обойти
сов. см. обходить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-йду, -йдёшь; -ошёл, -ошла; -ошедший; -ойдённый(-ён, -ена); обошедши 及обойдя[完]кого-что
1. (或无补语)(围着…)走一圈; 包围; 〈军〉迂回, 包抄
обойти дом 围着房子走一圈
обойти вокруг лошади 绕着马走一圈
обойти зверя 围猎野兽
обойти с обеих сторон противника 从两侧迂回包抄敌人
2. 绕过; 〈转〉(说话时)回避; 〈转〈躲避
обойти город с юга 从南面绕过城市
обойти болото 绕过沼泽地
обойти что молчанием 借沉默来回避
обойти щекотливый вопрос 回避微妙的问题
обойти закон 规避法律
Удар судьбы меня не обойдёт. 命运的打击不会放过我。
Смерть никого не обойдёт. 人必有一死。
3. 〈转〉不给享受(某种权利或待遇); 不给晋级, 不予提升
обойти кого по службе 不予…晋级
обойти кого наградой 不发给…奖
обойти кого чином 不授予…官衔
4. 走遍, 遍历; 巡行, 巡视; 依次走到(每个人)跟前; 传遍
обойти весь сад 走遍整个花园
обойти весь участок 巡视整个地段
обойти все квартиры 走遍所有的住宅
Она обошла всех гостей, предлагая им шоколад. 她走到每个客人跟前, 请他们吃巧克力糖。
Слух обошёл весь город. 流言传遍全市。
5. 〈口语〉追过, 赶过, 越过
На втором километре он обошёл меня. 他走了一公里多就赶过了我。
6. 〈口语〉欺骗, 哄骗
Она меня лукавством обошла. 她用狡猾的手段欺骗了我。
Он обошёл меня на сто рублей. 他骗去我一百卢布。
◇ (3). леший обошёл кого〈 俗〉迷路 ‖未
обходить, -ожу, -одишь; 未, 多次
обхаживать, -аю, -аешь〈 旧〉
绕过, 包抄, 回避, 巡视, -йду, -йдёшь; -ошёл, -шла; -йди; -ошедший; -ойдённый (-ён, -ена) ; -ошедши 或-ойдя(完)
обходить, -ожу, -одишь(未)
1. (кого-что 或无补语)(围着...)走一圈, 环行; <军>迂回, 包抄
обойти врага с обеих сторон 从两侧包抄敌人
обойти фланг противника 迂回包抄敌人的侧翼
кого-что(走着)绕过; <转>(谈话时有意)回避; 规避
обойти лужу 绕过水洼
обойти мель с левой стороны 从左边绕过浅滩
обойти прямой ответ на вопрос 回避正面回答问题
кого <转>不给予(某种待遇, 晋级等)
обойти (кого) по службе 不予... 提职
обойти (кого) наградой 未给... 奖赏
обойти (кого) в чине 不予... 晋级
кого-что 走遍, 访遍; 依次走到(每一个人跟前); <转>传遍
обойти весь сад 走遍整个花园
обойти всех знакомых 遍访熟人
Новость быстро ~шла весь город. 新闻迅速传遍了全城
кого-что <口>追过, 越过; <
-ду, -дёшь[完]обойти на повороте кого <转, 口语>(在竞争中)超过
Хозрасчёт обошёл на повороте устаревшие формы хозяйствования. 经济核算制超越了过时的经济管理形式. ||未
обходить, -хожу, -ходишь
绕飞, 迂回, 绕过; 巡查, 巡视; 回避, 躲避
[完] →обходить
слова с:
в русских словах:
фланг
обойти с фланга - 从侧翼迂回
обтекать
1) (обойти своим течением) 环绕着...流过 huánràozhe... liúguò
2) перен. (обойти, объехать) 绕过 ràoguò
обходить
обойти
обойти фланг противника - 包抄敌人侧翼
обойти с фланга - 从侧翼迂回
обойти лужу - 绕过水洼
обойти щекотливый вопрос - 回避微妙的问题
обойти молчанием что-либо - 借缄默来回避...
обойти весь сад - 走遍整个花园
обойти всех знакомых - 访遍熟人
обойти кого-либо наградой - 未给...奖赏
исходить
сов. (обойти) 走遍 zǒubiàn
в китайских словах:
找到通过埋伏的方法
Найти способ обойти засаду
不予 晋级
обойти в чине
不予提职
обойти по службе
迂回包抄敌人的侧翼
обойти фланг противника
未给奖赏
обойти наградой
反超
перегнать, обогнать, превзойти, обойти (проигрывая вначале)
搏出位
вырваться вперед, обойти соперников
讨巧
2) словчить, схитрить, перехитрить, обойти
专美
взять верх, превзойти, обойти, получить преимущество, вырваться вперед
回
回安邑 обойти Аньи
圈
走了一圈儿 обойти один круг, пройти один раз
喑默
2) промолчать, обойти молчанием
善
善避艰险 удачно обойти трудности и опасности
匝
绕树三匝 трижды обойти вокруг дерева
迂回问题
обойти проблему
传遍
распространяться повсеместно, обойти, облететь (о вести)
抄后路
обойти с фланга и атаковать с тыла
转脱
обойти, уклониться, избежать
爬墙
想办法爬墙去下载 подумать, как обойти блокировку, чтобы скачать
徧历
объездить, обойти
遍访熟人
обойти всех знакомых
疾足先得
быстроногий получает раньше других; получить преимущество, обогнать, всех обойти
不予 提职
обойти по службе
走遍
объездить, обойти, везде побывать
绕过水洼
обойти лужу
围 走一圈
обойти
捷足先得
идущий быстро ― первым достигает цели обр.: получить преимущество, обойти, обогнать всех
绕开屏蔽
обойти блокировку
只字
只字不提 не обмолвиться ни словом, ни словом не упомянуть, не сказать ни слова, совершенно обойти
尽
走尽天涯 обойти (исходить) всю вселенную
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) а) Обойдя что-л. по кругу или пройдя вокруг кого-л., чего-л., завершить движение.
б) Протянуться вокруг чего-л., опоясаться.
2) а) перех. Пройти какое-л. пространство в разных направлениях, посетив многие места.
б) Пройти от одного человека к другому, уделив внимание каждому.
в) Перейти из рук в руки, от одного к другому (о предметах).
г) перен. Распространившись повсеместно, стать известными всем, многим.
3) а) перех. Совершить маневр во фланг или тыл противника с целью его окружения.
б) Обогнав, преградить путь.
4) а) перех. Пройти стороной, минуя кого-л. или что-л.
б) перен. Избежать кого-л., чего-л.
5) а) перен. перех. Оставить без продвижения по службе или награды, предпочтя другого.
б) Оставить в стороне, не допустив к участию в чем-л.
в) Лишить чего-л. по сравнению с другими.
6) перен. перех. Пренебречь кем-л. или чем-л., не учтя, не приняв во внимание.
7) а) перех. Обогнать, опередить кого-л. или что-л. при ходьбе, езде.
б) перен. разг. Превзойти кого-л. в состязании, соревновании.
8) перен. разг. перех. Хитростью склонить к чему-л.; обмануть, одурачить.
синонимы:
см. давать, обижатьпримеры:
走尽天涯
обойти (исходить) всю вселенную
绕树三匝
трижды обойти вокруг дерева
善避艰险
удачно обойти трудности и опасности
回安邑
обойти Аньи
走了一圈儿
обойти один круг, пройти один раз
周徧天下
вокруг обойти всю Поднебесную
陂山谷
обойти по склону горную долину
更历诸地
обойти все места
实减无事之物
фактически обойти всё, что не связано с делом
烧十庙香
[c][i]местн.[/i][/c] ([i]Сучжоу[/i]) обойти все местные храмы, воскуривая фимиам ([i]в ночь под Новый год[/i])
若知贤而兪不立则是不忠
если, зная, что он ([i]наследник[/i]) мудр, обойти его и не возвести на престол, это будет означать неверность покойному императору!
包 抄敌人侧翼
обойти фланг противника
从侧翼迂 回
обойти с фланга
绕过水洼
обойти лужу
回避微妙的问题
обойти щекотливый вопрос
借缄默来回避...
обойти молчанием что-либо
走遍整 个花园
обойти весь сад
访遍熟人
обойти всех знакомых
未给...奖赏
обойти кого-либо наградой
从侧翼迂回
обойти с фланга
抄到敌人后面去
обойти противника с тыла
如何翻墙?
Как обойти Великий китайский файрвол?
避而不谈
обойти молчанием что
闭口不谈; 只字不提
обойти молчанием, не упоминать
不予…晋级
обойти кого в чине; обойти в чине
不予…提职
обойти кого по службе; обойти по службе
未给…奖赏
обойти кого наградой; обойти наградой
从左边绕过浅滩
обойти мель с левой стороны
奥术掠夺者是野蛮粗暴的魔法生物。它们装备着重甲,可以轻而易举地击晕对手。但是,你可以无视奥术掠夺者的防御能力,避开它们的攻击。<name>,这就是你作为法师的优势。
Волшебные разорители – создания, наделенные неземной силой. Они защищены крепкой броней, их удары сокрушительны. Однако ты можешь обойти их защиту и избежать их атак. Твое заклинательское искусство дает тебе неоспоримые преимущества, <имя>.
迦瓦尔用一种奇怪的魔法隐藏了自己的踪迹。除非他自己愿意,没有人能看见或闻到他。但我们也许能有办法。
Гарвал прячется под странным магическим покровом. Его невозможно увидеть, пока он сам этого не захочет. Но мы должны попытаться обойти эту защиту.
你看。这邪恶的生物挖了一条通往其巢穴的小径。我们只需要循着它下山,就在这座塔后面。
Смотри. Злобная тварь оставила ход в свое логово. Достаточно пройти по нему, спуститься с холма и обойти сонар.
我要你去搜索一下附近的建筑,寻找生还者,确保他们能够及时逃跑。你一定要说服他们,不要继续留在城里。
Нужно обойти дома поблизости в поисках выживших. Помоги им бежать, пока их не обнаружили. Убеди в том, что оставаться бессмысленно.
你为什么不去农场试试手气,看看有没有什么收获呢?
Почему бы тебе не обойти ферму и не посмотреть, нет ли тут каких интересных вещиц?
我们需要从侧翼包抄,突破那边的重围。
Надо обойти позиции троллей крови и остановить их атаку.
不过,我们或许有办法绕过防护机制,直接到达神殿之巅。
Но, кажется, я знаю, как можно обойти эту защиту и сразу попасть к Храмовой вершине.
如果你能找到穿过结界的办法,我们就能及时阻止他了!
Если тебе удастся ее обойти, то, возможно, мы еще сможем остановить ритуал!
不过,我们或许有办法避开它的结界。
Но, сдается мне, защиту можно обойти.
去找到那些碎片,并把它们交给我。我们要一起为哈卡设下一个无法抗拒的陷阱!
Найди осколки сосуда и принеси их мне. Мы вместе устроим ловушку, которую Хаккар не сможет обойти.
我们在他们围城之前发动了一次深夜突袭,但是他们知道我们要来。
Мы хотели обойти осаду и атаковали их лагерь глубокой ночью, но они знали о наших планах.
不幸的是,部落也来了一艘船,我们没有办法让小艇突破他们的封锁。
Но этому мешает корабль Орды: его никак не обойти.
没有了斯通的信息,这项任务就需要我们多跑跑腿了。
Без знаний Стоун наша задача осложняется. Придется обойти все кладбище.
不幸的是,这片区域中到处都是敌军。我们最好小心地避开他们,以免引起典狱长的注意。
К сожалению, там полным-полно врагов. Надо постараться их обойти, если только мы не хотим привлечь внимание Тюремщика.
看上去破旧不堪,内层还残存一些草药和蘑菇残渣。也许探索黯影沼泽会找到线索。
Она выглядит довольно потрепанной, к подкладке прилипли остатки трав и грибов. Может, стоит обойти Тенетопь – вдруг вам удастся выяснить, что это такое.
哈…旅行中的危险,如果绕着走就能解决问题的话,那就再好不过了。
Эх... Если бы все опасности путешествий можно было обойти. Это было бы прекрасно.
我们的好几支探险队都被那些冰拦住,用尽方法也绕不过去,只能折返回来。
Немало наших экспедиций были вынуждены развернуться, когда столкнулись с ледяной преградой и не смогли обойти её.
传说这一带埋藏着各种宝贝,但这大弩枪虽然是个机器,却又好像是这一带的看守一样,非常难搞。
Ходят слухи, что в этих руинах хранятся сокровища, но мы никак не можем обойти эту вашу катапульту. Она хуже Стража руин!
看来,如果我们想要在这里搜寻什么…就必须先消灭它呢。
Нам нужно осмотреть это место, а этого парня никак не обойти.
但是,我相信一定有器械能解决这个问题,呃…应该有吧。
Но, думаю, обойти её поможет какое-нибудь приспособление, верно?
不不…你说得对。既然是厉害的怪物,那就算见到了,最好也绕着走…
Да-да... Ты прав. Раз уж это такой сильный монстр, то, если и увидим, лучше обойти...
是吗?你就不能从我身边绕 过去?
И что? Обойти не судьба?
等到执政院的制裁正式生效时,反乱迅匠们早已想好应对之策。
К тому времени, как запрет Консульства вступает в силу, проворные кузнецы отступников уже находят способ его обойти.
乱匠迭出奇招以规避执政院的乙太法规。
Отступники находят все более изобретательные способы обойти ограничения на использование эфира, установленные Консульством.
「我专长于统一极限理论,熟知超越这一极限的各类方法。」
«Моя специальность — теоретические пределы мироздания и способы их обойти».
我处理掉那些尸鬼了,而且也找到方法穿过死路。
Я знаю, как обойти тупик, и с драуграми покончено.
我找到可以穿过死路的通道了。
Я знаю, как обойти тупик.
想往东走吗?最好离泰尔密希临远点。那地方的外观一点都不讨喜。
Направляешься на восток? Советую обойти стороной Тель-Митрин. Не нравится мне, как это место нынче выглядит.
至少是个开始。不过我们必须找到方法穿过那条死路,否则就卡住了。
Ну, это уже что-то. Впрочем, если нельзя как-то обойти тот тупик, мы тут застряли.
做为一个凡人,马林的灵魂当然是黑色的,所以他的研究有部分打破了阿祖拉的规则。这就是他进去之前做的事……现在你知道了。
У Мейлина, как у любого смертного - черная душа, и потому одной из целей его работы было обойти законы Азуры. Он был уже на грани... в общем, я тебе уже рассказывал.
身为凡人,马林的灵魂是黑色的,所以他的研究打破了阿祖拉的部分规则。他已经很接近目的了,但随后发生的事……你知道的。
У Мейлина, как у любого смертного - черная душа, и потому одной из целей его работы было обойти законы Азуры. Он был уже на грани... в общем, я тебе уже рассказывал.
啊!当然了。谢谢你来送信。那个该死的水闸坏了,我们也不能绕着8/81走……
Уф! Ну конечно. Спасибо, что передали. Чертов шлюз сломан, а 8/81 не обойти...
不知道。如果绕不开干扰,我们就麻烦大了。等等,我记起爱凡客给我开过一个单子……
Не знаю. Если не получится обойти помехи, то мы здорово влипли. Хотя постой, мне же Камон дал какой-то контрольный список...
他后退了一步。“我们或许可以先绕着大楼走一圈,找找别的入口。这座建筑已经遭了太多罪了。”
Он отступает на шаг. «Может, стоит сначала обойти церковь и поискать другой вход? Этому зданию и так уже хорошо досталось».
“你这么觉得吗?”他的脸掠过一片阴影。“她看起来很愿意提供信息……一般都是这样。很乐意提供某些事的信息,是掩盖其他事的好办法。”
Вы так думаете? — Тень пробегает по его лицу. — Мне казалось, она говорит откровенно... Подозрительно откровенно. Открытость в одних вопросах — лучший способ обойти вниманием другие.
你回来面对自己心中的恶鬼了。很好。如果不放下酒瓶的话,你是超越不了它们的。
Ты пришел, чтобы встретиться со своими какодемонами лицом к лицу. Отлично. Тебе их не обойти, если не оторвешься от бутылки.
我能理解协议的规定,女士,不过……就没有别的办法了吗?
Я понимаю, что этого от вас требует протокол, но... нет ли каких-то способов его обойти?
他这么说,只是因为他不知怎么赢过了我……
Он говорит это только потому, что ему каким-то образом удалось меня обойти...
但我们或许可以先绕着大楼走一圈,找找别的入口。这座建筑已经遭了太多罪了。
Но, может, стоит сначала обойти церковь и поискать другой вход? Этому зданию и так хорошо досталось.
在我看来,她看起来很愿意提供信息……一般都是这样。很乐意提供某些事的信息,是掩盖其他事的好办法。但我自己也不是一个容易妥协的人……
Мне казалось, она говорит откровенно... Подозрительно откровенно. Открытость в одних вопросах — лучший способ обойти вниманием другие. Однако я бы не сказал, что она меня сбила с толку...
好吧,或许我可以不用动手就通过这个东西。
Хорошо, кажется, у меня есть мысль, как обойти его без борьбы.
突破网络封锁
обойти блокировку интернета
牛粪应该可以很轻易避开,虽然不是每次都可以成功…
Обойти можно коровью лепешку на лугу, да и ту не всегда.
穿越地底的道路并不容易。术士设下了许多希里可以轻易避开,却能困住任何追踪者的陷阱。
Путь через подземелья был нелегок. Чародей расставил множество ловушек, которые могла обойти только Цири. А незваные гости, которые попытались бы найти девушку, непременно бы в них угодили.
无论那是谁,那人都设法爬上了墙,好躲开黑豹。
Тот, кто был тут до меня, забрался на стену, чтобы обойти пантер.
我想我会以瑟瑞卡尼亚枣红马来和你比赛。
Попробую обойти тебя на гнедом.
嗯,可能是精灵的废墟或废弃的旧地窖。也许我们可以绕过去看看。
Хмм. Какие-то эльфские руины или старые подвалы. Может, получится обойти завал по ним.
在洞穴中探索,寻找出口
Обойти пещеру и найти способ выбраться из нее.
找有能力协助打败狂猎的朋友交谈,请他们与你并肩作战
Обойти знакомых, чтобы набрать союзников для битвы с Охотой.
我向来认为如果能不用中间人,就尽量不要用。
Если можешь обойти посредников - лови момент.
无论如何,她被关在宫殿里头的隐密之处,等待法院的审理。我得溜过一些守卫才能去见她。
В любом случае, она сидит в закрытом крыле дворца и ждет официального процесса. Мне придется как-то обойти стражников, чтобы до нее добраться.
最后,说到小史凯利格岛就不得不提岛上一流的(而且精美得出奇!)的当地料理。其特色是:将新鲜鲟鱼埋入海盐中焙烤至完美的金黄色,配上萝卜泥和薄荷叶佐餐。这原本是所有酒馆和海鲜店的招牌菜,可惜由于滥捕导致鱼群数量锐减,如今已相当罕见。
Наконец, было бы совершенно несправедливо обойти вниманием превосходную (и сверх ожиданий изысканную) местную кухню. Фирменное блюдо - осетр, запеченный в морской соли до золотистого цвета, посыпанный мятой и тертой морковью. К сожалению, блюдо это, некогда присутствовавшее в меню всякой прибрежной харчевни, ныне стало редким деликатесом по причине хищнического истребления сей благородной рыбы на потребу гурманам.
那应该很容易可以避免。
Это можно обойти.
通过尖刺陷阱
Обойти ловушки.
绕着树走
Обойти дерево вокруг.
得找路绕过去才对。
Придется обойти.
我想你可以绕过那扇门!
Думаю, ее можно обойти!
沃格拉夫停下来交给了你一张纸条:“敌人在附近,不过他们还没看到我们。我们最好先潜行起来。”
Вольграфф передает вам записку: "Враги близко. Нас пока не видят. Лучше обойти стороной".
挡住我去路的是颗地雷吗?也许绕道比较好。
Это что там впереди? Мина? Лучше бы ее обойти...
这片风暴周围有路吗?
Можно как-то обойти эту бурю?
灵魂熔铸并没有被打破,但是有办法可以做到——一些很可怕的方法——围绕他们而起舞。布拉克斯,一个自行成就的学识渊博的秘源法师,决定不惜一切代价斩断自己与卡珊德拉的联系。
Душевные узы невозможно разорвать, но существуют способы - ужасные способы - их обойти. Бракк, сам искусный чародей, решил любой ценой отсечь себя от Кассандры.
火山是可以避开的,暴风雪就没这么简单了。
Вулкан можно обойти стороной, а вот от снежной бури не спрячешься.
不!我们能绕开火山,但我们躲不过暴风雪!
Нет! Вулканы можно обойти, а вот от снежной бури не спрячешься!
神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
回避正面回答问题
обойти прямой ответ на вопрос
有陷阱!离远点。
Ловушка! Лучше подальше ее обойти.
看起来似乎有其他人已经先我们一步送交了莫德斯的信。
Похоже, кто-то успел обойти нас и доставить письмо Мордуса.
很抱歉告诉你这些,但别无他法。神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Сожалею, но это невозможно. Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
好吧。我不会让你再胜过我的。
Что ж. Я не позволю тебе обойти меня снова.
你觉得惊讶?你也是他们中的一员,你知道秘源术士的能力。不管是谁干的,肯定是找到了绕过颈圈的方法并杀死了一个人。
Чему удивляешься? Ты же с ними одной породы. Сам знаешь, на что колдуны способны. Тот, кто это сделал, придумал, как обойти магию ошейника, и убил человека.
我们在海滩附近发现了某个奇怪的身影。他周围到处是鲜血和尸体。不管发生了什么,或许我们应该和他保持距离...
На побережье неподалеку мы заметили какого-то странного типа. Он стоит среди трупов и луж крови. Лучше будет обойти его десятой дорогой...
我们没能通过鲜血之路。一定还有别的方法能绕过它...
Мы не смогли пройти по Пути Крови. Наверняка есть способ его обойти...
除此之外,我帮不了你。阿户大人可能知道如何绕过墓穴周围的其他障碍物。这种设计使得我们没有人知道完整的解法。
Больше я ничем не могу тебе помочь. Возможно, лорд Арху знает, как обойти остальные преграды на пути к усыпальнице. Никто из нас не знал полного масштаба защиты.
морфология:
обойти́ (гл сов пер/не инф)
обошЁл (гл сов пер/не прош ед муж)
обошлá (гл сов пер/не прош ед жен)
обошло́ (гл сов пер/не прош ед ср)
обошли́ (гл сов пер/не прош мн)
обойду́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
обойду́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
обойдЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
обойдЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
обойдЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
обойдЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
обойди́ (гл сов пер/не пов ед)
обойди́те (гл сов пер/не пов мн)
обойдЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обойдЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обойдЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обойдЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обойдЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обойдЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обойдЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обойдЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обойденá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обойдено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обойдены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
обойдЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обойдЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обойдЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обойдЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обойдЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обойдЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обойдЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обойдЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обойдЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обойдЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обойдЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обойдЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обойдЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обойдЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
обойдЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
обойдЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
обойдЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обойдЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обойдЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
обойдЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
обоше́дший (прч сов пер/не прош ед муж им)
обоше́дшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
обоше́дшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
обоше́дшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
обоше́дший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
обоше́дшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
обоше́дшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
обоше́дшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
обоше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
обоше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
обоше́дшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
обоше́дшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
обоше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
обоше́дшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
обоше́дшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
обоше́дшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
обоше́дшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
обоше́дшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
обоше́дшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
обоше́дшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
обоше́дшие (прч сов пер/не прош мн им)
обоше́дших (прч сов пер/не прош мн род)
обоше́дшим (прч сов пер/не прош мн дат)
обоше́дшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
обоше́дших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
обоше́дшими (прч сов пер/не прош мн тв)
обоше́дших (прч сов пер/не прош мн пр)
обоше́дши (дееп сов пер/не прош)
обойдя́ (дееп сов пер/не прош)
обоше́д (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
обойти
1) (вокруг чего-либо) 绕着...走 ràozhe zǒu
он обошёл дом - 他绕着楼房走
2) воен. 迂回 yūhiú, 包抄 bāochāo
обойти фланг противника - 包抄敌人侧翼
обойти с фланга - 从侧翼迂回
3) (проходить стороной, огибать) 绕过 ràoguò; перен. (избегать) - 回避 huíbì; (закон) 规避 guībì
обойти лужу - 绕过水洼
обойти щекотливый вопрос - 回避微妙的问题
обойти молчанием что-либо - 借缄默来回避...
4) (проходить по всему пространству) 走遍 zǒubiàn, 访遍 fǎngbiàn; (распространяться) 传遍 chuánbiàn
обойти весь сад - 走遍整个花园
обойти всех знакомых - 访遍熟人
слух обошёл весь город - 传言传遍了全城
5) разг. (обгонять) 超过 chāoguò, 赶过 gǎnguò
на втором километре он обошёл меня - 他在两公里处超过了我
6) разг. (оставлять без повышения) 不给晋级 bù gěi jìnjí
обойти кого-либо наградой - 未给...奖赏
7) разг. (обманывать) 欺骗 qīpiàn