обойтись
сов. см. обходиться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-йдусь, -йдёшься; -ошёлся, -ошлась; -ошедшийся; -ойдясь[完]
1. (如何)对待, 待遇
обойтись справедливо 公平地对待
плохо обойтись 对待不好
Как вы смели так грубо обойтись со мной? 您怎么敢这样粗鲁地对待我?
2. 〈口语〉价值(多少), 其代价为…; 花费(多少)
Костюм обошёлся недорого. 买这件衣服花的钱不多。
Ремонт обошёлся в девятьсот рублей. 修理花费了九百卢布。
Дорого обошлась противнику попытка вырваться из окружения. 敌人的突围企图付出了很大代价。
3. 〈口语〉够用; 凑合, 将就
обойтись ста рублями 一百卢布凑合够用
4. [一般用作无人称]设法对付, 应付过去
Всё обошлось благополучно. 一切都顺利地应付过去了。
придётся обойтись без кого-чего 不得不在没有…的条件下来设法对付
Можно обойтись и без этого. 没有这个也行。
Без твоей помощи нам не обойтись. 我们非有你的帮助不可。
5. 〈口语〉(顺利地)进行, 结束, 解决
Встреча обошлась благополучно. 会见顺利地结束了。
Дело обойдётся. 事情会顺利地解决的。
6. 〈俗〉习惯于…
Лошадь обошлась в упряжке. 马认套了; 马习惯于驾车了。
7. 〈方〉(牛、马等)怀犊, 怀驹
Корова обошлась. 母牛怀犊了。 ‖未
1. 对待, 价值多少, -йдусь, -йдёшься; -ошёлся, -шлась; -ошедшийся; -ойдясь(完)
обходиться, -ожусь, -одишься(未)
с кем-чем(以某种方式)对待
обойтись (с кем) хорошо 对... 很好
обойтись с друзьями вежливо 有礼貌地对待朋友
Ты так грубо с ним ~шёлся! 你对待他太粗鲁了!
2. (不用一, 二人称)во что <口>价值(多少); 花费(多少)
Костюм ~шёлся недорого. 这套衣服价钱不贵
Стол мне ~ится в 10 юаней в месяц. 我每月伙食费要花十元
кем-чем <口>够用; 凑合, 将就. B дороге я ~дусь ста юанями. 在路上我有一百元就够用了
4. (常用作无)
без кого-чего(没有...)也行
Без твоей помощи нам не ~тись. 我们非有你的帮助不可
Без ссоры не ~йдётся. 非吵架不可
5. (不用一, 二人称)(也用作无)<口>(顺利地)进行, 结束
Всё ~шлось благополучно. 一切都顺利地过去了
обойщик 装饰商, (阳)蒙木器面工人, 蒙面工
(с кем-чем 或无补语) 应付过去; 对待; 花费(若干); 价值(多少); 〈口〉够用; 凑合, 将就; (与не 连用)
без чего 没…就不能顺利进行; (牛, 马等)怀犊; 怀驹
слова с:
в русских словах:
сто
обойтись несколькими стами рублей - 只花费几百卢布
обходиться
без твоей помощи нам не обойтись - 我们非有你的帮助不可
в китайских словах:
醴酒不设
醴酒甜酒。置酒宴请宾客时不再为不嗜酒者准备甜酒。比喻待人礼貌渐衰。 не предложить [непьющему гостю] сладкого (слабого) вина, обр. обойтись с гостем невнимательно; охладеть к другу
凑合着用
использовать то, что есть; обойтись тем, что имеется; использовать как-нибудь; довольствоваться имеющимся
不可
非… 不可 нельзя обойтись без...; придется, необходимо
顾恤
1) жалеть, пожалеть, бережно обойтись с (кем-л.)
花很多的钱
В копеечку вскочить; В копеечку обойтись; В копеечку стать; в копеечку вскочить; в копеечку обойтись; в копеечку стать
离不开
невозможно покинуть (расстаться); не оторваться; неотделимый, неотрывный, неразлучный; не обойтись
对得住
не посрамить; оказаться достойным; обойтись с почтением (уважением); не оскорбить (напр. памяти покойного)
对 很好
обойтись хорошо
好受
2) выйти боком, дорого обойтись
厚礼
2) принять сердечно, обойтись с большой учтивостью
柯
伐柯如何, 匪斧不克 а топорище как рубить? без топора не обойтись!
非得
非得…不成 не обойтись без (того, чтобы) ..., нельзя не...совершенно необходимо, чтобы ...
非
要想结婚, 非靠朋友帮忙不可 если думаешь жениться, то без помощи друзей не обойтись
须臾不可离
нельзя ни минуты обойтись без, не иметь возможности и на шаг отойти
对得起
не посрамить; оказаться достойным; обойтись с почтением (уважением); не оскорбить (напр. памяти покойного)
无外人帮助设法应付
обойтись без посторонней помощи
将就
2) на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись, удовольствоваться тем, что есть; допустить некоторое послабление в своих требованиях
没 就不能顺利进行
обходиться; обойтись
闯婚作
жениться наскоро (без соблюдения всех обрядов), обойтись упрощенной брачной церемонией
付出很多
много заплатить, дорого обойтись
冇
冇理佢 не обратить на него внимание, обойтись с ним невежливо, отнестись к нему без внимания
不外
2) не иначе, как..., не обойтись без, не миновать
少不了
2) быть необходимым (обязательным); не обойтись без ...
少不了您 без Вас не обойтись
3) требоваться в большом количестве; не обойтись малым числом
其
今欲举大事, 将非其人不可 ныне, когда [он] намерен предпринять великое дело, нельзя будет обойтись без подходящих (достойных) людей
凑合
3) [кое-как] обойтись; приноровиться, приспособиться; вывернуться; перетерпеть
委屈
2) обидеть, нанести обиду, обойтись несправедливо
凑付
диал. обойтись, вывернуться; найти выход, приспособиться
离不了车
1) не обойтись без автомобиля
冰
冷语冰人 холодно обойтись, холодно принять
非我莫属
без меня не обойтись; незаменимый
严办
строго наказать (в судебном порядке); обойтись со всей строгостью
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.1) Поступить каким-л. образом с кем-л., проявив к нему то или иное отношение.
2) перен. разг. Потребовать определенных затрат, усилий, потерь, лишений.
3) разг. Удовлетвориться тем, что есть.
4) безл. Закончиться, завершиться благополучно.
синонимы:
см. быть, привыкатьпримеры:
这件事情离得开他
разве в этом деле можно обойтись без него?
要想结婚, 非靠朋友帮忙不可
если думаешь жениться, то без помощи друзей не обойтись
非得…不成
не обойтись без [того, чтобы)..., совершенно необходимо, чтобы ...
伐柯如何, 匪斧不克
а топорище как рубить? без топора не обойтись!
冇理佢
не обратить на него внимание, обойтись с ним невежливо, отнестись к нему без внимания
少不了您
без Вас не обойтись
非花组织费不可
никак не обойтись без организационных расходов
非… 不可
нельзя обойтись без...; придётся, необходимо
今欲举大事, 将非其人不可
ныне, когда [он] намерен предпринять великое дело, нельзя будет обойтись без подходящих (достойных) людей
付出很大代价
дорого обойтись, дорого заплатить
一部 拖拉机是应付不了的
одним трактором не обойтись
我们非有你的帮助不可
без твоей помощи нам не обойтись
只花费几百卢 布
обойтись несколькими стами рублей
必不可少的东西
необходимые вещи; то, без чего нельзя обойтись
非你不行
без вас не обойтись
凑合点儿吧
на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись
必不可少的基本元素
основной элемент, без которого нельзя обойтись
少不了
не обойтись
他自己以为没有他就不成
он вообразил, что без него не обойтись
矫枉必须过正, 不过正不能矫枉
без перегибов обойтись невозможно, не перегнув палку в другую сторону, ее не выпрямишь
人一天也离不开水
Человеку ни одного дня не обойтись без воды
没有行不通; 没有…行不通
не обойтись без кого-чего
没有 行不通
не обойтись без кого-чего
没有…行不通
не обойтись без кого-чего
对…很好
обойтись с кем хорошо; обойтись хорошо
现在风气不正,想办成一件事非得走后门儿不可。
Сейчас нравы уже не те: хочешь что-то сделать
Сейчас нравы уже не те: хочешь что-то сделать
- не обойтись без блата (протекции).
啊,等等……没有收据册,我就不能开张。没有收据册的话,我怎么能搞清楚帐目呢?
О нет! Моя книга рецептов! Мне не обойтись без нее!
好象在洛克湖坠机还不够倒霉似的,湖心小岛上来的穴居人还袭击了我,抢走了我的工具和气压炸弹。没有旋翼机没有炸药,我什么都干不了!
Мало того, что они вторглись в наши края, эти трогги с ближайшего острова напали на меня и украли мои инструменты и особую взрывчатку – сорвиголовку Подрывайстера. Без гирокоптера и взрывчатки движению не обойтись!
你学会了一些招数,但你应该有一件像样的武器。我敢打赌,只要你和治安官哈迦德先生谈谈的话,他一定会帮助你的。
Ты <освоил/освоила> несколько новых приемов, но без хорошего оружия тебе не обойтись. Думаю, тебе мог бы помочь маршал Хаггард.
沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。
Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.
如果你想要和那个笨蛋食人魔国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。
Если вы собираетесь сразиться с королем этой помойки – а думаю, что без этого не обойтись, – тогда вам придется миновать капитана Давигрома. Конечно, можно его просто убить. Но возможно, вам стоит оставить его в живых.
我们家族历代都是著名的剥皮匠,<class>。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。
Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, <класс>. Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в АнКираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.
今早的地震过后,他们的攻击性变得更强了。到现在,他们已经劫走了我们好几批货物……那都是我们迁徙途中的必需品。
А после сегодняшнего колебания земли они совсем озверели. Они уже несколько раз совершали набеги на наши припасы... припасы, без которых нам не обойтись, если мы хотим пережить это путешествие!
优秀的机械师可以使用最烂的材料修复他的发明创造!不过,如果能找到合适的材料,那自然是再好不过啦。
Хороший механик может собрать механизм практически из чего угодно, но лучше бы нам обойтись без этого.
毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。
Мы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.
我们得把你收集到的补给运到十字路口,路上肯定会有麻烦。我需要你护送我们。没错!等你准备好了就说句话,我安排你和下一班商队一起出发。
Нужно доставить добытые тобой припасы в Перекресток, и без проблем по дороге нам не обойтись. Я хочу, чтобы ты <обеспечил/обеспечила> нам охрану. Без шуток. Скажи, когда будешь <готов/готова> – я отправлю тебя с ближайшим караваном.
我们需要在美酒节上推销大麦酒。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下大声吆喝。我自然会为你提供便利,可以把赛羊借你用4分钟。用缰绳来驱赶它,但可别把它累着。
На Хмельном фестивале нам не обойтись без рекламы наших напитков. Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Ячменоварам. Чтобы упростить задачу, я одолжу тебе на 4 минуты поводья и скакового барана. Подгоняй его с помощью поводьев, но не переусердствуй.
在广场周围的建筑里还有许多被困的平民,我们必须把他们救出来!我决定将这个任务拜托给你,<name>,而且,也没有其他士兵可供你调配了,你得独立完成这个使命。快去解救我们的人民吧,立刻沿这条路前往广场,进入周边的建筑物内解救他们。路上如果有任何亡灵胆敢阻挡你的话,就消灭它!完成任务之后回来向我复命。
А в зданиях, окружающих площадь, заперты деревенские жители. Их надо спасти! Понимаю, <имя>, я прошу очень многого, но ты – единственный солдат, без которого я могу обойтись. Освободи наших людей. Ступай на площадь, войди в эти дома. Убивай всех, кто попытается тебе помешать! Если выживешь, возвращайся ко мне.
……把我的蜂蜜酒拿来,<class>。就在旅店的酒窖里,没有它我可过不下去。
...Принеси мне медовухи, <класс>. Я храню ее внизу, в подвале таверны. Специально держу подальше от себя, а обойтись без нее все равно не могу.
呃,等等……没有收据册就不能开张。没有收据册的话,我要怎么记账啊?
О нет! Моя книга рецептов! Мне не обойтись без нее!
好吧,朋友,要是普兹克想让你有自己的小舟,这头一桩事就是部件。猜猜看谁要去跑这趟腿?
Ладно, <друг/уважаемая>, раз уж Поззик считает, что тебе непременно нужна лодка, то нам не обойтись без запчастей. Угадай-ка, кого мы за ними отправим?
不要太在意味道,拿着。如果我们闻起来也像克瓦迪尔,伪装效果可能会更好。但是我有预感,等我们离开之后可能得找个牧师才能把这股臭味净化掉。
Не обращай внимания на запах. Мало быть похожим на квалдира – надо и пахнуть, как квалдир. Хотя у меня такое чувство, что без очищающего ритуала потом не обойтись. Просто водой эту вонь не смоешь.
虽然我通常不会相信外来者,但是以现在这种情况我只能向你求助。如果我的双手沾上了他们的鲜血的话,贾德维克的人肯定会怪罪我的。
Вообще-то я не особо доверяю иноземцам, но в таком деле без тебя не обойтись. Если в Яндвике узнают, что их кровь на моих руках, меня ждет суд и суровый приговор.
我们还得再用一下那辆老矿车。但这次,我们要加点儿新花样。你觉得来点火怎么样?不行?好吧,那算了。你准备好就告诉我。
Что же, воспользуемся снова нашей безотказной вагонеткой. Но в этот раз сделаем все с огоньком. Надеюсь, ты огня не боишься? Хочешь обойтись без пиротехники? Ладно, я понял. Просто дай знать, как приготовишься.
我们正在竭尽全力阻止它们,可是情况越来越糟,村民们已经撑不下去了。他们的体力已经透支,逐渐失去了战斗的意志。
Мы пытаемся их сдержать, как только можем, но, похоже, силами местных жителей тут не обойтись. Они слишком измотаны, чтобы продолжать биться.
想获得成功,就要全力出击。
Без полномасштабного штурма тут не обойтись.
我在达拉然会见了三位人士,他们有关于三件上古神器的线索,这些武器对今后的战斗至关重要。只有具备过人技巧的猎人才能获取这些武器。
В Даларане мне удалось поговорить кое с кем – эти трое могут указать, как найти древние артефакты. Без них нам не обойтись, и добыть их сможет лишь великий охотник.
光是这些锤子和我的详尽研究还不够,<name>。我们还需要许多顶级的古代金属才能制作最终的锤子。
<имя>, одними лишь молотами и моим исследованием не обойтись. Чтобы изготовить последний молот, нам понадобится немалое количество древнего металла отменного качества.
我们需要部落的帮助!
Без помощи Орды не обойтись!
损兵折将是兵家常事,战死沙场是士兵天职。但这……哪怕对部落来说,这也是一次手段卑劣的进攻。
Нас учили всегда быть готовыми к потерям – без них на войне не обойтись. Но это... это нападение – такая низость, даже по меркам Орды.
我们也许需要一些朋友的帮助来把这条鱼拉上岸!
Чтобы вытащить эту рыбеху, нам не обойтись без помощи друзей!
你是部落的勇士,他们特别要求你出席会议,他们会在奥格瑞玛的大使馆集合。
Ты – <защитник/защитница> Орды, а потому без твоего присутствия не обойтись. Собрание пройдет в посольстве Оргриммара.
我们急需新鲜丝绸。
Без новой партии никак не обойтись.
这项任务非常可怕,但也不得不做。
Ужасная задача, но без этого не обойтись.
它需要你的帮助。
Без твоей помощи здесь не обойтись.
噢,我要是你,就会沿着大路走。对缺乏警惕性的人来说,炽蓝仙野也挺危险的。
И знаешь что, держись дороги. Беспечность может тебе дорого обойтись в Арденвельде.
我们需要征集志愿者组建一支远征队去寻找那支失踪的远征队。蒙特的飞行器最后一次出现是在索拉查盆地的日灼之柱南边的蛮藤谷。
Пропавшую экспедицию нужно непременно отыскать, и без помощи добровольцев здесь не обойтись. Ветролет Монти последний раз видели в Диких мангровых зарослях – это к югу от колонны Солнечного Благословения, что в низине Шолазар.
比如,你可以在牙签上插一颗普通的橄榄,或者随便在杯子上插一根胡萝卜条。
Нет, ты, конечно, можешь обойтись и банальной оливкой на шпажке. Или запихнуть в стакан пучок морковной ботвы.
嗯…也是,就冒险活动这一方面来说,除了自身的实力之外,可靠的伙伴也是不可或缺的。
Хм... Да, в приключениях, помимо собственной сноровки, без надёжных спутников не обойтись.
不准确的举措,绝对会带来糟糕的后果。就算是有人来补救,但白白消耗的时间也已经回不来了。
Неточности могут дорого обойтись. И если даже исправить положение, то потраченного на это времени будет уже не вернуть.
这种说法是不是怪怪的?
Нельзя ли обойтись письменным тестом?
冰棍对我来说是很重要的东西,所以小朋友,只能送给你一根。
Видишь ли, дружочек, мне без этого мороженого не обойтись, поэтому я дам тебе одно.
既然掌握了这些技术,或许不需要战斗也能很好地活下去吧。如果没有使命在身的话。
Овладев всеми доступными навыками, вы поймёте, что вполне можете обойтись и без боя. Если, конечно, того не требуют условия задания.
我偶尔也需要一点暴力手段。
Иногда без насилия не обойтись.
还是,不 能飞。
Придется пока обойтись без крыльев.
那最好还是别砍我。
Лучше бы, конечно, обойтись без этого.
这个谜题真的很扭曲。扭曲!
Тут не обойтись без мозгового шторма. ШТОРМА! ХА-ХА!
「治疗与其说是法术,不如说是艺术。好吧,相当多的成份还是法术。」
«Исцеление — скорее искусство, чем магия. И все же без магии в нем никак не обойтись».
有时需要适当的推动才能安息。
Для отдыха порой не обойтись без веских доводов.
听着,这个鲜血仪式是有点私人性质的。那么我的需求是,我宁可不要多余的观众。
Слушай, этот ритуал несколько личного характера. Я предпочла бы обойтись без лишней публики.
能够能够再到外面呼吸的感觉真不错。虽然我不怎么想念阳光,却很想念新鲜空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
把你必需的东西给我,我会确保它们能运进大使馆。其他的就看你了。
Дай мне то, без чего не сможешь обойтись, и я пронесу это в посольство. Остальное - за тобой.
刑讯室。神啊,我希望我们不用进这房间……
Комната пыток. О боги, почему без этого никак не обойтись...
迈德那,你能不能帮我点忙。你的魔法会派上大用场。
Мадена, ты не могла бы мне помочь в одном деле? Без твоей магии не обойтись.
我的家族做这行很多年了。你在边峪这里也最好给你自己搞一条,这样你就不会给拒誓者单独抓到了。
Моя семья этим занимается уже много лет. Без собаки в Пределе не обойтись. Плохо быть одному, когда вдруг нападают Изгои.
我们非常了解奥杜因对于我们所有人造成的威胁有多大。如果你们想让这次的会谈圆满达成,那么你们会需要我们的参与。
Мы многое знаем о ситуации и о том, чем грозит нам Алдуин. Если вы хотите, чтобы совет добился успеха, без нас вам не обойтись.
你需要跟他见面,趁你还在使馆里,把你的宝贝都交给他。
Найди его и передай ему те вещи, без которых ты не сможешь обойтись в посольстве.
不。我不能冒同时失去你们俩的险。我需要你留在这里研究从巨龙手中保护城市的方法。
Нет. Вами обоими я рисковать не могу. Без тебя здесь не обойтись. Ищи способы, как нам защитить город от драконов.
动静要小,把他救出来,然后就跑。这任务不是派你去自杀,能够避免战斗,就别冒险。万一战斗不可避免,就给他们点颜色瞧瞧。
Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего.
瑞姬。你没必要这么做。
Рикке... Можно обойтись без этого.
但他们把军团派到了只能用暴力解决问题的地方。看着好人被邪恶扭曲真让人难受。
Хуже то, что там, куда нас отправляют, все часто так запущено, что без насилия уже не обойтись. Тяжелее всего видеть добрых людей, порабощенных злом.
能够到呼吸外面的空气会很不错。我不想念阳光,但是想念新鲜的空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
把你必需的东西给我,我会确保它们能运进大使馆。接下来就看你了。
Дай мне то, без чего не сможешь обойтись, и я пронесу это в посольство. Остальное - за тобой.
这是间酷刑室,天啊,我希望我们不用进这房间……
Комната пыток. О боги, почему без этого никак не обойтись...
玛迪娜,你能不能帮我点忙。你的魔法会派上大用场。
Мадена, ты не могла бы мне помочь в одном деле? Без твоей магии не обойтись.
我的家族做这行很多年了。你在河湾地这里最好也带着一条,这样你就不会被弃誓者给抓到了。
Моя семья этим занимается уже много лет. Без собаки в Пределе не обойтись. Плохо быть одному, когда вдруг нападают Изгои.
我们非常了解当下的情势和奥杜因对我们所有人造成的威胁。如果你想让这次会议圆满进行,你需要我们参与。
Мы многое знаем о ситуации и о том, чем грозит нам Алдуин. Если вы хотите, чтобы совет добился успеха, без нас вам не обойтись.
你需要跟他见面,然后把你进入使馆时会需要的所有东西都交给他。
Найди его и передай ему те вещи, без которых ты не сможешь обойтись в посольстве.
不。我不能让你们俩去冒险。我需要你留在这里研究从巨龙手中保护城市的方法。
Нет. Вами обоими я рисковать не могу. Без тебя здесь не обойтись. Ищи способы, как нам защитить город от драконов.
溜进去,把他救出来,然后就跑。这任务不是派你去自杀,能够避免战斗,就别冒险。万一战斗不可避免,就给他们点颜色瞧瞧。
Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего.
700米远。最可能的位置B,几率是20%。一个老练的狙击手也许能做到,假设他有一个安全的狙击手掩体的话。就算里面有灯光,我们说的可是军事训练。那个距离的话,凶手还要考虑风向的问题。
Расстояние: 700 м. Наиболее подходящая траектория, вероятность выстрела 20 %. Отсюда мог стрелять опытный снайпер, у которого есть хорошая позиция. Даже при том, что в комнате горел свет, без военной подготовки тут не обойтись. При такой дальности преступнику пришлось бы учитывать направление ветра.
行吧,那看来也只能这样了。
Что ж, видимо, придется обойтись тем, что есть.
等一下。不要单打独斗——这是一场马拉松,你需要支持。在你继续之前,还是先把金找来吧。
Погоди. Не начинай в одиночку. Это марафон, без поддержки не обойтись. Найди Кима, прежде чем продолжать опрос.
治疗头痛最好的药物,当然是吗啡了。他们不会有那种东西的,所以香烟就可以了。
Лучшее лекарство от головной боли — морфий, разумеется. Но его не дадут, так что придется обойтись сигаретой.
“好吧。那咱们就接着说——今天谁都不用死。”(退后。)
«Ладно. Давайте поговорим — попробуем обойтись без жертв». (Отступить.)
不,你做不到——没有警方支援就没戏。这根本就打不开。你的双手拒绝行动。
Нет, без подкрепления здесь не обойтись. Эту открытку невозможно прочесть. Руки отказываются повиноваться.
“我们绝对不能错过那个约会。”他的面部像石头一样僵硬。“这一点是100%肯定的。恐怕这次你需要枪……”
Эту встречу мы никак не можем пропустить, — говорит лейтенант с совершенно непроницаемым лицом. — Я на сто процентов согласен. Боюсь, что здесь вам без пистолета не обойтись...
我想也是。不过要小心点!只要迈错一步,就会让你损失惨重!
Ну давай. Только осторожнее! Малейшее неверное движение может тебе дорого обойтись!
“好吧,我们尽量不嗑药。”他从两膝之间抬起头。
«Хорошо, постараемся обойтись без наркоты». Он снова поднимает голову.
希望我们不用做什么走访。那些人都奸诈的很。
Хотелось бы мне обойтись безо всяких там показаний. Людям нельзя доверять.
有道理。水路地图对于我们来说不再有用了。就像我们不再像以前那样需要水手了。这就是这种习俗在奥西登国家的变体——雇佣兵纹身。
Очень похоже. Карты морских путей больше не нужны. Как не нужны и моряки, без которых когда-то нельзя было обойтись. Вполне возможно, что старая традиция обрела в Окциденте новый смысл: татуировки наемников.
морфология:
обойти́сь (гл сов непер воз инф)
обошЁлся (гл сов непер воз прош ед муж)
обошлáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
обошло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
обошли́сь (гл сов непер воз прош мн)
обойду́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
обойду́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
обойдЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
обойдЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
обойдЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
обойдЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
обойди́сь (гл сов непер воз пов ед)
обойди́тесь (гл сов непер воз пов мн)
обойдя́сь (дееп сов непер воз прош)
обоше́дшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
обоше́дшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
обоше́дшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
обоше́дшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
обоше́дшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
обоше́дшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
обоше́дшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
обоше́дшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
обоше́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
обоше́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
обоше́дшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
обоше́дшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
обоше́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
обоше́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
обоше́дшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
обоше́дшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
обоше́дшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
обоше́дшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
обоше́дшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
обоше́дшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
обоше́дшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
обоше́дшихся (прч сов непер воз прош мн род)
обоше́дшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
обоше́дшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
обоше́дшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
обоше́дшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
обоше́дшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
1) 对待 duìdài
обходиться с кем-либо хорошо - 对...很好
2) разг. 价值 jiàzhí; 花费 huāfèi
обходиться недорого - 价钱不贵
эта шляпа обошлась ему в три юаня - 这顶帽子他花了三元
это дорого вам обойдётся - 这将花你很多钱; перен. 这使你花费很大的代价; 这费你不少力气
3) разг. (удовлетворяться чем-либо) 满足 mǎnzú, 够用 gòu yòng; (без кого-чего-либо) 非...也可以 fēi...yě kěyǐ, 没有...也行 méiyǒu...yě xíng
в дороге он обошёлся ста юанями - 路上他一百元就够用了
без твоей помощи нам не обойтись - 我们非有你的帮助不可
обходиться без чьей-либо помощи - 没有 ...的帮助也行
4) (благополучно заканчиваться) 顺利地结束(过去) shùnlìde jiéshù(guòqù)
все обошлось благополучно - 一切顺利地过去了