нигде
什么地方都不(没有) shénme dìfang dōu bù(méiyǒu), 任何地方也不(没有) rènhé dìfang yě bù(méiyǒu)
его нигде нет - 哪儿也找不到他
Нигде[不变, 阳]
1. (
2. 尼代(省会)34°42′E, 37°59′N[土耳其语]
нигде[ 副]任何地方也(没有, 不), 什么地方都(没有, 不)
Ни дома, ни на дворе — нигде его нет. 无论是家里还是外头, 都没有他。
Нигде ни души. 哪儿也没有人。
任何地方也, 什么地方都, (副)(用在否定句中)任何地方也(不, 没有), 什么地方都(不, 没有)
нигде его нет. 哪儿也找不到他
1. (土耳其)尼代(省)
2. 尼代(省会)
[副]什么地方也(没有, 不), 任何地方也(没有, 不)
в русских словах:
в китайских словах:
无处可微函数
нигде не дифференцируемая функция
虚无旅店
Нигде
无处稠密点集
нигде не плотное множество
无处连通集
нигде не связное множество
哪里都
везде; где угодно; (с отриц.) нигде, никуда
无处自稠密集
нигде не плотное в себе множество
没个
人间没个安排处 среди людей нет мне нигде спокойного приюта...
投奔无门
некуда податься; нигде не найти пристанища
他跋山涉水, 费尽千辛万苦, 仍然投奔无门。 Он проделал трудный и долгий путь, пережил бесчисленные мытарства, но так и не нашел нигде пристанища.
莫
2) местоимение отрицание в книжном языке: нет никого, кто бы...; нет ничего, что бы...; нет места, где бы...; никто, ничто, нигде
深居简出
1) жить уединенно, нигде не появляться; забиваться в свою скорлупу
归
无家可归 нет нигде прибежища; негде голову приклонить
萍泊
носиться по воде подобно ряске; скитаться, странствовать; не находить нигде пристанища
仅
槐花满天地, 仅绝人行迹 софоры цветом сплошь полна земля, и нет почти нигде следов людских
任何
任何地方 любое место, где угодно, где бы то ни было; с последующим отрицанием нигде [не...]
文
咸秩无文 порядок во всем нигде не переходит в путаницу
疏集
редкое множество, нигде не плотное множество
随处而安
в любом месте чувствовать себя спокойно; нигде не унывать
籍籍无名
досл. в журналах регистрации по месту жительства его не найти, обр. нигде не значится; неизвестный, безымянный, никому не ведомый, безвестный; безвестность
遍
распространяться повсюду, иметься везде; повсюду, везде, повсеместно; широко (с последующим отрицанием: нигде)
遍不密 нигде неплотный
无病无痛
нигде ничего не болит; не болеть
找
钢笔丢了,到处找不着 (zhǎobùzháo) ручка потерялась, нигде не могу найти
无处连通空间
нигде не связное пространство
积
天道运而无所积 природы путь ― круговорот-движенье, и нет ему нигде задержки
疏集合
редкое множество, нигде не плотное множество
思
自西自东, 自北自南, 无思不服! идут с Захода или с Восхода, идут и с Севера иль с Юга, нигде нет кто бы — о! — ему не подчинился!
无处稠密子集
нигде не плотное в себе множество, разреженное множество; нигде не плотное множество; нигде не плотное подмножество
无处
нет места, где бы...; негде; нигде
尼代
Нигде (город в Турции)
无处稠密集
нигде не плотное множество
无名旅店
Корчма "Нигде"
一尘不染
2) чистый, нигде ни пылинки, ухоженный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Ни в каком месте.
примеры:
任何地方
любое место, где угодно, где бы то ни было; [i]с последующим отрицанием [/i]нигде [не...]
槐花满天地, 仅绝人行迹
софоры цветом сплошь полна земля, и нет почти нигде следов людских
我哪儿都没去过
я нигде не был
那儿都(也)...
везде, всюду ([i]с последующим отрицанием:[/i] нигде, никуда)
徧找没有
искать повсюду и нигде не найти
人间没个安排处
среди людей нет мне нигде спокойного приюта...
咸秩无文
порядок во всём нигде не переходит в путаницу
遍不密
нигде неплотный
天道运而无所积
природы путь ― круговорот-движенье, и нет ему нигде задержки
自西自东, 自北自南, 无思不服!
идут с Захода или с Восхода, идут и с Севера иль с Юга, нигде нет кто бы — о! — ему не подчинился!
什么地方也见不到他
его нигде не видно
什么营生也不干
нигде не работать, ничем не заниматься
除了在莫斯科外, 哪里也没有
нигде кроме, как в Москве
哪儿也找不到他
его нигде нет; нигде его нет
这部电影其他任何地方都不演。
Этот фильм больше нигде не идет.
这种工作作风到哪儿都吃不开。
Такой стиль работы нигде не в почете.
哪儿都找不到他。
Нигде не могу его найти.
从那以后,我们山南海北再也没有见过面。
С тех пор мы больше нигде никогда не встречались.
一个人要是不努力,他就将一事无成。
Если не прилагать усилия, нигде не преуспеешь.
去剧院可别迟到啊!我们就剩半小时了,可是想打车,哪也打不到,好像故意作对似的
не опоздать бы в театр! У нас в запасе только полчаса, а такси, как нарочно, нигде не видно
哪里也找不到他
Нигде его не сыщешь
疏集(合)
редкое множество, нигде не плотное множество
无处稠密集, 疏集
нигде не плотное точечное множество; нигде не плотное множество; неплотное множество
贫瘠之地的草药似乎和其它地方的不大一样。它们的属性几乎相同,不过这里的绿洲之水却令它们发生了一些改变,使它们变得有那么一点点特别了。
Таких трав, как в Степях, нет нигде. Свойства у них по большей части те же, но вода оазисов оказывает на них особое влияние, и они все же отличаются от подобных им, хоть и не сильно.
不信你就到处跑跑看,能不能再找件更棒的。每个人都会说:“巴图罗,没有比这更好的披风了!”当然,当然没有。
Обыщи весь белый свет, и нигде прекрасней нет! Что, что я слышу, <маленький/маленькая:r> <раса>? "Бартоло, твои плащи лучше всех!" Да, да! Мне не раз это говорили.
总之,你帮我搞一些卡利鸟的羽毛回来,我会送给你一顶我家特制的帽子,你觉得怎么样?放心,你决不可能在别的地方找到那样一顶绝世好帽的!来,做笔交易吧,怎么样?
Вот что я тебе скажу. Принеси мне перьев калири, и я отдам тебе свою собственную шляпу. Соглашайся, отличная сделка, такую шляпу ты больше нигде не найдешь! Ну что, по рукам?
我敢保证,你这辈子绝对没有遇到过比它还爱顶嘴的小鬼,让它干点活可真难。
Уверяю вас, такого болтливого беса, как Кеб, вы не встретите никогда и нигде.
你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。
Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.
去吧,<name>,消灭我们的敌人。让他们明白,无论在哪里相遇,他们永远都是我们不共戴天的死敌。
Иди, <имя>, и уничтожь наших врагов. Пусть они поймут, что им нигде от нас не скрыться.
这尊巨大的石像仿佛陷入了沉睡。你注意到它的胸前有一块符文形状的凹槽。
Это колоссальное создание неподвижно, как статуя. На его груди вы замечаете выемку в виде руны, но самой ее нигде нет.
在哪里呢,我的贝希跑到哪里去了?那次袭击之后,我就一直在农田和礼拜堂广场附近寻找她,可怎么都看不见她的身影!
Где же, где же моя Бесси? После нападения я обыскал все поля и Церковный двор, но ее нигде не было!
你拼出来的那个圆盘……是空的!建造这个图书馆的守护者米米尔肯定把信息藏到了别的什么地方。去调查一下创世者的图书馆,看看里面有没有数据库之类的东西。
Этот диск, который ты <собрал/собрала>... он пустой! Наверное, Хранитель Мимир, который построил эту библиотеку, спрятал всю информацию в другом месте. Осмотри Библиотеку Изобретателя, там нигде нет банков данных?
至高岭是野生动物的乐园,这里的生物独一无二、别无可寻。告诉我,<name>,你仔细观察过驼鹿没有?
В Крутогорье водятся звери, которых больше нигде не встретишь. Скажи мне, <имя>, ты хоть раз в жизни <видел/видела> живого лося?
我们相信美猴王拥有的法杖就是福枬,不过一年多了,都没人见过他的武器。
Мы считаем, что посох Короля обезьян и есть легендарный Фу Цань, но он нигде не появлялся с оружием уже больше года.
我不知道他内心深处的这种仇恨从何而来,但他的阴谋迫使我的人民从一个世界不断逃向另一个世界。他穿越宇宙不断追杀我们。
Уж не знаю, откуда в нем зародилась такая ненависть, но именно из-за его козней мой народ вынужден был скитаться по Вселенной, нигде не чувствуя себя в безопасности. Он поставил целью своей жизни выследить и уничтожить нас.
萨吉塔逃不出你的手掌心了,<name>。
Теперь наги из клана Саджтар нигде не смогут укрыться от тебя, <имя>.
兽人步兵在营火旁低语,担心他们会在联盟和$p的手下无处可藏。
Рубаки будут перешептываться у костра, рассказывая, что от |3-1($p) и Альянса нельзя укрыться нигде.
我们已经掌握了洛达内尔,但还是少了点什么…玛法里奥还不知所踪。
Лорданел захвачен, но одного трофея все же не хватает... Малфуриона нигде не видно.
这艘船的船长下落不明。珊蒂斯和弗斯塔德会确定他的位置。
Капитана корабля нигде нет. Его поисками займутся Шандриса и Фалстад.
这说明艾拉隆曾经就在附近。不幸地是,本人却杳无踪影。
Ясно, что Аралон здесь побывал. К сожалению, его нигде не видно.
不过这里也是最美味的蚌壳的家。不知道为什么在纳沙塔尔的这个区域中,淡水和海水混合在了一起,也让这里的鲜肉有了全新的风味。
А еще здесь водятся устрицы, вкуснее которых ты нигде не найдешь! В этой части Назжатара пресная вода каким-то образом смешивается с океанской, и это придает мясу совершенно уникальный вкус.
我之前一直在写日记,但是我四处都找不到它了。如果能找回我的日记,我应该可以记起更多的东西。
Я раньше вела дневник, но его нигде нет. Будь он при мне, я бы наверняка что-то вспомнила.
这些灵种非比寻常。这片林地也一样。它们蕴含了宗主的希望,蕴含了最虚弱的灵体重生的机会。
Ты не найдешь больше нигде других таких диких семян. Или другой такой рощи. В них дремлет надежда – они дают шанс переродиться даже самым слабым духам.
对于新兵们来说,没有比血淋淋的战场更好的地方来获得战斗与策略经验了。
Нигде наши ученики не научатся технике и стратегии боя лучше, чем на залитых кровью полях Малдраксуса.
<芬克的头盔嗡嗡作响起来。>
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
<Шлем Вентурона жужжит.>
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
「不过她让我小心一些,最好不要在野外露宿,笔记一定要贴身带着,不然说不定会招来盗宝团…」
«Но ещё она просила меня быть осторожной, не ночевать в глуши, и нигде не оставлять записи, чтобы не привлечь внимание "Похитителей сокровищ"...»
积累了足够的声望以后,赫塔可能会愿意将一些外边无法学到的珍稀配方交给你。
После того как вы заработаете достаточно очков репутации, Герта охотно поделится с вами редкими рецептами, которые вы нигде больше не найдёте.
好吧,看起来芭芭拉小姐真的不在这附近了,那我们回去吧。
Хорошо. Раз Барбары нигде здесь нет, давай возвращаться.
怀尔德正在到处寻找自己弄丢的钥匙。
Уайатт не может нигде найти свои ключи.
但我转来转去,又转回望风角了,而且还是没找到芬德修女。
Потом я снова пошёл сюда, до самого пика Буревестника, но её всё равно нигде не было.
但是迪卢克老爷又不见了,我问遍了酒庄上下,没有一个人知道迪卢克老爷去哪了。
Но он опять исчез. Его нет нигде, и на винокурне никто не знает, куда он делся.
璃月港千帆云集,万商继至。如果能赢得小雨的信任,或许可以从她的手中获得什么别处千金难求的珍贵配方…
Порт Ли Юэ привлекает тысячи кораблей и бесчисленное множество торговцев. Если вы завоюете доверие Сяо Юй, то, возможно, она даст вам доступ к бесценным рецептам, которые вы нигде больше не найдёте...
一路走来,并没有看到疑似班尼特的人。
Следов Беннета нигде нет...
就是找不到,才只能拜托你啊。
Её нигде нет. Поэтому я обязан обратиться к тебе.
不过,这里怎么看,都更像是用来游泳的水池…完全看不见地窖…
Но, как ни посмотри, выглядит это как плавательный бассейн... Подземелья нигде не видно...
买不到吗?
Оно нигде не продаётся?
奇怪,弗里茨不是被千岩军送过来了吗?怎么到处都没找到他?
Странно... Разве Фрица не должен был привести сюда Миллелит? Почему его нигде не видно?
我的猫又走丢了呢,你们有见到它吗?
Мой котик опять сбежал. Вы его нигде не видели?
那种红色的钩钩果,怎么到处都找不到呢…
Нигде не могу найти эти красные ягоды...
「给老戴:《碎梦奇珍》最新一卷实在订不到。回头再给你看看。」
«Для господина Дая: Не могу нигде найти второй том "Разбитых мечт". Я обязательно продолжу поиски».
哪里都找不到…我哥哥藏在哪儿了…
Куда он запропастился... Нигде его найти не могу...
结果发现不管哪里都找不到了…陆陆续续找了几天也没有找到。
Но я не смогла её нигде найти...
对啊,我都要把全城找遍了,就是找不到。
Да. Я обошёл весь город, но её нигде нет.
嗯…怎么还是找不到…
Хм... Нигде не могу найти... Где же они?
「《末代女帝·西尔维娅王朝的繁荣与覆灭》。之前在图书馆里借了这本书,不小心弄丢了。想订一本作为赔偿。」
«"Последняя Королева - Взлёты и падения династии Сильвия". Я взял эту книгу в библиотеке. Теперь нигде не могу её найти. Хочу купить новую взамен потерянной».
真是连一株蒲公英都不得安宁…
Нигде нет покоя. Даже для одинокого одуванчика...
是你在操纵灾祸?嗯,这……书里可没写。
Ты управляешь карами? Хм... об этом нигде не было сказано.
米尔豪斯,你永远逃不出我的手掌心。听到了吗?永远。
Тебе нигде не спрятаться от меня, Миллхаус! Слышишь? Нигде!
要论怪兽与地形结合的紧密程度,恐怕整个依克黎没有哪里能比克崔亚更高:此处的河流甚至都会自行起身咆哮。
Нигде на Икории чудовища так гармонично не вписываются в пейзаж, как в Кетрии. Здесь сама река может зареветь, встав на дыбы.
柯帮士兵一眨眼,竟发现白昼已化黑夜,自己满脸都是蓟花籽,而老人已不见踪影。
Солдат кабалов моргнул и обнаружил, что день превратился в ночь, в щетине у него запутались репьи, а старика нигде не видно.
卫兵生好炉火,然后锁上了艾尔雯闺房的大门。等到了早上的时候,炉火已全部熄灭,艾尔雯不知所踪。
Стражники разожгли очаг и заперли дверь в комнату Эллвен. К утру огонь погас, а Эллвен нигде не было.
这是我一生当中最平和与宁静的时刻了。
Такой тишины и покоя больше нигде нет.
也许这对你有用。这些草药只会生长在这座岛上,其他地方都没有。
Быть может, эти травы тебе пригодятся? Они растут только на нашем острове, и подобных им нигде не найти.
而我也的确静不下来。只能靠着不断打斗才能保持平静。
Душа моя, действительно, нигде не знала покоя, кроме как в бою.
欢迎、欢迎。很多东西你在别处是买不到的。
Добро пожаловать. Таких товаров, как у меня, нигде не найдешь.
一头龙袭击了凯娜之林……为什么?为什么是那里?世界上没有安全的地方了吗?
Дракон напал на Рощу Кин... Почему? Почему там? Неужели нигде не безопасно?
要想找到更多几乎是不可能的。你全部买下吗?
Ее уже почти нигде не осталось. Хочешь ее у меня купить?
乌弗瑞克就因为一个人不是诺德人生的而杀了他。这对于世界上的自由人民来说是不可接受的。
Ульфрик хочет выставить из Скайрима всех, кто рожден не от нордской женщины. Нигде в мире свободные люди не смирятся с таким.
我一直想找个阿尔凯护符,好用来提醒我的妻子:我们孩子已经归于众神了,但是我却遍寻不着。
Я ищу амулет Аркея, который бы напомнил моей жене, что дочка теперь с богами, но нигде не могу найти.
我在市场里卖肉食营生。如果你想吃最新鲜的肉,就来找我。
Я торгую на рынке мясом, овощами и фруктами. Заходи ко мне, более свежей еды тебе нигде не предложат.
我这一辈子最平静的时刻就是现在了。
Такой тишины и покоя больше нигде нет.
有了这些魔方,我们现在总共应该有五个。希望你没有遗漏其他的。
Вместе с теми, которые достал я, у нас теперь должно быть пять кубов. Надеюсь, мы ничего нигде не забыли.
欢迎。很多东西你在别处是买不到的。
Добро пожаловать. Таких товаров, как у меня, нигде не найдешь.
一只龙袭击了凯娜之林……为什么?为什么是那里?世界上没有安全的地方了吗?
Дракон напал на Рощу Кин... Почему? Почему там? Неужели нигде не безопасно?
市面上几乎已经完全消失了。你想要跟我买吗?
Ее уже почти нигде не осталось. Хочешь ее у меня купить?
我想找个阿尔凯护符来,好提醒我的妻子,我们的孩子已经归于众神了,可是我找不到。
Я ищу амулет Аркея, который бы напомнил моей жене, что дочка теперь с богами, но нигде не могу найти.
我在市场里卖肉维生。如果你想吃最新鲜的肉,就来找我。
Я торгую на рынке мясом, овощами и фруктами. Заходи ко мне, более свежей еды тебе нигде не предложат.
我找不到亚伊文。他是怎么了?
Нигде не могу найти Яевинна. Что случилось с ним?
文森特‧梅斯||听说在晚上是不可能碰到梅斯的。一到晚上,队长就消失在空气中。
Винсент Мэйс||Люди говорят, что по ночам Мэйса нигде невозможно найти. С наступлением темноты капитан словно растворяется в воздухе.
你从那里取得牛奶的?现在有检疫隔离-而我并未看到乳牛…
Откуда у тебя молоко? Сейчас карантин, и я нигде не видел ни одной коровы...
“所以,你想要什么呢?”他歪起脑袋。“我有烟。很便宜。非常便宜。我有比尔森啤酒。很划算。你是不可能找到比我这里更划算的价格了……烈酒的话只要300雷亚尔。我还有思必得。而且我说的∗思必得∗指的是安非他命。”
«Так шо желаем?». Он слегка наклоняет голову. «Есть курево. Дешевое. Очень дешевое. Есть пильзнер. Стоит гроши. Дешевле такое бухло нигде не купишь... Спирт могу отдать за 300 реалов. И еще есть спиды. И под ∗спидами∗ я имею в виду амфетамины».
“他当然不是成员了!他不是任何地方的成员。我知道的很清楚。”他皱起眉头。“他就是个风向标——风吹到哪,他就转到哪,想摆出一副自己很重要的样子。”
Ясен пень, нигде он не состоит. Я так и знал, — кривится Рене. — Он как флюгер: поворачивается по ветру и принимает важный вид.
全世界范围内,老兄!
Никогда и нигде в этом гребаном мире!
哪里都没有,是我编的。
Нигде. Я это только что придумал.
我没在马丁内斯别的地方见过这种花。只有这里。
Нигде во всем Мартинезе их нет. Только здесь.
你真高明,警官。在别处可找不到这种好货了。
Хороший выбор, начальник. Вы больше нигде таких выгодных предложений не найдете.
别的地方都没有——你在马丁内斯别的地方都没有见过!
И больше нигде, нигде в Мартинезе ты их не видел!
别的地方都没有——这个春季,你在马丁内斯别的地方都没有见过!
Больше нигде, нигде в Мартинезе этой весной ты их не видел.
“我不知道……你∗不∗知道?或者我们可以找个新的。我只能带上一根撬棍……”他抬头望向钟塔。
«Не знаю... Может, ∗нигде∗. Или, может, мы найдем другую. Я обычно не беру с собой больше одной монтировки...» Он смотрит вверх на колокольню.
我会建议不要这么做。现在已经不早了,在附近你也找不到更便宜的住宿地点。
Неблагоразумно. Уже поздно, а дешевле вы тут нигде не устроитесь.
不管他们的理由是什么,没有任何书面证据说你必须证明他们是∗对的∗。
Чем бы они ни руководствовались, нигде не написано, что ты обязан следовать их ожиданиям.
морфология:
нигде́ (мест нар)