осуждать
осудить
1) (порицать) 谴责 qiǎnzé, 指责 zhǐzé, 斥责 chìzé
осуждать агрессоров - 谴责侵略者
осуждать чей-либо дурной поступок - 斥责...坏行为
2) (выносить приговор) 判罪 pànzuì, 宣告...有罪 xuāngào...yǒu zuì
осудить преступника - 给犯人判罪
осудить кого-либо на пять лет - 判处...五年徒刑
3) (обрекать на что-либо) 注定 zhùdìng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю. -аешь, -ают) осудить [完] (-ужу, -удишь, -удят; осуждённый) кого-что 指责, 斥责, 谴责判罪
на что 注定; 使... 必遭...; остываться
1. 定罪, 判罪, 判刑
2. 斥责; 谴责
3. (кого-что на что 或接原形)<转, 雅>使必遭..
指摘
斥责
谴责
(未)见осудить
指摘, 斥责, 谴责, (未)见
осудить
见 осудить
见осудить
в русских словах:
ругать
骂 mà; (порицать, осуждать) 责备 zébèi
у
1) (служит для выражения укоризны у осуждения) 吓 hè, 嗐 hài
резкий
резкое осуждение - 强烈的谴责
в китайских словах:
毁誉
осуждать и одобрять, поносить и хвалить; осуждение и похвала
劾案
обвинять, осуждать; обвинение
诛意
осуждать стремления; взыскивать за помыслы
责问
спрашивать с...; требовать объяснения (отчета); призывать к ответу; порицать, обвинять; осуждать
恚责
гневно порицать (осуждать)
讥弹
2) упрекать, осуждать
嗔
гл. сердиться; возмущаться; гневаться; злиться; негодовать; приходить в негодование (в возмущение); осуждать; винить; упрекать, укорять, порицать, обижаться [на...]
謷
1) ào клеветать на..., порочить; открыто осуждать (кого-л.)
謷丑
клеветать на..., поносить, осуждать, порочить (кого-л.)
诟病
критиковать, осуждать, возмущаться; поносить; бранить; осуждение, возмущение, критика
言三语四
придираться почем зря; на все лады осуждать; нападать (с критикой); на все лады, со всех сторон
嚣谤
громогласно осуждать; поносить; пересуды
羞与为伍
стыдно иметь что-то общее (с кем-л), чураться; осуждать
枉挠
1) * куражиться над слабым и угождать сильному; осуждать невиновного и потакать виновному
贬刺
порицать, осуждать; выговаривать, бранить; указывать на проступок (погрешность)
訾议
хулить, охаивать; осуждать; критиковать
谴让
упрекать, порицать, осуждать; выговаривать
诘
3) выговаривать, упрекать; укорять, осуждать; призывать к порядку; держать в границах
说是非
1) судить (осуждать) других
诘难
выговаривать (за что-л.); припирать к стене вопросами; осуждать
责望
2) быть в обиде [на...]; быть в претензии к...; осуждать, обвинять; упрекать
诘责
1) осуждать, укорять; выговаривать
责数
упрекать, порицать, обвинять, осуждать
指
3) указывать осуждающим жестом; осуждать
千夫所指, 无病而死 тот, на кого осуждающе указует тысяча мужей, — умрет (погибнет) даже без болезни
怪罪
обвинять, осуждать, порицать
指斥
1) порицать, осуждать
未
未可厚非 нельзя резко осуждать
指摘
1) упрек, порицание; упрекать, порицать, осуждать
题参
осуждать, порицать
指责
указывать на недостатки, укорять; строго критиковать; осуждать; упрекать; укор; осуждение
贬
3) порицать, осуждать, хулить, охаивать, поносить, ругать; отрицательно отзываться; критиковать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Выражать неодобрение кому-л., чему-л.; считать что-л. дурным.
2) Признавая виновным, приговаривать к какому-л. наказанию; выносить обвинительный приговор.
3) Обрекать на что-л.
синонимы:
см. критиковать, обвинять, порицать, упрекатьпримеры:
显正辟邪
прославлять правду и осуждать (разоблачать) зло
面刺寡人之过
в лицо осуждать (обличать) мои ([i]князя[/i]) недостатки
窃骂
заглазно бранить, тайком осуждать
未可厚非
нельзя резко осуждать
吡其所短
осуждать его недостатки
休与(yǔ)
подождите (не надо) обвинять (осуждать)
或美或恶
одних хвалить, других осуждать (сурово наказывать)
吾未见能见其过而内自讼者也
я ещё не встречал человека, который был бы способен видеть свои ошибки и внутренне осуждать их
谴责侵略者
осуждать агрессоров
斥责...坏行为
осуждать чей-либо дурной поступок
人无完人,各有所长,各有所短,对人对事不要苛责。
Никто не совершенен, у каждого свои плюсы и минусы, поэтому не следует кого-либо или что-либо осуждать.
指责行为不端
осуждать за безнравственное поведение
这是无可厚非的。
За это нельзя осуждать.
正如我之前所说的,我并没有看到别人无法看到的东西。我不会对你帮助玛库鲁这件事做任何评论,我想你需要的是对自己见到的事物有更深入的了解。
Чтобы видеть недоступное всем остальным, мне не нужны глаза. Я не стану осуждать тебя за то, что ты <выполнил/выполнила> просьбу Макуру. Я хочу, чтобы ты <научился/научилась> не просто смотреть, но видеть.
你的联络人来过这里,他着急赶往下一站目的地去警告其他人了,但说实在的,谁能怪他呢?我借了他一只双足飞龙,让他飞去荆棘谷海角的硬钳避世乐园去警告地精。
Твой связной был здесь. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Кому придет в голову его осуждать? Я одолжила ему виверну, чтобы он смог побыстрее добраться до гоблинов из укрытия Кольфенагель, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
总之,「花开堪折直须折,莫待无花空折枝」…谁又能说你做得不对呢?
Да и кто я такая, чтобы осуждать тебя?
天际善良一点儿的民众有时候宁可武断也不愿意了解一下我们在这里做什么?
Добрые люди Скайрима предпочитают осуждать все непонятное, а не изучать его.
墙上……有个洞,从里面可以看到卡拉洁的房间……我不会怪你的,如果你……
Там есть дыра... в стене. Сквозь нее просматривается номер Клаасье... Я не стал бы осуждать, если бы ты...
谴责大国沙文主义的行径
осуждать великодержавно-шовинистическое поведение
“很抱歉。”她停顿了一下。“我收回自己的话——我并不像评判任何人。”
Извините. — Она ненадолго умолкает. — Беру свои слова обратно. Я не хотела никого осуждать.
我没资格评断,就照你想的做吧。
Не мне тебя осуждать... Делай, что считаешь нужным.
她把我的朋友当作杀人工具,我绝对有权谴责她。但我支持你追求真相。
Она использовала моего друга, как машину для убийства. Это дает мне право ее осуждать. Но поспрашивать ее, несомненно, нужно.
Itkazzit fazj!(兽人语)你...你杀了他?我原本希望不会再有人流血,但我想我无权评判你的行为。是你那骑士精神的暖阳消融了爱格兰达仇恨的露水!愿神明保佑你的心灵,守护你的灵魂,使其免受伤害!
Итказзит фазж! Он... он мертв? Я так надеялась избежать кровопролития. Но, полагаю, не мне тебя осуждать. Солнечные лучи твоего рыцарства испарили росу ненависти Эгландера! Да благословят боги твое сердце и защитят твою душу!
不怪你,船上已经充满敌对情绪了。
Не стану тебя осуждать. На этом корабле никому доверять нельзя.
你已经杀死了神谕者呜呜哭叫的幼仔了吗?我不怪你。
Так ты убил это суетливое отродье Божественного? Не стану тебя осуждать.
嗯,我可不能对矮人嗜酒的习性做什么评判。毕竟,王国就是自己前身的影子。它的崩溃能怪谁呢?
Хм-м... Не мне осуждать гномов за любовь к выпивке. В конце концов, сейчас наше королевство – лишь тень того, что было когда-то. Кого винить за его падение?
我把我的女友留在那了,萨利和我分散了,我说过我们会在这里碰头。现在我并不打算回去找她。你想怎么评判我都行。我是不会有半分羞愧的。
Подружку я свою там оставил, ясно? Мы с Салли разделились, и я сказал, что встретимся мы тут. И я не вернусь за ней. Можешь меня осуждать, как угодно. Мне не стыдно.
神谕者行事作风较为神秘。让我们在谴责他之前需要先解开这个谜团。
Кому ведомы пути Божественного? Давайте сначала разгадаем эту загадку, а уж потом будем осуждать.
如果你真的是我的好朋友,就应该接受我真正的样子,而不是质疑我做的每件事。
Если ты мой друг, то должен поддерживать меня, а не осуждать каждое мое решение.
对不起。消灭邪恶组织的人,我不会妄加批评。我对你深怀感激。
Извините. Я не буду осуждать того, кто уничтожил великое зло. Мы благодарны вам.
我知道你是这样想的,我只是……不,我不该评断这些。我已经远离联邦来到这里,相对安全许多。
Я знаю, что вы так думаете, но... Нет... Нет, я не должен вас осуждать. Я же сижу здесь, вдали от Содружества, в относительной безопасности.
别担心。你买的话我不会谴责你。
Не волнуйся. Если что-нибудь купишь, я тебя осуждать не буду.
说出来,我发誓我不会笑你。
Говори открыто. Обещаю, осуждать не буду.
你胆子真大。你居然杀了他!你没资格评断我!
Какая наглость. Как ты смеешь меня осуждать, убийца?!
是你把我拖下水的,你没资格批评我。
Это из-за тебя я во все это вляпался. У тебя нет права меня осуждать.
不准这样批评我,你根本不知道发生了什么事!我已经尽全力了,但是那些可恶的掠夺者……我希望他们不得好死。
Как ты смеешь меня осуждать?! Ты не знаешь, что там было! Я сделал все, что в моих силах, но эти чертовы рейдеры... надеюсь, они за все заплатят.
我不会为了你的缘故而对你的公司做出判断。
Я не буду осуждать вас за вашу компанию.
我不能指责他们。我也不想再在你的城市里生活。
Не могу осуждать их. Я бы тоже не хотела жить в ваших городах.
所有文明可对所选宗教的单位进行“异教徒审判”,审判后可获得25点 外交支持。
Все игроки могут осуждать юниты выбранной религии, за что получают 25 ед. мирового влияния.
морфология:
осуждáть (гл несов перех инф)
осуждáл (гл несов перех прош ед муж)
осуждáла (гл несов перех прош ед жен)
осуждáло (гл несов перех прош ед ср)
осуждáли (гл несов перех прош мн)
осуждáют (гл несов перех наст мн 3-е)
осуждáю (гл несов перех наст ед 1-е)
осуждáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
осуждáет (гл несов перех наст ед 3-е)
осуждáем (гл несов перех наст мн 1-е)
осуждáете (гл несов перех наст мн 2-е)
осуждáй (гл несов перех пов ед)
осуждáйте (гл несов перех пов мн)
осуждáвший (прч несов перех прош ед муж им)
осуждáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
осуждáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
осуждáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
осуждáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
осуждáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
осуждáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
осуждáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
осуждáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
осуждáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
осуждáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
осуждáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
осуждáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
осуждáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
осуждáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
осуждáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
осуждáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
осуждáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
осуждáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
осуждáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
осуждáвшие (прч несов перех прош мн им)
осуждáвших (прч несов перех прош мн род)
осуждáвшим (прч несов перех прош мн дат)
осуждáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
осуждáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
осуждáвшими (прч несов перех прош мн тв)
осуждáвших (прч несов перех прош мн пр)
осуждáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
осуждáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
осуждáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
осуждáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
осуждáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
осуждáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
осуждáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
осуждáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
осуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
осуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
осуждáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
осуждáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
осуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
осуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
осуждáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
осуждáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
осуждáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
осуждáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
осуждáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
осуждáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
осуждáемые (прч несов перех страд наст мн им)
осуждáемых (прч несов перех страд наст мн род)
осуждáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
осуждáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
осуждáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
осуждáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
осуждáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
осуждáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
осуждáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
осуждáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
осуждáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
осуждáющий (прч несов перех наст ед муж им)
осуждáющего (прч несов перех наст ед муж род)
осуждáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
осуждáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
осуждáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
осуждáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
осуждáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
осуждáющая (прч несов перех наст ед жен им)
осуждáющей (прч несов перех наст ед жен род)
осуждáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
осуждáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
осуждáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
осуждáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
осуждáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
осуждáющее (прч несов перех наст ед ср им)
осуждáющего (прч несов перех наст ед ср род)
осуждáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
осуждáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
осуждáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
осуждáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
осуждáющие (прч несов перех наст мн им)
осуждáющих (прч несов перех наст мн род)
осуждáющим (прч несов перех наст мн дат)
осуждáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
осуждáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
осуждáющими (прч несов перех наст мн тв)
осуждáющих (прч несов перех наст мн пр)
осуждáя (дееп несов перех наст)