обижать
обидеть
1) (наносить обиду) 欺负 qīfu, 使...受委屈 shǐ...shòu wěiqu, 得罪 dézuì
не знаю, чем я его обидел - 不知道我怎么得罪了他
он обижен несправедливым отношением - 不公平的看待使他受了委屈
2) разг. (лишать чего-либо) 使...缺乏 shǐ...quēfá, 使...不足 shǐ...bùzú
природа не обидела его талантом - 他天性并不缺乏才能
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
欺侮
得罪
(未)见обидеть
欺侮, 得罪, (未)见обидеть.
见обидеть
见обидеть
欺负; 委屈
слова с:
в русских словах:
оскорблять
侮辱 wǔrǔ, 凌辱 língrǔ; (обижать) 欺侮 qīwǔ, 使...受委屈 shǐ... shòu wěiqu
задевать
2) перен. (волновать) 刺激 cìjī, chùdòng; (обижать) 触犯 chùfàn
в китайских словах:
蚩弄
высмеивать, обижать; зубоскалить, издеваться
凌蔑
оскорблять; обижать
冤人
обижать (обманывать) людей
陵侮
оскорблять; обижать
凌藉
оскорблять; обижать, унижать, притеснять
得罪人
обижать людей
侵凌
вторгаться и притеснять, обижать, оскорблять
谄
谄上欺下 пресмыкаться перед начальством и обижать подчиненных
糟践
2) обижать, позорить
屈枉
возводить напраслину; обижать; несправедливость; незаслуженная обида
屈坏
незаслуженно обижать, напрасно обвинять
屈座
2) обижать местом (застолом, посадив гостя не по рангу)
泄
6) * пренебрегать, гнушаться; обижать, третировать; оскорблять
狃
1) * относиться свысока; третировать, оскорблять, обижать
欺弱怕强
обижать слабых и бояться сильных
看起
看不起 пренебрегать, относиться с презрением, третировать; обижать
暴长
3) устар. обижать пожилых людей
却之不恭
отвергать дар − непочтительно; пренебрегать (чувствами) − неудобно; не хочется обижать друзей; не смею отказаться
老太太吃柿子,专拣软的捏
досл. бабка ест хурму - мнет ту, что помягче; обр. делать объектом нападок того, кто послабее; обижать слабых; издеваться над безответными
干
4) диал. невежливо обращаться (с кем-л.), сухо (плохо) принимать; обижать
放刁
1) издеваться, обижать, куражиться
牟
侵牟万民 обижать и обирать весь народ
輘轹
2) обижать; третировать
弄
7) lòng, nòng обижать, третировать; дурно обращаться с (кем-л.)
凌侮
оскорблять; срамить, позорить; обижать
倚
倚势欺人 пользоваться своим могуществом, чтобы обижать людей
腌臜
4) обижать, позорить; смущать
瞒上欺下
обманывать высших (начальников) и обижать низших (подчиненных)
怨
1) обижаться; злобиться, сердиться в душе; обиженный
怨民 обиженный народ
1) обижать; озлоблять, вызывать ненависть (злобу)
怨无辜 обижать безвинных
伤
3) оскорблять, ущемлять; задевать, обижать; портить, репутацию; порочить
女生
不能欺负小女生的! нельзя обижать маленьких девочек!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Наносить обиду (1), причинять неприятности.
2) Наносить ущерб, обманывать в делах.
3) перен. разг. Наделять чем-л. в недостаточной степени или плохим по качеству; обделять.
синонимы:
оскорблять, задевать, трогать огорчать; нападать, колоть, язвить; обездолить, обделить, обойти; причинить неприятность. Разобидел он меня горько. Житья от него нет (не стало), он меня тупым ножом режет, без ножа зарезал. Задеть (задирать, забирать, схватить, трогать, зацепить) за живое, задеть больную жилку (струну). "Не могу стерпеть, чтобы мне кто-нибудь на ногу наступил". Салт. "Пальцем, говорит, не смейте девку трогать, она ни в чем не виновата". Писемск. Волоска не тронуть. "А больше их не троньте волоском". Крыл. Ср. <Задирать, Мучить и Теснить>. См. мучитьпримеры:
侵牟万民
обижать и обирать весь народ
不侮鳏寡
не обижать (не оскорблять) бобылей и вдов
不要欺人太甚
не следует обижать людей так сильно
刻轹宗室
жестоко обижать дом своих предков
陵人
притеснять, обижать [людей]
凌上
обижать старших, унижать вышестоящих
怨无辜
обижать безвинных
得罪某人
обижать кого-либо
你欺负弟弟, 不害羞吗!
как тебе не совестно обижать братца!
你得和他严厉地谈一谈,保证我们的朋友不会受到伤害!
Ты <должен/должна> пойти и сказать ему пару ласковых. Покажи ему, что никто не может обижать наших друзей!
欺负老百姓
обижать простого народа
你不能攻击了我家人还想混过去,杂碎!我要你道歉,不然把你的头插在尖枪上。选吧、
Никто не смеет обижать мою семью безнаказанно! Или ты извинишься, или я насажу твою голову на пику. Выбирай.
你惹错姑娘了。
Обижать меня - это была плохая идея .
我不会让你伤害阿尔瓦的!
Я не дам тебе обижать Алву!
亚汶,跟怪物战斗是非常危险的。答应我不管什么时候你都会尽可能避免。
Альвин, во-первых, нельзя обижать других, а особенно убивать их. Во-вторых, сражаться с чудищами - это очень опасная работа. Пообещай мне, что ты будешь избегать ее, как только сможешь.
我不会让你伤害他们的。
Я не дам их обижать.
我不会让你伤害我儿子的!想都别想!
Не дам моего сыночка обижать!
我不会让你们伤害他。
Не позволю вам его обижать.
我不会让你伤害他们。
Я не позволю их обижать.
我不会任由你们伤害他们。
Я тебе не позволю их обижать.
这么说一位艺术家太失礼了。虽然我只是区区铁匠,但我对文字也是颇有研究的。
Как можно обижать поэта! Я сам с кузнечного дела живу, но всегда мечтал ковать слова.
也许吧,但她是我的婊子,而我说你不准污辱她。
Может, и так, но это моя шлюха, и я не позволю ее обижать.
不管你有什么计划,都最好改一改。我不能、也不会让你们伤害这些人。
За кем бы ты ни пришла, планы придется поменять. Я не позволю обижать этих людей.
我无意冒犯,但…我希望你能正常说话。恐怕诗歌只会让我犯困,我宁愿讨论学术论文。
Не хочу тебя обижать, но... Говори, пожалуйста, нормально. Меня от поэзии в сон клонит. Мне всегда больше нравились научные трактаты.
噢,不,不行,绝对不行!我不会听你信口污蔑我!
Хо-о-о! Вот уж нет! Я себя обижать не позволю!
我在雷比欧达的神殿,享受了圣祈者的智慧(希望他现在一切安好,村民们可以了解他说的只是事实,无意伤害任何人)。现在遵循他的建议,我将舍弃一切与先前人生的羁绊。但是,这样做并不容易,我付出了许多时间、经历与牺牲才取得这些蓝图。但我知道这才是正途。让雷比欧达接受我这谦卑的祭品吧。
Согласно советам Великого Нищего (я надеюсь, что с ним все хорошо и что люди из деревни поняли: он лишь говорит истину и не хочет их обижать), который принимал меня еще недавно в святилище Лебеды, я оставляю здесь очередные вещи, которые связывают меня с прежней жизнью. Хоть это нелегко, ибо некогда возможность раздобыть эти чертежи стоила мне множества времени, энергии и сил, я знаю, что поступаю благочестиво. Да примет Лебеда искренний дар моего сердца.
你来这里就是为了侮辱我吗?
Ты пришел меня обижать?
我不是有意要冒犯你。
Не хотел обижать.
来把,你怎么忍心拒绝一个像塞希尔市长那样亲切的老人呢?
Ну как ты можешь обижать такого беззащитного и доброго старичка?
我从未想过要伤害你,莉安德拉。我爱你们——两个都爱——现在也是如此。
Я не хотел обижать тебя, Леандра. Я любил тебя - вас обеих - тогда, люблю и сейчас.
我可以...可以信任你吗?你不会欺骗一个死人吧?
Я могу... могу тебе доверять, правда? Ты же не станешь обижать мертвых?
他死了。无法再伤害我了。我可以走了!
Его больше нет! Он больше не сможет меня обижать. Я могу уйти!
父母是最好的,他们照顾你,确保你不会受伤。一旦他们离开,你就变得孤身一人了。
Мама и папа – самые лучшие! Они тебя любят и никому-никому не дадут тебя обижать. А когда их нет, ты совсем одна.
跪下来,告诉她你对她主人的遭遇很伤心,但是你来这儿不是为了伤害她和别人。
Опуститься на колени и сказать, что вы сожалеете о судьбе, постигшей ее хозяина, и не собираетесь обижать ни ее, ни кого-либо другого.
你真可爱,大侦探。但这对基斯就太不公平了。
Вы очень милы, детектив. Но я не хочу обижать Кита.
你来招惹我的同伴?不会吧。
Обижать моих друзей? Так не пойдет.
躲在这里的东西出来吧。壮壮不会伤害你……只会稍微打爆你。
Если здесь кто прятаться, выходить! Силач тебя не обижать... только бить немного.
我们两个无论谁去伤害蓝方感情都是没有意义的。但任何一个监管测试的人都清楚,这里谁才是老大。
Нет никакого резона обижать Синего, но любому стороннему наблюдателю очевидно, кто кого несёт на своих плечах на самом деле.
之前我没想让你因你的测试不是真正的科学而感到难过。我猜把不是科学的东西找出来也是测试的一种,也是测试本身的意义所在。
Я не хотела обижать вас, сказав, что эти испытания не являются настоящей наукой. Полагаю, процесс осознания того, что это не наука, сам по себе является испытанием.
морфология:
обижáть (гл несов перех инф)
обижáл (гл несов перех прош ед муж)
обижáла (гл несов перех прош ед жен)
обижáло (гл несов перех прош ед ср)
обижáли (гл несов перех прош мн)
обижáют (гл несов перех наст мн 3-е)
обижáю (гл несов перех наст ед 1-е)
обижáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
обижáет (гл несов перех наст ед 3-е)
обижáем (гл несов перех наст мн 1-е)
обижáете (гл несов перех наст мн 2-е)
обижáй (гл несов перех пов ед)
обижáйте (гл несов перех пов мн)
обижáвший (прч несов перех прош ед муж им)
обижáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
обижáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
обижáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
обижáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
обижáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
обижáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
обижáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
обижáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
обижáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
обижáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
обижáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
обижáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
обижáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
обижáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
обижáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
обижáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
обижáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
обижáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
обижáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
обижáвшие (прч несов перех прош мн им)
обижáвших (прч несов перех прош мн род)
обижáвшим (прч несов перех прош мн дат)
обижáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
обижáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
обижáвшими (прч несов перех прош мн тв)
обижáвших (прч несов перех прош мн пр)
обижáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
обижáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
обижáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
обижáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
обижáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
обижáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
обижáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
обижáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
обижáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
обижáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
обижáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
обижáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обижáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обижáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
обижáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
обижáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
обижáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
обижáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
обижáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
обижáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
обижáемые (прч несов перех страд наст мн им)
обижáемых (прч несов перех страд наст мн род)
обижáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
обижáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
обижáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
обижáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
обижáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
обижáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
обижáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
обижáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
обижáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
обижáющий (прч несов перех наст ед муж им)
обижáющего (прч несов перех наст ед муж род)
обижáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
обижáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
обижáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
обижáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
обижáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
обижáющая (прч несов перех наст ед жен им)
обижáющей (прч несов перех наст ед жен род)
обижáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
обижáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
обижáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
обижáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
обижáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
обижáющее (прч несов перех наст ед ср им)
обижáющего (прч несов перех наст ед ср род)
обижáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
обижáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
обижáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
обижáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
обижáющие (прч несов перех наст мн им)
обижáющих (прч несов перех наст мн род)
обижáющим (прч несов перех наст мн дат)
обижáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
обижáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
обижáющими (прч несов перех наст мн тв)
обижáющих (прч несов перех наст мн пр)
обижáя (дееп несов перех наст)