островок
小岛 xiǎodǎo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
островок безопасности
1)(街道中的)安全岛
2)<转>安全区
островок отдыха 休息区(街上有长椅, 花坛, 喷泉等供行人休憩的地方)
1. 小岛
2. 小岛; 舰岛(航空母舰等的上层建筑), 岛式上层建筑
小岛, 街岛, 路岛, 舰岛(舰上舱面建筑), -вка(阳)остров 的指小.
1. 小岛
2. 街岛; 路岛舰岛(舰上舱面建筑)
[阳](单二 -вка)(остров 的指小)小岛; 交通安全岛, 分车岛
小岛; 小岛; 舰岛(航空母舰等的上层建筑), 岛式上层建筑
(复: островки)小岛, 屿
①小岛②舰岛(航空母舰上的舱面建筑)
-вка[阳]остров 的指小
小岛, (交通)安全岛, 分车岛
交通安全岛, 分车岛; 小岛
[运]交通分界岛(公路上的)
①交通安全岛②小岛
站, 小岛
小岛, 站
остров 的指小
слова с:
островок безопасности
Проблема принадлежности южных Курильских островов
гряда островов
трубопроводы острового пара, ХПП,ГПП, основные трубопроводы питательной воды
в русских словах:
проплывать
пловец проплыл островок - 游泳者游过小岛
до
можно рассмотреть до двадцати островов - 可以看见二十来个岛屿
Багамские острова
Содружество Багамских островов - 巴哈马联邦 bāhāmǎ liánbāng
островной
островное государство - 岛国
базироваться
авиация базируется на островах - 空军以海岛为根据地
базировать
базировать авиацию на островах - 把海岛作为空军基地
состязаться
состязаться в остроумии - 比说俏皮话
претензия
говорить с претензией на остроумие - 自以为很俏皮地说
претендовать
претендовать на остроумие - 自以为俏皮
пересыпать
пересыпать речь остротами - 在话里夹上许多玩笑话
остроумие
неистощимое остроумие - 能源源不绝地说俏皮话的本领
остроумец
-мца〔阳〕〈旧〉=острослов.
острога
бить рыбу острогой - 用鱼叉捕鱼
в китайских словах:
分隔岛
островок безопасности
路中安全岛
островок безопасности
郎格罕氏岛, 胰岛
островок Лангерганса, панкреатический островок; лангерганса островки
小赢洲
островок сяоиньчжоу
湖泊中小岛
островок на озере
狮虎山
островок для львов и тигров
渚洲
островок (на реке)
江渚
1) речной островок
陼丘
высокий островок на реке
渚
2) островок (на реке)
水歧成渚 река делится, образуя островок
陼
1) * zhǔ вм. 渚 (островок на реке)
峦屿
скалистый островок; риф
㠀
сущ. островок; скала среди моря
都
都丘 островок посреди озера (пруда)
交通安全岛
"островок" дорожной безопасности, "островок" безопасности
中沚
островок
行人安全岛
островок безопасности (для пешеходов)
汀
2) плес, отмель; наносный остров; островок
局部优势
локальное превосходство, островок совершенства
汀洲
наносный остров, островок; отмель
小瀛洲
островок сяоиньчжоу
畤
2) вм. 沚 (мыс, островок)
方向岛
направляющий островок
拦江沙
отмель, перекат, песчаный нанос (островок; в устье реки)
湖心岛
островок в середине озера
浦屿
островок в устье притока
滩
2) мель; наносный островок; порог
峤屿
островок (на море); скала
胞质岛
цитоплазматический островок
潏
искусственный островок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: остров.
2) Ласк. к сущ.: остров.
примеры:
都丘
островок посреди озера (пруда)
大洋里孤立的一个小岛
островок, затерянный в океане
游泳者游过小岛
пловец проплыл островок
碧海蓝天烘衬着这座小岛,使它显得十分美丽。
На фоне бирюзового моря и голубого неба этот островок выглядит очень красиво.
这座大桥把小岛和大陆衔接起来。
Этот мост связал островок с материком.
纳格兰葱翠的大草原上生活着无数野生动物。去猎杀一些风鹏,然后再来跟我谈话。
Награнд – край, исполненный жизни. Нетронутый островок жизни посреди этого опустошенного мира. Принеси мне убитых тобою ветрухов, и тогда мы продолжим разговор.
<name>,拿着这颗毒蛇宝石。在这里的西北面有一座小岛,到那里去把这颗宝石放在毒蛇雕像的手里。它会召唤保护上古之书的守护者。那本书中包含了纳迦的秘密,被埋藏了数百年的秘密。把这本书交给我,然后我们就会对那些长着鳞片的混蛋有更多的了解!
Послушай меня, <имя>: я вручаю тебе Самоцвет Змеи. Его нужно поместить на руку Статуи Змеи, что на острове Раназжар: это небольшой островок к северо-западу отсюда. Когда сделаешь это, явится тот, кто хранит Книгу Древних. В книге можно найти вековые тайны наг. Принеси мне эту книгу: вместе мы сумеем узнать многое о наших чешуйчатых врагах!
海岸对面有个小岛,他好像就藏在那里发号施令,从不弄脏自己的手。
Недалеко от побережья есть маленький островок. Похоже, Катитракс прячется там и командует издалека, предпочитая не марать свои лапы.
有什么不好的事情正在酝酿,朋友。鲜血巨魔正在行动!他们在附近建立了一个大型营地,还派了一小队人前往南方的岛屿。
Пахнет неприятностями, <друг/подруга>. Тролли крови что-то задумали! Они тут разбили большой лагерь и отправили отряд на островок к югу отсюда.
东边那座小岛屿有什么危险吗?
Этот маленький островок к востоку, на нем могут подстерегать опасности?
东边那座小岛有什么危险吗?
Этот маленький островок к востоку, на нем могут подстерегать опасности?
……某天我退休了……我自己会找个小岛……
...когда-нибудь уйду на покой... куплю себе островок...
这是海岸,另外一头是暗沈之水,更过去则是原野。有了船就可以前往小岛。
Это Берег, здесь живет Рыбак. Там находится Темноводье, а дальше - поля. На озере есть отмель, такой маленький островок. Туда можно добраться только на лодке.
B’代表木板道;B代表地之角,B代表小岛,警探。中间可能会有一些更小的点,不过那些太小了没办法放大。
Хорошо, детектив, пусть пирс будет B’, Край земли — B’’, островок — B’’’. Между ними тоже могут быть небольшие зоны, однако масштаб для них слишком мелкий.
随着镜头的变换,幽灵逐渐幻化成海湾中的一座小岛。在一片废墟之间,可以看见一栋人造建筑:一座半沉没的海堡,它的混凝土结构几乎已经被大自然重新征服了。
Линзы смещаются, и призрак обретает четкость: это островок в водах залива. На нем видны развалины некоего строения — полузатопленного морского форта, который уже почти поддался натиску забирающей свое природы.
在宛如畜栏的公寓楼之间,有一片面积狭窄的绿色围栏:圈起了岬岸公寓、褴褛飞旋和货运站B的围墙。海滨地区特有的海洋层云覆盖其上,如同一张薄毯。
Маленький зеленый островок среди нагромождения многоквартирных домов — жилой комплекс «Кейпсайд», «Танцы в тряпье» и неприступная стена терминала В. А надо всем этим — покрывало слоистых прибрежных облаков.
一团黑色的污泥自它底部的暗影之海中升腾起来。
На дне банки виднеется черный осадок — островок посреди мутного моря.
地点是一座有着红砖桥梁遗迹的小岛,上面还留着有人扎过营的痕迹。
Место это - островок с руинами здания или моста, построенного из красного кирпича. На острове остались следы лагеря.
藏宝地就在一岛上,那里有一座红砖桥的废墟,还有扎营过的痕迹。
Место это- островок с руинами здания или моста, построенного из красного кирпича. На острове остались следы лагеря.
我们在这片暴晒的荒漠上找到一个生命之岛。
Нашли островок жизни посреди выжженной пустоши.
喔,颤动的绿洲!
Спасительный островок вибрации!
морфология:
острово́к (сущ неод ед муж им)
островкá (сущ неод ед муж род)
островку́ (сущ неод ед муж дат)
острово́к (сущ неод ед муж вин)
островко́м (сущ неод ед муж тв)
островке́ (сущ неод ед муж пр)
островки́ (сущ неод мн им)
островко́в (сущ неод мн род)
островкáм (сущ неод мн дат)
островки́ (сущ неод мн вин)
островкáми (сущ неод мн тв)
островкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
[马路上的]安全岛