облегчить
сов. см. облегчать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 减轻; 使变容易; 改善(处境等)
2. 减化; 使简单化
3. 使轻松, 使轻快
使轻松; 使轻快; 使简单化; 使变容易; 轻松; 简化; 减轻; 减免; 减化; 缓和; 改善
改善(处境等); 减轻; 使变容易; 减化; 使简单化; 使轻松, 使轻快
-чу, -чишь[完][罪犯]掏某人的兜儿(偷钱); 把(某人)偷光
[完]→облегчать
кого-что 减轻(负担, 重量等)
облегчить боль 减轻疼痛
облегчить труд 减轻劳动
облегчить нагрузку 减轻负荷
что 简化, 使简便易行, 使得到改善
облегчить проект станка 简化机床的设计
облегчить анализ 使分析简化
Все эти факторы облегчают протекание коррозионных процессов. 所有这些因素都会加快腐蚀过程的进行
Машины создаются для того, чтобы увеличить производительность и облегчить физический труд человека. 制造机器的目的在于提高生产能力, 减轻体力劳动
Этот метод облегчил и ускорил многие лабораторные анализы. 这种方法使许多化验分析简便易行, 而且加快了速度
Развитие техники неразрывно связано с созданием новых машин, облегчающих труд людей. 技术的发展同制造减轻人们劳动负担的新机器密切相关
Даже электронно-счётные машины начинают прокладывать себе дорогу в лечебные учреждения, облегчая врачу постановку диагноза. 电子计算机也在为自己开辟通向医疗部门的道路, 以减轻医生诊断的负担
кого-что (使)减轻(重量, 负担)
облегчить ношу 减轻负担
облегчить лошадь от вьюка 卸下马背上的驮儎
что 使简单化
облегчить конструкцию станка 简化机床的构造
что 减轻(负担, 痛苦等); 使变容易; 改善(处境等)
облегчить физический труд 减轻体力劳动
облегчить нагрузку студентов 减轻学生负担
облегчить своё положение 改善自己的处境
облегчить горе 减轻痛苦
облегчить наказание 减刑
кого-что 使轻松, 使轻快
облегчить душу 使心情轻松
облегчить боль 减轻疼痛 ||облегчение [中]
слова с:
в русских словах:
облегчать
облегчить
облегчить груз повозки - 减轻车上的货载
облегчить конструкцию самолета - 简化飞机的构造
облегчить условия труда - 减轻劳动条件
облегчить наказание - 减刑
облегчить свое положение - 缓和自己的困难情况
облегчить боль - 减轻疼痛
облегчить душу - 使心情轻松
облегать
платье плотно облегает фигуру - 衣服紧紧地裹在身上
в китайских словах:
减轻体力劳动
облегчить физический труд
减免费用
облегчить расходы
减轻家务负担
облегчить домашние заботы
使心情轻松
облегчить душу
倾吐积愫
высказать невысказанное; освободиться от бремени (мыслей, чувств); облегчить душу
缓解困难
облегчить трудности
外部援助只能暂时缓解困难 внешняя помощь может только временно облегчить трудности
放宽
1) дать послабления; ослабить ограничения; упростить, облегчить
省便
облегчить, сделать более удобным; облегченный, удобный
纾
1) облегчать, ослаблять, умерять; рассеивать; отвращать; устранять
纾忧 рассеивать печаль, облегчать горе
纾其民 облегчить жизнь своему народу
方便
1) удобный, комфортабельный; подходящий; удобство; облегчить
舒
2) рассеивать, разгонять; умерять, облегчать
舒悲 умерить (облегчить) скорбь
解厄
облегчить бедственное положение, помочь в бедствии; выручить из беды
平
轻赋平罪 облегчить подати и справедливо оценивать правонарушения (вину)
减轻负担
облегчить ношу
减轻
облегчить, смягчить; уменьшить; ослабить; убавить, облегчение; светлеть, посветлеть; уменьшать вес; облегченный
小学生减负
облегчить учебную нагрузку школьников начальной школы
减罚
юр. снизить (облегчить) наказание
原情减罚 облегчить наказание на основании [смягчающих вину] обстоятельств
趋缓
замедлить; облегчить, отпустить, ослабить, уменьшить; уменьшение, спад
减刑
юр. смягчить (облегчить) наказание
图省事
пытаться облегчить жизнь, стараться упростить работу
以便
для того, чтобы...; чтобы...; чтобы этим [облегчить]
改善自己的处境
облегчить свое положение
累减
1) юр. снизить наказание по совокупности статей закона; суммарно облегчить кару
学生减负
облегчить учебную нагрузку школьников
松
3) отпустить, дать больше свободы, облегчить (положение)
卸下马背上的驮
облегчить лошадь от вьюка
一吐为快
высказаться; выложить все, что накипело; облегчить душу; снять камень с сердца
减轻痛苦
облегчить горе, облегчить боль
卸下重担
сбросить с себя тяжелую ношу, облегчить бремя
简化机床的构造
облегчить конструкцию станка
减负
уменьшить нагрузку, облегчить ношу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. облегчать.
примеры:
轻赋平罪
облегчить подати и справедливо оценивать правонарушения (вину)
舒悲
умерить (облегчить) скорбь
纾其民
облегчить жизнь своему народу
原情减罚
облегчить наказание на основании [смягчающих вину] обстоятельств
减轻车上的货载
облегчить груз повозки
简化飞机的构造
облегчить конструкцию самолёта
减轻劳动条件
облегчить условия труда
缓和自己的困难情况
облегчить своё положение
减轻疼痛
облегчить боль, умерить боль
使心情轻松
облегчить душу
建桥缓堵
строить мост, чтобы облегчить ситуацию с пробками
减轻学生负担
снизить учебную нагрузку, облегчить нагрузку студентов
减轻病人的痛苦
облегчить страдания больного
见облегчение
облегчать, облегчить
能让你生活更容易
может облегчить вам жизнь
减轻中学生学习负担
облегчить учебную нагрузку школьников
难道说帮助那些想轻松度过痛苦的求爱期的年轻人也有错吗?拜托,这绝对不是犯罪。
Что плохого в том, чтобы слегка помочь тем, кто желает облегчить мучительный ритуал ухаживания? Пойми, это не преступление.
但是现在,或许你能帮我舒缓一下紧张愤怒的情绪?
А сейчас не <мог/могла> бы ты немного облегчить мне жизнь?
帕米拉的命运已经无可挽回,但也许我们还能改变约瑟夫的命运。
Судьбу Памелы уже не изменить, но участь Джозефа облегчить можно.
这棵树已经没救了,但至少我们能够减少它的痛苦。
Дерево уже не спасти, но мы можем облегчить его страдания.
我的族人陆陆续续地离开故乡。我出售护符来缓解他们旅途的疲累。
Толпы моих сородичей бегут из родных краев. Я продаю вещицы, которые могут облегчить им путешествие.
我之前思考着,要如何让大家在阿古尔还是那什么的星球上面自由行动呢?因为我觉得那里的重力应该和我们的不一样。于是我想出了一款装置,可以装在你的鞋子或者蹄子,或者你要在那里穿的其他东西上面。
Я тут все ломал голову, как облегчить передвижение по Аргулу или как его... ведь там должна быть другая гравитация. В общем, я придумал одну хитрую штуковину, которая цепляется на ноги или на копыта.
这是希利苏斯唯一的厕所!我花了一整晚才找到的。我打算乘异教徒们睡着时溜进去方便一下,不过有个小问题……
Это единственное отхожее место во всем Силитусе! Поверь, я искал его почти всю ночь. Хотел чуток облегчить душу, пока сектанты не проснулись, но, м-м, кое-чего не учел...
要是能找到几块永生苔,我就能制作一些止痛剂来缓解伤员的痛楚。你能从附近的树上帮我采一些来吗?
Из нескольких пучков вечномха я могла бы приготовить болеутоляющую настойку, чтобы облегчить страдания раненых. Можешь собрать немного мха со стоящих рядом деревьев?
唯独此种红花能让武人暂时忘却痛苦。
Только этот сорт цветка способен облегчить страдания воина.
获取足够的表现力,激活祝福效果,会使试炼更加轻松
Получайте достаточно Экспрессии и активируйте благословения, чтобы облегчить прохождение испытания.
这样…也是为了给辛勤的代理团长减轻一些负担。
Если всё получится, то мы сможем облегчить груз на плечах действующего магистра.
如今我决定离开大海,来到山上为她采药,只要能够补偿她一点,我什么都愿意做。
Я решил покинуть море и уйти в горы, чтобы собирать для жены целебные травы. Я готов сделать всё что угодно, чтобы хотя бы немного облегчить её страдания.
那古老的魔神,应该留下了不少元素痕迹,追踪痕迹应该会事半功倍。
Древний Архонт, должно быть, оставил немало элементальных следов. Они могут облегчить наши поиски.
是给你师兄治头痛的。
Да, цветки должны облегчить его головную боль.
大量的阅读会伤害读者的视力;为了弥补这样的损伤,而定制的道具。
Чрезмерное чтение портит зрение. Данное изобретение создано, чтобы облегчить страдания.
…在此期间,尽我们所能为代理团长大人分摊压力吧。
Сейчас мы обязаны сделать всё возможное, чтобы облегчить и без того тяжкую ношу действующего магистра ордена.
因为碎屑中蕴含的某种能量,接近时角色的神之眼会与之发生共鸣,发出光芒。与碎屑距离越近,光芒闪烁的效果就越强烈。如果对这一特性能善加利用,或许能比较轻松地清理回收这些碎屑。
Внутри метеоритных осколков пульсирует некая энергия, которая входит в резонанс с Глазом Бога ближайшего персонажа. При этом осколки метеорита и Глаз Бога начинают ярко светиться. Чем ближе вы находитесь к осколку, тем ярче свечение. Используйте этот феномен, чтобы облегчить поиск и сбор метеоритных осколков.
步骤详实的图谱,记载着「岩之寻宝罗盘」的制作方法。利用这种罗盘,可以在璃月的土地上方便地寻找宝藏。
Подробная диаграмма создания предмета «Гео компас сокровищ». Используйте этот компас, чтобы облегчить поиск сокровищ в регионе Ли Юэ.
你的痛苦我无能为力。
Я вряд ли смогу облегчить твою боль.
我一直留在维伦身边,直到部落在塞拉摩围攻吉安娜。失去家园之后,她性情大变……而我不知道该如何抚平她的伤痛。
Я оставался с Веленом, пока Орда не напала на Джайну в Тераморе. Лишившись дома, она изменилась... и я ничем не мог облегчить ее боль.
「把我想知道的告诉我,不然就去跟监察长谈。你何不让自己好过一点?」
«Можешь рассказать мне, что я тебя спрошу, а можешь поговорить со старшим по повиновению. Советую тебе облегчить свою участь».
现在我要失陪了,得去照顾努瑞莱昂。我要让他在这段最后的日子里走得安详一点。
А теперь извини, мне нужно ухаживать за Нурелионом. Я могу хоть немного облегчить его последние дни.
我知道我母亲会担心我。我想告诉她一切都好。
Я знаю, что мама очень скучает по мне. Я хочу хоть немного облегчить ее боль.
我知道我父亲会担心我。我想告诉他一切都好。
Я знаю, что отец очень скучает по мне. Я хочу хоть немного облегчить его боль.
我无法用言语表达出你替我的工作带来了多大便利。
Я просто выразить не могу, как тебе удалось облегчить мою работу.
我无法表达你给我的工作带来了多大便利。
Я просто выразить не могу, как тебе удалось облегчить мою работу.
诸如此类的。我希望能送些钱给他们来…改善他们的状况。你懂吗?
В некотором роде. Я хочу послать им немного денег, чтобы... облегчить их положение. Понимаешь?
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
我听说白色海鸥的药可以解除苦痛。我希望我的孙子可以无痛苦地死去。
Говорят, ведьмакам известен рецепт Белой Чайки - эликсира, способного облегчить страдания. Я хочу, чтобы мой внук умер спокойно, не мучаясь.
联盟和部落都会庆祝万圣节。每年的这个时刻,人们会纪念亡魂,并消解生者的烦恼。
И Альянс, и Орда празднуют Тыквовин – время вспомнить и отдать честь духам умерших, а также облегчить души живых.
本来可以帮我省点麻烦的。
Это могло бы облегчить мне задачу.
这么多弹孔只会有两种可能:要么是在这里执行过大量死刑,要么就是他们没用∗道德子弹∗——只有一个士兵拿着上膛的步枪。看来这是一场大规模的处决,每个人都是全副武装。
Избыток пулевых отверстий означает одно из двух: либо здесь провели невероятное количество расстрелов, либо они не пытались облегчить совесть, зарядив все автоматы кроме одного холостыми. Кажется, это был массовый расстрел — и боевые были у всех.
你还有个缩短你受苦的机会 - 现在就在此,在大使面前招认一切。看着我的眼睛并悔改,顺从…
У тебя еще есть шанс облегчить свои страдания. Признайся во всем здесь и сейчас, в присутствии посла. Посмотри мне в глаза и яви свое раскаяние и покорность...
你的遭遇太可怕了,很高兴帮你解除了诅咒。
Ты вынесла страшные муки. Рад, что смог их облегчить.
在建筑豪特村周围的城墙时,鲍克兰的居民绝对料不到自己的城市将来成长规模会有多大。圣赛巴斯钦与港区的急速扩张,让鲍克兰的居民不得不打通一条新通道,以利首都各区之间的交通。甚至有人主张把城墙完全拆除,毕竟这座城市有着全世界最英勇的流浪骑士保护,还有什么好怕的呢?
Возводя оборонительные сооружения вокруг Верхнего города, жители не могли предвидеть, насколько разрастется Боклер. Стремительное развитие Сан-Себастьяна и Порта вынудило их пробить дополнительный проход, чтобы облегчить сообщение меж районами столицы Туссента. Подумывали и вовсе разрушить стены: чего опасаться, когда город защищают самые отважные странствующие рыцари на свете?
但是你为什么来这里?想来给我行个方便吗?
Но зачем ты пришел? Решил облегчить мне жизнь?
P.S. 听说赛琳娜死后,那小鬼经常在欧雷莫斯墓园哭哭啼啼、朝着月亮嚎叫。如果我没猜错,跟那婊子一起下葬的宝箱钥匙肯定在他身上。或许我们可以把他丢进湖里,结束他痛苦的一生,给他个痛快。前提是他没先跳水自杀。
P.S. Похоже, с тех пор, как Селина умерла, этот малый все ошивается на кладбище за стенами, воет на луну, или чем он там занимается. Если я разбираюсь в жизни - а я в ней разбираюсь - у него при себе должен быть ключ от сундука, что мы зарыли с этой сучкой. Можно облегчить его страдания, отправьте его в озеро. Если, конечно, он сам туда не сиганул.
我相信你一定知道,在伯爵不幸离世的情况下,管理照顾贝尔迦德葡萄园的责任落到了我身上。我希望能请你帮忙,因为你既是全公国最厉害的树枝占卜师,也是我的好朋友,所以请你别拒绝提供服务。想知道你能怎么帮助我管理葡萄园吗?我很快就会告诉你。
Ты хорошо знаешь, что с момента смерти графа именно на меня легли все заботы, связанные с управлением винодельней Бельгаард. Я обращаюсь к тебе за помощью, поскольку ты лучший рабдомант в княжестве, и, будучи моим другом, наверняка мне не откажешь. Тебя интересует, как ты можешь облегчить мне управление винодельней? Спешу объяснить.
我已经完成了一张图稿,籍此我们能成功复制出这具盔甲,供整个狼学派的人装备。猎魔人的剑术指导瓦林把功劳都揽到自己身上,但其实全赖我悉心推论、还用上了一丁点的魔法协助,才找到艾加曾经居住过的密室。那间密室只用些简单的幻术遮蔽起来,详加查看就能洞穿。我找到了艾加的笔记,笔记上说,他已经设计出了装备的改良图纸,还把图纸分别藏到世界各地。仔细研读他的笔记之后,我写出寻找升级图纸的指示。我去旧瞭望台找查尔德,把我的研究结果交给他。一旦他准备好银剑图纸,就会出发收集所有的升级图纸。瓦林已经拿到钢剑图纸完稿,很快便会开始
Я закончил работу над чертежом, который позволит нам скопировать доспехи и обеспечить ими всю Школу Волка. Варин, наставник ведьмаков по ближнему бою, присвоил всю славу за это достижение себе, но покои, в которых когда-то обитал Эльгар, обнаружил не он, а я - для этого мне не потребовалось ничего, кроме логики и толики волшебства. Комнату скрывала примитивнейшая иллюзия, выдавшая себя при внимательном изучении невооруженным взглядом. Там мне в руки попали заметки, в которых упоминалось, что Эльгар спрятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Я составил указания, которые должны облегчить поиски, и передал их Хирду в его старой сторожевой башне. Когда он закончит работу над чертежом серебряного меча, то сразу же отправится к тайникам Эльгара. Чертеж стального меча мы уже отдали Варину, и он может начать ковать эти клинки, когда захочет. Надеюсь, он раздаст их несчастным паренькам, с которыми занимается, - это самое меньшее, что он может сделать, ведь для них обучение обернулось сущим кошмаром.
这些举措的目的只有一个,就是缓解达尔富尔地区的人道主义形势,使苏丹人民能够生活在和平、稳定和发展的环境中。
Все эти меры преследуют лишь одну цель: облегчить гуманитарную ситуацию в Дарфуре, чтобы народ Судана жил в условиях мира, стабильности и развития.
日本在资产泡沫破裂近两年后才开始放松货币政策,提供财政刺激,而美国则更早地出台了这两项措施。
Япония выжидала почти два года после того, как лопнул ее пузырь активов, чтобы облегчить кредитно-денежную политику и обеспечить финансовый стимул, тогда как в США оба шага были предприняты на ранней стадии.
我做不到的事,也许你能做到。我为我们的先祖心碎。找到某种方法减轻其痛苦,我会设法给你奖励的。
Быть может, ты добьешься успеха там, где не смог я. Мое сердце разрывается от горя за нашего предка. Найди способ облегчить его страдания, и я найду способ тебя наградить.
问问你能不能帮她减轻痛苦。
Спросить, можете ли вы облегчить ее боль.
天呐,你真是令人印象深刻。让我来帮你把钱包瘦瘦身。来吧,买东西!
Ого, какой ты внушительный. Позволь мне облегчить твой кошелек – подходи, поторгуем!
你也一样,去和蒂尔·桑德留斯交流。我做不到的事,也许你能做到。我为我们的先祖心碎。如果你能找到某种方法减轻其痛苦,我会设法给你奖励的。
Ты тоже связан с Тир-Ценделиусом. Быть может, ты добьешься успеха там, где не смог я. Мое сердце разрывается от горя за нашего предка. Найди способ облегчить его страдания, и я найду способ тебя наградить.
祝福这灵魂,让它安然进入下一个世界。
Благословить призрака, чтобы облегчить ему переход в мир иной.
思考恶魔的名字,这是件黑暗的事。也许你能就这事给点线索。
Нет ничего тягостнее, чем раздумывать над именем демона. Быть может, ты сможешь облегчить мою учесть?
表达你的懊悔,你只是不想他们再这么一直流连下去。
Принести извинения. Вы всего лишь хотели облегчить их страдания.
我知道,或者后退一步说我希望,你是来帮忙的。但是求你...表示一下尊重。就算不是为了我,至少也为了他们...
Я знаю... по крайней мере я надеюсь, что ты просто хотел облегчить мою тяжелую ношу. Но пожалуйста... прояви уважение. Если не для меня, то хотя бы для них.
我怀疑没有什么能够缓解我的糟糕感觉...
Не уверен, что хоть какое-то лекарство может облегчить мои страдания...
说你认为他的故事不止于此。希望他可以信任你,吐露知道的一切...
Заметить, что, на ваш взгляд, он рассказал далеко не все. Если ему нужно облегчить душу, то он смело может вам довериться.
我的朋友,你找到那根绳子的用处了吗?它一定帮你减轻了负担,对吧。
Поможет ли тебе веревка, друг мой? Наверняка она поможет тебе облегчить ношу.
我很高兴能帮忙,我希望这样能让你放心。
Пожалуйста. Надеюсь, мне удалось облегчить твою боль.
你可能要丢掉一些身上的东西。
Пожалуй, вам стоит немного облегчить свою ношу.
有什么话想说吗?
Хочешь облегчить душу?
如果能够减轻您情绪上的负担,我将会非常的开心。
Буду счастлив облегчить ваше душевное бремя.
我希望我能说什么安慰你,但我们不能改变过去。
Хотелось бы мне сказать или сделать что-то, чтобы облегчить твою боль, но прошлого не воротишь.
人们……这里的情况……实在很糟糕,韦恩。每天都有人死去,而大部分的时间我们只能眼睁睁的看着,然后尽可能让他们好过一些。
Ситуация здесь... скверная. Люди гибнут каждый день, и в большинстве случаев мы можем лишь облегчить их страдания.
宇宙飞船已经启程前往遥远宇宙中的另一世界,我们现在仍然可以为它提供必要帮助。我们可以建造更多额外项目,为它的旅行提供助力。
Наш космический корабль уже отправился в дальний путь, но мы все еще можем облегчить задачу поселенцев. Дополнительные проекты ускорят полет корабля.
如果你需要从所有那些特工行动秘密中解脱,我的门永远向你敞开着。
Если вы хотите облегчить душу рассказом обо всех этих тайных операциях, моя дверь всегда открыта.
морфология:
облегчи́ть (гл сов перех инф)
облегчи́л (гл сов перех прош ед муж)
облегчи́ла (гл сов перех прош ед жен)
облегчи́ло (гл сов перех прош ед ср)
облегчи́ли (гл сов перех прош мн)
облегчáт (гл сов перех буд мн 3-е)
облегчу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
облегчи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
облегчи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
облегчи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
облегчи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
облегчи́ (гл сов перех пов ед)
облегчи́те (гл сов перех пов мн)
облегчи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
облегчи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
облегчи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
облегчи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
облегчи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
облегчи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
облегчи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
облегчи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
облегчи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
облегчи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
облегчи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
облегчи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
облегчи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
облегчи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
облегчи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
облегчи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
облегчи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
облегчи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
облегчи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
облегчи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
облегчи́вшие (прч сов перех прош мн им)
облегчи́вших (прч сов перех прош мн род)
облегчи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
облегчи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
облегчи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
облегчи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
облегчи́вших (прч сов перех прош мн пр)
облегчЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
облегчЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
облегчЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
облегчЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
облегчЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
облегчЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
облегчЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
облегчЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
облегченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
облегчено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
облегчены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
облегчЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
облегчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
облегчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
облегчЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
облегчЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
облегчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
облегчЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
облегчЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
облегчЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
облегчЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
облегчЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
облегчЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
облегчЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
облегчЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
облегчЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
облегчЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
облегчЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
облегчЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
облегчЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
облегчЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
облегчи́вши (дееп сов перех прош)
облегчá (дееп сов перех прош)
облегчи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
облегчить
1) (делать легче) 减轻 jiǎnqīng
облегчить груз повозки - 减轻车上的货载
2) (упрощать) 使...简单化 shǐ...jiǎndānhuà
облегчить конструкцию самолёта - 简化飞机的构造
3) (делать менее трудным) 减轻 jiǎnqīng, 使...容易 shǐ...róngyì, 缓和 huǎnhé
облегчить условия труда - 减轻劳动条件
облегчить наказание - 减刑
облегчить своё положение - 缓和自己的困难情况
4) (смягчать, успокаивать) 减轻 jiǎnqīng, 使 ...轻松 shǐ...qīngsōng
облегчить боль - 减轻疼痛
облегчить душу - 使心情轻松