одержать
сов. см. одерживать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
获胜, -ержу, -ержишь; -ержан-ный(完)
одерживать, -аю, -аешь(未): одержать верх; <雅>одержать победу 占上风; 获胜; 告捷
одержать верх над врагом 压倒敌人
одержать верх над командой А 战胜甲队
одержать победу (над кем в чём) 在... 方面战胜... 咬唰荮瞌違ого 给病人穿衣服. ⑵во что 给... 穿上
..одержать ребёнка в пальто 给小孩穿上大衣. ⑶как 或кем 把... 打扮成, 把... 装扮成
Мать всегда ~ала Аню нарядно, как куклу. 母亲总是把阿妮娅打扮得很漂亮, 像个洋娃娃.⑷穿戴好, 穿上适于... 场合的衣服
Всякую минуту могут явиться гости, а ты ещё не ~та. 客人们随时都可能到来, 可是你还没有打扮好.⑸<口>供... 穿的, 使... 有衣穿; 给... 缝制衣服
Пятерых детей обуть, ~еть и прокормить—не шутка. 让五个孩子穿上鞋, 穿上衣服和吃饱饭-这不是一件容易事儿.⑹чем <
-ержу, -ержишь; -ержанный[完]кого-что
1. 取得(胜利)
одержать победу 获得胜利
одержать верх 占上风
2. 〈旧, 俗〉阻留; 勒住
Одержите его! 截住他! 拦住他!
одержать лошадь 勒住马
3. 压舵, 稳舵 ‖未
1. 取得
2. (俗语)勒住; 阻止
取得; (俗语)勒住; 阻止
слова с:
в русских словах:
положить кого-либо на обе лопатки
1) спорт. 摔倒使两肩着地 2) (одержать полную победу над кем-либо) 绝对占上风
победа
одержать победу - 获得胜利
побороть
1) (одержать верх) 胜过 shèngguò; (в рукопашной) 摔倒 shuāidǎo; (на войне тж.) 战胜 zhànshèng
одерживать
одержать
в китайских словах:
完胜
выиграть всухую, одержать совершенную победу
赤壁鏖兵
тяжелая битва при Чиби (обр. одержать победу в жестоком бою; тяжелый бой, большая битва)
广解
вести широкую дискуссию; решить путем широкой дискуссии; одержать победу в споре
稳拿
1) завоевать, одержать победу, получить, выиграть; закрепить за собой
占据上风
одержать победу, занять выигрышное положение
一步登天
одним шагом взойти на небеса (обр. в знач.: а) осенило, сразу понял, постиг; б) одержать мгновенный успех)
告捷
2) одержать победу
压倒敌人
одержать верх над врагом
摧枯拉朽
1) одержать легкую победу
占上风
взять (одержать) верх (над кем-л.); занять выигрышное (преимущественное) положение
胜
百战百胜 одерживать победы в каждом сражении; быть непобедимым
得了全胜 одержать полную победу
全捷
одержать полную победу; победоносный
坐
坐胜 одержать победу, ничего для этого не сделав
三连胜
три победы подряд; одержать третью победу подряд
指着
就指着这五棵手榴弹打胜仗 одержать победу лишь благодаря этим пяти ручным гранатам
召之即来,来之能战,战之能胜
являться по первому зову, явившись, во всеоружии вступать в бой, а вступив в бой, одержать победу
自胜
* одержать победу над самим собой
取得优势
одержать верх; получить преимущество
竿头直上
уверенно шагнуть к намеченной цели; одержать еще одну победу
打败密拉克
Одержать победу над Мираком
辩倒
одержать верх в споре; опровергнуть (оппонента)
贤获
одержать победу [в сельской стрельбе из лука]; выйти победителем
辩胜
победить в споре, одержать верх в дискуссии; переспорить
克敌制胜
одолеть врага и одержать победу; пересилить противника и победить его; нанести поражение врагу
打杖
打了[个]败(胜)仗 потерпеть поражение (одержать победу) в войне (в бою)
频频告捷
одержать победу за победой
得胜
добиться победы; одержать победу
扭转局势
одержать верх после поражения, взять реванш; поменяться ролями (с кем-л.); отплатить (кому-л.) той же монетой, бить противника его же оружием [поменяться с соперником местами или досками]
夺锦
стать обладателем парчового халата (обр. в знач.: одержать победу, взять верх на состязаниях, экзаменах, овладеть пальмой первенства)
搴旗
букв. вырвать знамя (из рук врага), обр. одержать победу
夺锦袍
стать обладателем парчового халата (обр. в знач.: одержать победу, взять верх на состязаниях, экзаменах, овладеть пальмой первенства)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. одерживать.
примеры:
一败二胜
единожды потерпеть поражение и дважды одержать победу
三战三捷
трижды воевать и трижды одержать победу
坐胜
одержать победу, ничего для этого не сделав
得了全胜
одержать полную победу
就指着这五棵手榴弹打胜仗
одержать победу лишь благодаря этим пяти ручным гранатам
打了[个]败(胜)仗
потерпеть поражение (одержать победу) в войне (в бою)
搞得满堂红
одержать полную победу
定可取得胜利
наверняка можно одержать победу
不获全胜
не одержать полной победы
一胜一负
раз одержать победу и раз — потерпеть поражение
胜得
одержать победу
把。。。打得落败而逃.
Одержать верх над ... и обратить (его) в бегство.
获得全胜
одержать полную победу
取得最后胜利
одержать окончательную победу
打赢信息化战争
одержать победу в информационной войне
打赢漂亮一仗
одержать блестящую победу
打出漂亮一仗
одержать блестящую победу
在…方面战胜
одержать победу
战胜自己
победить себя, преодолеть себя, одержать победу над собой
抗疫胜利
победа над эпидемией; одержать победу над эпидемией
取得决定性胜利
получить решительную победу, одержать решительную победу,
取得全面胜利
одержать полную победу
召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。
Злобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.
首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。
Для начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.
你一次又一次地证明了自己的能力,而你的足智多谋略似乎甚至能与库尔森媲美。如果……如果你愿意彻底投身到与库尔森斗争的事业中去的话……也许你将成为我们反抗军的救星!
И снова ты <показал/показала> нам, на что <способен/способна>. Кажется, талантов у тебя не меньше, чем у самого Курцена! Это может спасти нас, горстку повстанцев... если ты сможешь выступить против Курцена и одержать над ним верх!
阿瑟里恩就要来到我们的世界了,不过还来得及对付他!
Эферион почти проник в наш мир, но мы все еще можем одержать над ним верх!
现在,部落派遣了他们的精英卫士库卡隆来阻挡我们对征服之岛的进军。那座岛是一个非常重要的战略要地。<name>,你的任务就是为联盟在那里取下胜利的果实!
Чтобы отрезать нам путь к Острову Завоеваний, они выслали элитную армию стражей, известную как Коркрон. Стоит ли говорить о том, насколько стратегически важен этот клочок земли? Я поручаю тебе, <имя>, одержать победу в сражении за остров!
我们来到诺森德的目标是干掉阿尔萨斯。联盟是我们唯一的绊脚石,看到他们时绝对不能手软。
Мы пришли в Нордскол, чтобы одержать победу над Артасом. Альянс – это незначительная помеха нашим планам, которую мы вскоре устраним.
恐斧站在一只新研制的作战傀儡头上,对士兵们发号施令。如果他成功地组织起新的军队,其兵力很可能会超过我们。你必须阻止他,<name>。摧毁他的傀儡守卫,然后杀死恐斧将军。他是我们获胜的关键人物。
Он выкрикивает приказы своим бойцам, забравшись на одного из их новых железных големов. Если у него получится собрать их, они по-прежнему будут в состоянии одержать над нами верх. Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Разрушь голема и убей самого генерала Лютореза. Это ключ к нашей победе.
并不是所有被遗忘者都跟其他人一样坚强,<name>。即便如此,我们也必须接受自己已经成为亡灵的命运,不然就会死在那些处心积虑想要干掉我们的人的手上。
Не все из нас могут похвастаться должной выдержкой, <имя>. Однако мы должны смириться с тем, что стали нежитью, если хотим одержать верх над нашими врагами.
海加尔山的驻军听到这一胜利的消息应该会很高兴的。请回去转告塔科里克·怒哮我们的发现,还有我们是如何大获全胜的!
Остатки наших сил, закрепившиеся на горе Хиджал, захотят услышать о нашей победе. Вернись к Такрику Гневному Вою и расскажи ему о том, что мы открыли, а также какую победу нам довелось одержать!
我喜欢收集宠物,而且已经在德拉诺发现了几个罕见的小家伙。你想跟我打一场吗?要是你能击败我这几员小将,我想我们都会从这场切磋中受益匪浅的。
Собирать питомцев – мое хобби. У меня есть несколько очень интересных экземпляров из разных частей Дренора. Как насчет того, чтобы устроить битву? Если сможешь одержать верх над моей скромной командой, думаю, мы оба сможем научиться чему-то новенькому.
<你唯一的选择就是击败释放的煞能,希望能够将卷轴抢救出来。>
<У вас нет иного выхода, кроме как одержать верх над этой энергией и надеяться, что свиток уцелеет.>
万一你奇迹般地成功了,请帮我带一块他的遗物回来——也许就是一块他用来掩饰自己混乱本质的装甲碎片——我将会给你无与伦比的奖励。
Если каким-то чудом тебе удастся одержать над ним победу, принеси мне что-нибудь из его облачения, например кусок брони, под которой скрывается его истинная хаотическая сущность. Тогда я награжу тебя так, как тебе и не снилось.
你是否能凯旋归来呢?
Сможешь ли ты одержать победу?
如果你打败了我,那就准备迎接属于你自己的伟大时刻吧!去奥格瑞玛与瓦佐克谈谈。
Если ты сумеешь одержать надо мной верх, тебя ждет большая слава! Отправляйся в Оргриммар и поговори с Варзоком!
帮他们为霜狼氏族带来胜利的荣耀吧!
Помоги клану Северного Волка одержать победу!
带上你的坐骑去大迅猛龙裂鞭的巢穴,看看你能否得胜归来。
Отведи своего зверя к логову великого Распарывателя и постарайся одержать победу в бою.
你成功击败了卡利姆多和东部王国的驯宠大师,但你的下一项挑战将更为艰难。
Тебе удалось одержать верх над самыми опытными укротителями питомцев Калимдора и Восточных королевств, но твое следующее испытание будет гораздо труднее.
要想在成功之路上继续前进,就必须先击败他们。
Тебе нужно одержать над ними верх, чтобы стать сильнее.
我们还有最后一项任务要做,<name>。我们必须打败古尔丹,为这个世界破解他的阴谋。
Нам осталось одно последнее дело, <имя>. Мы должны одержать над Гулданом окончательную победу и сорвать его планы по захвату этого мира.
如果你能打败他们,才能展开后续的冒险。
Если тебе удастся одержать над ними верх, ты сможешь двигаться дальше.
要想击败他,你也得坚持到底。
Если хочешь одержать над ним победу, тебе нужно быть <стойким/стойкой>.
如果我们想打败哈卡,就需要更加了解他饲养的猎犬,并找到它们的弱点。
Если мы хотим одержать верх над Хаккаром, нам нужно узнать больше об его гончих и вычислить их слабости.
织梦者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Ткачи Снов готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
他和他的猎犬对大部分法术免疫,所以我只能请你消灭他们。
Хаккар и его гончие невосприимчивы к действию большинства заклинаний, поэтому, чтобы одержать победу, нам понадобится помощь.
白银之手准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Серебряной Длани обеспечит тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
如果我们助他打败对手并登上火元素领主之位,他或许会与我们结盟。
Если мы поможем ему одержать победу над соперником и стать Повелителем Огня, он может в благодарность помочь нам.
我们必须立即对抗这场腐化,<name>。
Мы просто обязаны одержать победу в войне с порчей, <имя>.
隐秘通途准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Незримый путь готов обеспечить тебя полным комплектом снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
教团准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Конклав готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
我们必须赢得上古之战才能解救玛洛恩。数千年前,这个世界最了不起的守护者们联合起来,才最终赢得了这场战役。如果我们想要再次取胜,我们就要和他们做同样的事情。
Чтобы освободить Малорна, мы должны одержать победу в Войне древних. Эта битва произошла тысячелетия назад, и в ней сошлись величайшие защитники нашего мира. Теперь, чтобы победить, мы должны повторить их подвиг.
无冕者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Некоронованные готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
黑暗收割议会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Совет Мрачной Жатвы готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
提瑞斯秘法会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Стражи Тирисфаля готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
斗神者守护凡人,在他眼中,不朽的存在压迫和凌虐着凡人,他需要为此抗争。根据传说,众神都害怕他,但是他最终还是陨落了。
Богоборец защищал смертных от того, что, по его мнению, было насилием со стороны бессмертных существ. Легенда гласит, будто боги страшились его, но в конце концов им удалось одержать над ним победу.
瓦拉加尔准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Валарьяры готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы сможем одержать победу.
伊利达雷准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Иллидари готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
要打败燃烧军团,我们就需要迅速行动,攻其不备。
Если мы хотим одержать победу над Легионом, то должны нанести удар быстро и неожиданно.
残寺派准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Павшего Храма готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
大地之环准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Служители Земли готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
有了他的帮助,我们就能了解到很多有关库尔提拉斯舰队的信息,以便轻松击败这支舰队。
С его помощью мы узнаем больше о флоте Кул-Тираса. Достаточно, чтобы легко одержать над ним победу.
晋升堡垒的格里恩在暗影界有独特的作用,没有他们我们就无法补充我们的军队。如果我们希望玛卓克萨斯立于不败之地,就必须向他们伸出援手。
Кирии Бастиона играют в Темных Землях особую роль, и без них мы не смогли бы пополнять наши ряды. Чтобы одержать победу здесь, в Малдраксусе, мы должны протянуть кириям руку помощи.
恶魔猎手必须克制内心的黑暗,以免向邪恶屈服而变成真正的恶魔。所以,我们会以这种方式进行纹身。
Охотник на демонов должен постоянно контролировать в себе темную сторону, иначе он может поддаться злу и сам превратиться в демона. Чтобы не дать тьме внутри нас одержать верх, мы и расписываем свои тела особыми символами.
你拿到了黑檀之寒?阿洛迪原来的法杖?我的天呐……<咳嗽>在第一位守护者的时代,提瑞斯法议会的全体成员将他们的力量赋予了这位年轻的法师,希望他能战胜燃烧军团。<喘息>如今,他们都不在了……不过你的法杖不会忘记。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
Это у тебя Полярная Ночь? Старый посох Алоди? Ну ничего ж себе... <Прокашливается>
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
每一轮你都得击败对手…祝你好运!
В каждом раунде вам нужно одержать победу над противником. Удачи!
我的意志坚如磐石!我必须 获胜!
Моя воля — скала! Я должен одержать верх!
你离我越来越近了。你的最后一名勇士也能成功吗?
Дорога ведет вас всех ко мне. Сможет ли последний герой одержать победу?
我已决心取得胜利。
Я должна одержать победу.
「正义战士终将面对一场不可能取胜的战斗。 而她将如同往日地祝福这一天。」 ~神圣复仇者阿兹蜜拉
"Наступит день, когда праведная воительница должна будет принять бой, в котором не сможет одержать победу. Она встретит этот день, как любой другой". — Асмира, святая мстительница
「我们无法以数量或蛮力来打败死灵术士。 必得依赖智谋与时机。」 ~威西亚拒斥人拉农
«Нам не победить некромантов ни числом, ни грубой силой. Мы должны одержать победу за счет изобретательности и правильно выбранного момента». — Раннон, витийский отказник
「如今没人能单枪匹马力挽狂澜。今天我们都必须挺身而出。」 ~基定尤拉
«Никакой герой не сможет сегодня одержать победу в одиночку. Сегодня мы все должны быть героями». — Гидеон Джура
若你有了巨龙般的脾气,每场争论都是你会赢的那种。
Если вы обладаете драконьим нравом, то сможете одержать верх в любом споре.
加雷·拉背叛了我,拿走了冰驰号上的赃物。我打败了他的妹妹蒂亚,现在我必须追踪加雷·拉。
Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с Бегущего по льду. Мне удалось одержать победу над его сестрой Диджей, а теперь надо отыскать самого Джари-Ра.
加雷-拉背叛了我,拿走了寒冰疾驰者号上的赃物。我打败了他的妹妹蒂亚,现在我必须追踪加雷-拉。
Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с Бегущего по льду. Мне удалось одержать победу над его сестрой Диджей, а теперь надо отыскать самого Джари-Ра.
如果你遇到他的话,请务必小心。他还是人的时候就已经是很强悍的战士了。现在被野性附身后,肯定更加危险。
Если тебе случится повстречать его, помни об осторожности. Человеком он был отважным воином. Если он позволил зверю в себе одержать верх, встреча с ним - смертельно опасна.
激活后消耗20层贿赂来立即击败一名中立的非精英雇佣兵。被动:当附近有敌方小兵死亡时获得1层贿赂,当使用奥术闪耀的内圈命中英雄时获得5层贿赂。最多储存80层。
При использовании поглощает 20 эффектов «Подкупа», чтобы мгновенно одержать победу над свободным неэлитным наемником.Пассивный эффект: дает 1 эффект «Подкупа», когда рядом погибает вражеский воин, и 5 эффект,эффекта,эффектов «Подкупа», когда центральная область «Чародейской вспышки» поражает героя. Максимум эффектов – 80.
作为联盟服役时间最长的圣骑士来说,骄傲地穿着大元帅套装并不是奇怪的举动。毕竟要买这身装备需要许多荣誉点数的。
Бывалые паладины Альянса любят покрасоваться своей эгидой главнокомандующего. Ведь, чтобы приобрести такую вещь, нужно одержать много почетных побед.
击败史戴夫与赛罗尼雅
Одержать победу над Стальфом и Салонией
杀死总司铎-维尔勒
Одержать победу над викарием Виртуром
打败锻炉的守护者
Одержать победу над стражами кузницы
打败海科尼尔·死印
Одержать победу над Хакниром Печать Смерти
击败史达夫与莎洛妮雅
Одержать победу над Стальфом и Салонией
杀死维阿瑟大祭司
Одержать победу над викарием Виртуром
击败熔炉的守护者
Одержать победу над стражами кузницы
打败“死亡烙印”海科尼尔
Одержать победу над Хакниром Печать Смерти
或者你可以在瑞瓦肖建造极其贵重的∗胜利之柱∗,或是在毁灭性的∗贸易战∗中击败警督,来赢得这场游戏的实际胜利……
Или ты можешь постараться все же одержать победу, построив чрезвычайно ценный ∗триумфальный столп∗ в Ревашоле или разгромив лейтенанта в разрушительной ∗торговой войне∗...
以骰子牌戏击败另一名玩家。
Одержать еще одну победу в покере на костях.
杰洛特花了许多时间找寻击败努马的方法,而术士高峰会的激烈辩论终於展开,该事件阻止了他击败高傲的大力士。
Геральт искал способа одолеть Нуму слишком долго. Как, вероятно, известно моим читателям, именно в эти дни начались достопамятные переговоры на съезде чародеев. События, которые там произошли, помешали ведьмаку одержать победу над тщеславным силачом.
在拳击格斗中打败史戴寇。
Одержать первую победу в кулачном бою.
赢得一场比腕力比赛、一场骰子扑克与一场拳击赛。
Одержать по одной победе в борьбе на руках, в покере и в кулачных боях.
凡动刀的,必死在刀下。而藉由药品而没有敌手的人,将会被善於运用链金术制作药品的人所打败。这药水能够给予铁血努马神奇的力量 - 必须服用这种药水才能够在腕力比赛中打败不诚实的选手。
Кто с мечом придет, тот от меча и погибнет. А тот, кто непобедим благодаря запрещенным средствам, может дрогнуть перед противником, который также использует эликсиры. Именно это зелье дает Могучему Нуме нечеловеческую силу. Его нужно использовать, чтобы одержать верх над силачом-жуликом.
他以鹭鸟之名许下誓言。肯定是那神圣的禽鸟带他一路飞向光辉的胜利。
Он поклялся цаплей. И серьезность присяги, возложенная на крылья этой благородной птицы, помогла ему одержать блестящую победу.
他以挚爱的名义许下誓言。毫无疑问肯定这个誓言为他带来光荣的胜利。
Он поклялся любовью дамы своего сердца. И это она помогла ему одержать эту великолепную победу.
他以光辉的女公爵安娜·亨利叶塔的袜带许下誓言。肯定是女公爵的光辉让他获得胜利。
Он поклялся подвязкой княгини Анны-Генриетты. И благосклонность княгини без сомнения помогла ему одержать эту блестящую победу.
在骑士比武大赛所有比赛项目中获得完全胜利。
Одержать безупречную победу над всеми противниками на рыцарском турнире.
打赢一仗
выиграть битву, одержать победу
猩红王子向萨德哈承诺他会打败神王。
Красный Принц обещал Садхе одержать победу над Королем-богом.
但即便他也无法打赢这场战争。
Но даже он не смог одержать победу в войне.
自怨自艾和我从前面对的所有敌人一样危险,包括亚历山大。在这个没有七神的新世界里,我计划打败这个敌人,一劳永逸。
Жалость к себе – враг не менее опасный, чем любой другой, с кем я сражался... включая и Александара. В этом новом мире, в мире без Семерых богов, я намерен одержать над этим врагом окончательную победу.
我们必须阻止他,不能再让这种事继续下去,我们无法容许。我们必须熄灭他们,给他们自由。只要阿德玛利克无法再吸取他们的力量,我们就能直面并了结他。~
Мы должны остановить его. Так продолжаться не может. Мы не позволим! Их нужно остановить... погасить. Если Адрамалих не сможет черпать из них силу, мы сумеем одержать над ним верх.
морфология:
одержáть (гл сов перех инф)
одержáл (гл сов перех прош ед муж)
одержáла (гл сов перех прош ед жен)
одержáло (гл сов перех прош ед ср)
одержáли (гл сов перех прош мн)
оде́ржат (гл сов перех буд мн 3-е)
одержу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
оде́ржишь (гл сов перех буд ед 2-е)
оде́ржит (гл сов перех буд ед 3-е)
оде́ржим (гл сов перех буд мн 1-е)
оде́ржите (гл сов перех буд мн 2-е)
одержи́ (гл сов перех пов ед)
одержи́те (гл сов перех пов мн)
одержáвший (прч сов перех прош ед муж им)
одержáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
одержáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
одержáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
одержáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
одержáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
одержáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
одержáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
одержáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
одержáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
одержáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
одержáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
одержáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
одержáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
одержáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
одержáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
одержáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
одержáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
одержáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
одержáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
одержáвшие (прч сов перех прош мн им)
одержáвших (прч сов перех прош мн род)
одержáвшим (прч сов перех прош мн дат)
одержáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
одержáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
одержáвшими (прч сов перех прош мн тв)
одержáвших (прч сов перех прош мн пр)
оде́ржанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
оде́ржанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
оде́ржанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
оде́ржанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
оде́ржанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
оде́ржанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
оде́ржанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
оде́ржан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
оде́ржана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
оде́ржано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
оде́ржаны (прч крат сов перех страд прош мн)
оде́ржанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
оде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
оде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
оде́ржанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
оде́ржанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
оде́ржанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
оде́ржанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
оде́ржанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
оде́ржанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
оде́ржанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
оде́ржанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
оде́ржанные (прч сов перех страд прош мн им)
оде́ржанных (прч сов перех страд прош мн род)
оде́ржанным (прч сов перех страд прош мн дат)
оде́ржанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
оде́ржанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
оде́ржанными (прч сов перех страд прош мн тв)
оде́ржанных (прч сов перех страд прош мн пр)
одержáвши (дееп сов перех прош)
одержá (дееп сов перех прош)
одержáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
одержать