осуждение
1) (действие) см. осуждать
2) (приговор) 判罪 pànzuì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 指摘, 谴责, 斥责
В его словах звучит осуждение. 他的话里含有责备口气。
2. 〈法〉判罪, 判刑
осуждение на смерть 判死刑
①定罪, 判罪, 判刑②斥责, 谴责
斥责; 判罪
слова с:
в русских словах:
резкий
резкое осуждение - 强烈的谴责
у
1) (служит для выражения укоризны у осуждения) 吓 hè, 嗐 hài
ругать
骂 mà; (порицать, осуждать) 责备 zébèi
осуждать
осуждать агрессоров - 谴责侵略者
осуждать чей-либо дурной поступок - 斥责...坏行为
в китайских словах:
宣告有罪
осуждение; осуждать; приговаривать
不定期刑
2) осуждение на неопределенный срок
强烈谴责
резко осуждать, резкое осуждение
诟病
критиковать, осуждать, возмущаться; поносить; бранить; осуждение, возмущение, критика
千夫指
тысячи людей тычут пальцем; всеобщее осуждение; объект всеобщего возмущения, одиозный, позорно известный
惹人非议
вызывать порицание/осуждение
罪
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
不定刑期判决
2) осуждение на неопределенный срок
瘅
3) * выставлять на осуждение, бичевать
非议
отвергать; возражать, выступать против; осуждать
引起非议 вызывать осуждение
千夫所指
букв. тысячи людей тычут пальцем; всеобщее осуждение; объект всеобщего возмущения, одиозный, позорно известный
冒天下之大不韪
невзирая на всеобщее осуждение; идти против всех
指责
указывать на недостатки, укорять; строго критиковать; осуждать; упрекать; укор; осуждение
依诉状定罪
осуждение за преступление, вмененное по обвинительному акту
罪谴
обвинение; осуждение
苛刻批评
суровая критика, жесткое осуждение; уничтожающая критика
判罪
1) осуждать, выносить обвинительный приговор; осуждение
不特定判决
2) осуждение на неопределенный срок
痛斥
резко осудить; сурово порицать; разнести, расчехвостить; резкое осуждение
遭人非议
терпеть осуждение у других
镌谯
осуждать, укорять; выговаривать; упрек, осуждение
最强烈谴责
самое резкое осуждение
物议
[общественное] осуждение, [общественная] критика; людские толки (разговоры; пересуды)
招物议 навлекать на себя всеобщие нарекания (общественное осуждение)
一味谴责
слепое осуждение
大不韪
: 冒天下之大不韪. не считаться с противодействием всего народа; не бояться получить всеобщий отпор; вызывать всеобщее осуждение
刑事定罪
осуждение (признание виновным); судимость
诛心之论
1) осуждение за намерения (а не за поступки); наказание за помыслы (а не за действия)
3) резкая критика, осуждение
缓刑犯人
лицо, отбывающее пробацию, условное осуждение
缓刑
устанавливать испытательный срок; отсрочить исполнение приговора; отсрочить наказание; условное осуждение
严厉责备
строгое порицание, суровое осуждение
毁誉
осуждать и одобрять, поносить и хвалить; осуждение и похвала
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Неодобрение, порицание.
2) Признание виновности подсудимого, вынесение ему обвинительного приговора.
синонимы:
см. критикапримеры:
招物议
навлекать на себя всеобщие нарекания (общественное осуждение)
外逆不书, 此何以书?
смуты внешние ([i]в чужих княжествах[/i]) он не записывал. Почему же записал эту? В осуждение!
强烈的谴责
резкое осуждение
缓刑考验;察看(以观后效);保释
условное освобождение (с передачей) на поруки; условное осуждение; испытательный срок
轻蔑;指责;打上招致轻蔑的烙印
нанесение ущерба репутации (клеймение, общественное осуждение)
他的话里含有责备语气
В его словах звучит осуждение
冒天下之在韪
невзирая ни на какое осуждение; нисколько не считаться с общим мнением
如果你在这件事上失败了,就会招来别人的非议
Если ты провалишь это дело, то навлечешь на себя осуждение других людей.
警督一言不发地看着你,虽然你也辨别不出他是不是在评判你。“我觉得你的理由只属于你自己。”
Лейтенант молча смотрит на тебя, хотя ты не можешь понять, есть ли в его взгляде осуждение. «Полагаю, у вас есть на то свои причины».
答:我们对CNN主持人卡弗蒂发表恶毒攻击中国人民的言论表示震惊和强烈谴责。
Ответ: Мы потрясены и выражаем резкое осуждение в адрес телеведущего американской телекомпании Си-Эн-Эн Джека Кафферти за его злые выпады против китайского народа.
土耳其对伊拉克北部地区实施的有限的军事打击除开会使伊拉克当局作出公开谴责和口头宣称伊拉克的主权外,不会再引起其他反应。
Ограниченный удар Турции по северному Ираку, вероятно, вызовет незначительное общественное осуждение, а также риторические рассуждения о суверенитете Ирака.
她站在那儿一动不动,看着你的眼睛。没有一丝的恳求迹象,没有哭喊着请求怜悯,只是无情的判决。当你吸收她的灵魂,你感到她的寒意向你的体内渗透,直达你的骨骼。
Она стоит неподвижно и смотрит вам в глаза. Не пытаясь спастись, не моля о пощаде. Во взгляде ее читается лишь осуждение. Поглотив ее Исток, вы чувствуете, как по телу – до самых костей – разливается замогильный холод.
这里没有希望。有成功与失败、原谅、谴责、定罪、惩罚。除此之外什么都没有。你想破解公正的布拉克斯·雷克斯的谜团吗?
Здесь нет надежды. Здесь есть успех. Неудача. Прощение. Осуждение. Наказание. Излишество ведет к успеху. Надеешься ли ты разгадать загадки короля Бракка Справедливого?
在第一页,你读到“战争,J·哈尼曼著”。其后,是一页页有关死亡、恶魔、破坏和战争的记录。判断。得意。接受。分析。一些看起来很随意的句子给了你启发,让你觉得可以用毒药和肠子来制作手雷。你决定等下次搞到了必须的材料,就做做看。
На первой странице вы видите заглавие: "Военное дело", автор Дж. Ханнеман. Последующие страницы исписаны прозой и стихами о смерти, демонах, разрушениях и войнах. Здесь есть и осуждение, и злорадство, и принятие, и анализ... Кое-какие строки наводят вас на мысль о создании гранат из яда и внутренностей, и вы решаете попробовать, когда у вас будут нужные ингредиенты.
谴责中!
Осуждение!
你的指责毫无意义。推动宏大计划的是行动,不是言辞。
Ваше осуждение ничего не значит. Для главного плана важны не слова, а дела.
就人性而言,我们的邻居就是我们的兄弟姐妹。你对我的指责令我开始怀疑你对基因的忠诚。
Наши соседи - люди, наши братья и сестры. Ваше осуждение заставляет меня усомниться в том, что вы заботитесь об интересах нашего генотипа.
морфология:
осужде́ние (сущ неод ед ср им)
осужде́ния (сущ неод ед ср род)
осужде́нию (сущ неод ед ср дат)
осужде́ние (сущ неод ед ср вин)
осужде́нием (сущ неод ед ср тв)
осужде́нии (сущ неод ед ср пр)
осужде́ния (сущ неод мн им)
осужде́ний (сущ неод мн род)
осужде́ниям (сущ неод мн дат)
осужде́ния (сущ неод мн вин)
осужде́ниями (сущ неод мн тв)
осужде́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
осудить
1) (порицать) 谴责 qiǎnzé, 指责 zhǐzé, 斥责 chìzé
осуждать агрессоров - 谴责侵略者
осуждать чей-либо дурной поступок - 斥责...坏行为
2) (выносить приговор) 判罪 pànzuì, 宣告...有罪 xuāngào...yǒu zuì
осудить преступника - 给犯人判罪
осудить кого-либо на пять лет - 判处...五年徒刑
3) (обрекать на что-либо) 注定 zhùdìng