗очень∗ необычный — и он еще не совсем от него оправился. Однако могу вас заверить, он уже вполне готов вести расследование.
你的声音里有一种很有意思的调调。
У тебя необычный напевный голос.
还记得我的搭档跟你说过,我最近遭遇了一次∗不寻常∗的医学插曲吗?那枚遗失的警徽就跟此有关。
Помните, мой напарник говорил, что недавно у меня случился один ∗необычный∗ приступ? Из-за него я потерял удостоверение.
“∗这个∗应该能让他闭嘴。”他指向桌子上那张巨额的兑奖支票——大到有些荒唐。
«∗Вот это∗ поможет решить проблему», — он указывает на необычный чек на столе. Он просто до смешного огромный.
警督,我觉得这个集装箱有些不一样。
Ким, мне кажется, это необычный контейнер.
“守夜人?哦,他是个奇怪的家伙。顽固又自负。我们真没怎么说过话。”小个子看着你的眼睛。“他最近死了。心脏问题……”
«Ночной охранник? Он был человек необычный. Упрямый, гордый. Мы особо и не общались». Тщедушный мужичок смотрит тебе в глаза. «Умер он недавно. Что-то с моторчиком...»
而且,如果这∗是∗一场冲突的话,rcm也不会选择站边。在这个时候,我这位同事对待警察工作∗不寻常∗的方法,并不能代表整个组织。
И даже если бы это ∗было∗ конфликтом, ргм не стала бы занимать ничью сторону. ∗Необычный∗ подход моего коллеги к обязанностям полицейского в данном случае не отражает официальную позицию нашей организации.
我就知道你能搞定的。我很了解我这位特别的警官。不管怎么说,很高兴你没事,而且又有武器防身了,哈里。现在,艾弗拉特·克莱尔能为你做些什么?
Я знал, что вы справитесь. Вы необычный полицейский. Как бы там ни было, я рад, что вы в порядке и снова при оружии, Гарри. Чем Эврар Клэр может быть вам полезен?
他郑重地点点头。“我告诉过你她很难搞,哈里。但是我知道你可以搞定的。我很了解我这位特别的警官。不管怎么说,很高兴你没事,而且又有武器防身了。”
Он угрюмо кивает. «Я предупреждал, Гарри, что с ней будет нелегко. Но знал, что вы справитесь. Вы необычный полицейский. Как бы там ни было, я рад, что вы снова вооружены».
这根本不是旧护身符,我几乎可以确定它是梅里泰莉之心。
Это необычный амулет. Это Сердце Мелитэле.
的确没错。有任何机会可以让我看看你有多么不普通吗…?
Верно. А ты во всем такой же необычный?
胸甲很少见。有凹陷…还有一层绿锈。
Хмм. Необычный нагрудник. Покрыт патиной... И погнут...
先生女士!这…呃,过人特技为我们的表演划下句点!期待再次相见!
Леди и джентльмены! Этот... Э-э... Необычный номер завершает наше выступление! До новых встреч!
威吉布德家是全城最有影响力的家族之一。不同寻常之处在于—他们家世世代代都是女性掌权。
Вегельбуды - один из самых влиятельных родов в городе. Довольно необычный - в нем уже многие поколения правят женщины.
这不是一般的雾…这味道…近乎金属味…
Необычный туман. Этот запах... Кажется, пахнет металлом...
鳞片。颜色有点奇特。银色?我从没看过。
Чешуйка. Необычный цвет. Серебристый? Впервые такое вижу.
拿走兑奖支票
Взял необычный чек.
这不是普通植物的根,肯定有什么魔法。
Необычный корень. Магический, наверное.
这把别致的弓弩是由许多不同种的木料与细小铁环制成。制作者似乎想把森林里的每种树木都用上。
Крайне необычный арбалет из тысячи кусочков древесины на крошечных металлических креплениях. Похоже, мастеру хотелось, чтобы в его изделии была частица каждого дерева из родного леса.
某种黑暗神秘的物质从未知的世界中渐渐涌出,进入到了这个神秘的球体里。
Загадочное темное вещество из неведомых пределов струится в этот необычный шар.
你说你要去陵墓——你的选择真古怪。幽灵,墓穴,秘密的那一切...你将响应那号召?你说你要去陵墓——你的选择真古怪。
Гробница... необычный выбор. Духи, могилы, тайны... ты хочешь услышать зов смерти? Гробница... необычный выбор.
一种黑暗而神秘的物质从未知的国度进入了这个奇怪的法球中。
Загадочное темное вещество из неведомых пределов струится в этот необычный шар.
你试着去回想这种罕见语言的含义,却想不起来。要求它说得通俗点。
Вы пытаетесь вспомнить, не изучали ли вы этот необычный язык, но не припоминаете ничего подобного. Попросить ее разговаривать на всеобщем языке.
这朵非同寻常的花仍在继续低语,就像是鹦鹉学舌,而非吐露自己的心声。
Необычный цветок продолжает говорить, скорее повторяя чьи-то слова, а не произнося свои.
这把别致的弩是由许多不同种的木料与细小的铁环制成的。制作者似乎想把森林里的每种树都用上。
Крайне необычный арбалет из тысячи кусочков древесины на крошечных металлических креплениях. Похоже, мастеру хотелось, чтобы в его изделии была частица каждого дерева из родного леса.
我在复仇女神号上遇见一个不同寻常的骷髅,费恩。他告诉我他是一名永生者,也是这个已消失种族的最后一员。他想知道他的族人们遭遇了什么。他认为自己能在死神海岸黑井矿区的油田那找到答案。
На "Госпоже Мести" мне встретился необычный скелет. Фейн рассказал, что он один из Вечных, последний из своего народа, и он хочет узнать, что случилось с его расой. Он надеется найти ответы на свои вопросы в Черных Копях, что на Побережье Жнеца.
我遇见了一个名叫费恩的诡异骷髅人。有人在船上偷走了他的面具,他需要找回来,或是再制作一个新的面具,在那之前他必须遮住自己的骷髅脸。他告诉我他是名永生者,他是这个已经消亡的种族的最后一员。他想要查明其他族人到底发生了什么事。他觉得答案就在死神海岸的黑井矿区。
Мне встретился необычный скелет по имени Фейн. Кто-то на корабле украл его маску, и ему нужно вернуть ее или сделать новую – а до тех пор лучше прятать свое лицо. Он рассказал, что он один из Вечных, последний из своего народа, и он хочет узнать, что случилось с его расой. Он надеется найти ответы на свои вопросы в Черных Копях, что на Побережье Жнеца.
морфология:
необы́чный (прл ед муж им)
необы́чного (прл ед муж род)
необы́чному (прл ед муж дат)
необы́чного (прл ед муж вин одуш)
необы́чный (прл ед муж вин неод)
необы́чным (прл ед муж тв)
необы́чном (прл ед муж пр)
необы́чная (прл ед жен им)
необы́чной (прл ед жен род)
необы́чной (прл ед жен дат)
необы́чную (прл ед жен вин)
необы́чною (прл ед жен тв)
необы́чной (прл ед жен тв)
необы́чной (прл ед жен пр)
необы́чное (прл ед ср им)
необы́чного (прл ед ср род)
необы́чному (прл ед ср дат)
необы́чное (прл ед ср вин)
необы́чным (прл ед ср тв)
необы́чном (прл ед ср пр)
необы́чные (прл мн им)
необы́чных (прл мн род)
необы́чным (прл мн дат)
необы́чные (прл мн вин неод)
необы́чных (прл мн вин одуш)
необы́чными (прл мн тв)
необы́чных (прл мн пр)
необы́чен (прл крат ед муж)
необы́чна (прл крат ед жен)
необы́чно (прл крат ед ср)
необы́чны (прл крат мн)
необы́чнее (прл сравн)
необы́чней (прл сравн)
понеобы́чнее (прл сравн)
понеобы́чней (прл сравн)
необы́чнейший (прл прев ед муж им)
необы́чнейшего (прл прев ед муж род)
необы́чнейшему (прл прев ед муж дат)
необы́чнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
необы́чнейший (прл прев ед муж вин неод)
необы́чнейшим (прл прев ед муж тв)
необы́чнейшем (прл прев ед муж пр)
необы́чнейшая (прл прев ед жен им)
необы́чнейшей (прл прев ед жен род)
необы́чнейшей (прл прев ед жен дат)
необы́чнейшую (прл прев ед жен вин)
необы́чнейшею (прл прев ед жен тв)
необы́чнейшей (прл прев ед жен тв)
необы́чнейшей (прл прев ед жен пр)
необы́чнейшее (прл прев ед ср им)
необы́чнейшего (прл прев ед ср род)
необы́чнейшему (прл прев ед ср дат)
необы́чнейшее (прл прев ед ср вин)
необы́чнейшим (прл прев ед ср тв)
необы́чнейшем (прл прев ед ср пр)
необы́чнейшие (прл прев мн им)
необы́чнейших (прл прев мн род)
необы́чнейшим (прл прев мн дат)
необы́чнейшие (прл прев мн вин неод)
необы́чнейших (прл прев мн вин одуш)
необы́чнейшими (прл прев мн тв)
необы́чнейших (прл прев мн пр)