отставка
辞职 cízhí, 退职 tuìzhí; 退伍 tuìwǔ; 退役 tuìyì
подавать в отставку - 提出辞职
быть в отставке - 退休
офицер в отставке - 退伍军官
отставка правительства - 内阁辞职
выйти в отставку - 退(辞)职
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 辞职; 退伍
2. 辞职, 退职; 退休, 退役
退伍, 退休, (阴)退职, 退休; 退伍
подать в ~у 提出辞职; 要求退伍
быть в ~е 退休
Отставка правительства(或 кабинета)内阁辞职
辞职; 退伍; 辞职, 退职; 退休, 退役
退伍, 退职, 退休, 辞职
выйти в ~у 退休
офицер в ~е 退伍军官
подавать в ~у 提出辞职
◇от ставка правительства(或 кабинета)内阁辞职
辞职, 退职, 退休, 退伍, 解雇
退职, 退休; 退役, 退伍
слова с:
в русских словах:
подавать
подать в отставку - 申请辞职
принимать
принимать чью-либо отставку - 准许...的辞职
увольнять
увольнять в отставку - 使...退休; воен. 使...退伍
увольняться
увольняться в отставку - воен. 退伍
отставной
отставной военный - 退伍军人
отставлять
отставить
отставить стул - 把椅子挪开
отставить ногу - 把脚伸出一些
отставание
покончить с отставанием! - 消灭落后现象!
отбиваться
2) (отставать от кого-либо) 失散 shīsàn; 失群 shīqún
стыдно
стыдно отставать от других - 落后于人,太不好意思
отходить
5) (отделяться, отставать) 脱落 tuōluò, 脱下 tuōxià
отсталый
отсталая страна - 一个落后的国家
отсталые взгляды - 落后的观点
отсеивать
отсеять отстающих - 淘汰出落后的学生去
подтягиваться
3) перен. разг. (об отстающих) 有进步 yǒu jìnbù; (догонять) 赶上 gǎnshàng
подтягивать
необходимо подтянуть отстающих работников - 要促落后的工作人员
подтянуть отстающих до уровня передовых - 使落后者赶上先进者的水平
подгонять
подгонять отстающих - 督促落后的人们
отставать
отстать
отстать от спутников - 落在同路人的后边
никто не хочет отставать - 谁也不愿意落在后面
ученик отстал - 学生落后了
отставать от жизни - 落后于生活
отставать в развитии - 在发展方面落后
мои часы отстают на четыре минуты - 我的表慢四分钟
обои отстали - 墙纸脱落了
отстать от старых друзей - 和老朋友失去联系
отстань от меня! - 别再纠缠我啦!
недоразвитый
2) (умственно отсталый) 智力不足的 zhìlì bùzú-de
отстающий
отстающий ученик - 落后的学生
отстающая бригада - 后进队
помогать отстающим - 帮后进
заскорузлый
2) перен. (отсталый) 落后的 luòhòude; (закоснелый) 顽固的 wángùde
в китайских словах:
跛脚鸭政府
правительство президента, который в скором времени покидает свой пост, правительство, которому грозит скорая отставка, lame duck government
集体辞职
коллективная отставка
内阁总辞
общая отставка кабинета министров; отставка правительства в полном составе
完全退役
чистый отставка; чистая отставка
完全退休
чистая отставка; чистый отставка
归休
1) выходить в отставку; отставка
完全退休, 完全退役
чистая отставка
病退
2) отставка в связи с болезнью, пенсия по болезни; оставить учебу по болезни, уволиться по болезни
办理病退 оформить отставку в связи с болезнью
总辞
общая отставка; подать в отставку в полном составе
老
5) офиц. уходить в отставку (на покой) по старости
请老 проситься в отставку по старости
桓公立, 乃老 он ушел в отставку по старости, когда на престол вступил Хуань-гун
2) старость; офиц. отставка (отпуск) по старости
告了老了 [он] подал в отставку по старости
离退
1) отставка, выйти в отставку
退职
выйти в отставку (до наступления пенсионного возраста в отличие от 退休); отставка, увольнение
退职闲居 выити в отставку и жить на покое
退休
уйти на покой (на пенсию); выйти в отставку; отставка; отставной
退休军官 офицер в отставке
长假
1) бессрочный отпуск (обр. в знач.: отставка)
请长假 подать в отставку, оставить службу
光荣退场
Почетная отставка
内阁辞职
кабинет министров ушел в отставку; отставка кабинета
军人失格
Позорная отставка
辞职
отказываться от должности, подавать в отставку, увольняться; увольнение, отставка, отказ от сана
толкование:
ж.Окончательное увольнение со службы.
синонимы:
см. увольнение || выйти в отставку, дать отставкупримеры:
有人暗示说行长的下台是他在执行自己的反腐败议程时太过激进的结果。
Некоторые говорят, что отставка президента является результатом его чрезмерной активности в области борьбы с коррупцией.
*桓公立, 乃老
он ушёл в отставку по старости, когда на престол вступил Хуань-гун
*桓公立乃老
Хуань-гун вступил на престол, и [он, Ши Цзюэ] подал в отставку по старости
icp那里只有这些信息:他被寄养家庭养大,17岁那年加入弗里德堡的艾斯布兰德军事学院,然后进入奥兰治部队服役,直到41年光荣退伍,就在塞美尼冲突发生的一年之前。
Вот что известно о нем мпс: вырос в приемной семье, в семнадцать лет поступил в Ийсбрандскую военную академию — это во Фредефорте. Служил в оранской армии, пока в 41-м — за год до Семенинской войны — не вышел в отставку с почетом.
三已之
трижды давать ему отставку
不再上战场的年迈罗克,能够贡献自己对战争致伤的丰富知识。
Роксы, доживающие до отставки, продолжают оказывать помощь благодаря своим обширным познаниям в области боевых ранений.
不要形成惯例, 对退的人都歌功颂德一番
Не следует возводить в привычку славословие в адрес уходящих в отставку.
与年假、服务终了和退休后福利有关的负债
обязательства по выплатам отпускных пособий, а также пособий, выплачиваемых при прекращении службы и после выхода в отставку
交辞职书
подать прошение об отставке
从海军退伍之前,他是个中校。
До отставки он был капитаном 2-го ранга.
他不光彩地退了休,好在退休金没有受到影响。
Он с позором ушел в отставку, но пенсию при этом сохранил.
他已经告了退了
он уже подал в отставку
他承认与女下属有不当关系,并辞去职务。
Он ушёл в отставку, признавшись в неуместных отношениях с подчинённой.
以玛多拉之名。退休(骑士团一直宣扬的理念)但永远不会退役。我将和你站在一起并肩作战。
Мадора меня зовут. Я в отставке (по крайней мере, так считает Орден), но от дел отходить не намерена. Моя рука и мой меч послужат твоему делу.
但问题是卡西米尔一阵子前就退休了。他结了婚,生了几个小鬼头,住在爱尼斯。他可能会拒绝我们。
Проблема в том, что Казимир, можно сказать, в отставке. Женился, наплодил детей и осел в деревушке Альнесс. Может быть, он и не примет предложения.
使...退休
увольнять в отставку
全体总辞职
всеобщее увольнение; в полном составе уйти в отставку
公退之
гун не допустил его до себя, гун дал ему отставку
准许...的辞职
принимать чью-либо отставку
即使在退伍之后,他依然是个训练有素的杀手。
В отставке или нет — боец остается бойцом.
告了老了
[он] подал в отставку по старости
告终养
заявить о своей отставке с должности для ухода за родителями
告诉他,现在给亚历山大递辞呈似乎已经太迟了。
Сказать, что надо было раньше думать, а теперь в отставку подавать поздновато.
哈迦德先生就住在艾尔文森林东谷伐木场的一个庄园里。他已经退休了,不过他在工作期间曾收集了不少装备。
Он живет в своем поместье в Элвиннском лесу, возле лесозаготовок Восточной Долины. Он ушел в отставку, но за время службы собрал недурную коллекцию оружия.
哼。这是个很有水准的问题。很有水准,真的。其实,我打算等皇帝一启程,就提交辞呈。
Гм-м. Хороший вопрос. Очень, очень хороший вопрос. По правде говоря, как только император отбудет, я подам в отставку.
哼。这是个很有水准的问题。很有水准,真的。其实,等皇帝一启程,我就打算提交辞呈。
Гм-м. Хороший вопрос. Очень, очень хороший вопрос. По правде говоря, как только император отбудет, я подам в отставку.
因为老板太不讲理,雇员全体辞职。
Из-за неразумного начальника коллектив работников ушел в отставку в полном составе.
因病退职
выйти в отставку из-за болезни
多么离奇。你是谁?刺客?盗贼?无所谓,现在你可以考虑退休了...守卫们...
Надо же. Кто ты? Убийца? Разбойник? А, неважно. В любом случае, я тебя отправляю в отставку. Стража...
她的第二个任期(1993-96)稍长,局面也更好,但其政府却因为治理不善和腐败的指控而再次夭亡。
Ее второй срок в дожности (1993-96 гг.) был длинее и продуктивнее, но ее правительство снова ушло в отставку рано из-за обвинений в плохом руководстве и коррупции.
对他的辞职,我泰然处之。
Я спокойно принял его отставку.
工作人员有偿离职方案;工作人员有偿离职
программа стимулирования досрочного выхода в отставку
当然,你说对了。但是当战争结束时,我会很开心地辞职,那样我们就不用像现在这样偷偷摸摸。
Ты права, конечно. Но когда война кончится, я с радостью уйду в отставку, и нам больше не придется скрывать наши чувства.
总统辞职了。
Президент подал в отставку.
愿辞不为臣
пожелать подать в отставку и не оставаться должностным лицом
我们来讨论一下你的退休计划。
Поговорим о вашей отставке...
我的父亲,穆拉基,经营着酒馆。他曾是个军人,但那日子一去不返了。
Мой отец, Мралки, владелец таверны. Раньше он был солдатом, но ушел в отставку.
投版弃官而去
швырнуть наземь докладную дощечку и бросить должность; оставить службу и уйти в отставку
抛(投)笏
бросить записную пластинку ([c][i]обр. в знач.:[/c] оставить службу, уйти в отставку[/i])
星期一九点整,准时来我的办公室。我们可以讨论合同事宜,或讨论你的辞职方式。由你决定。
В понедельник, ровно в девять, жду тебя в своем кабинете. Можем обсудить контракт, можем поговорить о твоей отставке. Выбирай.
是否要离开?此操作会结束您当前的游戏。
Вы хотите уйти в отставку? Текущая игра будет завершена.
理所当然,你是对了。但是当战争结束时,我会很开心地辞职,那样我们就不用像现在这样偷偷摸摸。
Ты права, конечно. Но когда война кончится, я с радостью уйду в отставку, и нам больше не придется скрывать наши чувства.
申请辞职
подать в отставку
督军摩尔肯坐镇于塞斯高的兵营,指挥着他的邪兽人军团与我们作战。他的战术灵活而残忍,我必须承认,他重挫了我军的士气。因此,<name>,我命令你除掉摩尔肯。将他的护甲带回来,我要将它放在这儿示众,鼓舞军中的将士。
В ЗетГоре засел Предводитель Морк, который командует армиями орков Скверны. Он превосходный полководец, и, с прискорбием вынужден отметить, он раз за разом одерживает над нами победу. Так что у меня к тебе просьба, <имя>, – надо бы отправить этого Морка в отставку. Принеси мне его броню, мы покажем ее солдатам для поднятия боевого духа.
碰了壁了
налететь на стену ([c][i]обр. в знач.:[/c] получить отставку, отказ, афронт[/i])
空军退役委员会, 空军退役局(美)
комитет по увольнению в отставку личного состава военно-воздушных сил
空军退役局(美)
комитет по увольнению в отставку личного состава военно-воздушных сил
自从我退休后霍理克和我就住在这里。他是一名优秀的士兵。
Мы с Хориком живем тут с тех пор, как я вышла в отставку. Он хороший солдат.
至于包琉斯先生,他年轻的时候是个工程师。退休后就定居在这里,开始酿造葡萄酒。
А господин Болюс в молодости был инженером. Выйдя в отставку, он обосновался здесь и занялся виноделием.
若不追, ...他便立刻辞了职
если не будут разыскивать краденое, — он немедленно подаст в отставку
草茅之臣
чиновник в отставке ([i]также[c] уничижит.[/c] о себе[/i])
草莽之臣
чиновник в отставке
荣誉退休教授
почётный профессор в отставке
董事可以在任期届满前提出辞职
член правления до истечения срока полномочий может заявить об отставке
虽然这么让我很痛心,但我还是要递出辞呈。
Как мне это ни печально, я подаю заявление об отставке.
解印绶去
сдать шнур с печатью, выйти в отставку
请老
проситься в отставку по старости
请长假
подать в отставку, оставить службу
谢职
отказаться от должности, уйти в отставку
赋闲在家
1) быть дома без работы 2) жить дома после отставки
辞任闲居
уйти в отставку и жить на покое
辞任首相
уйти в отставку с поста премьер-министра
退(辞)职
выйти в отставку
退伍上校
полковник в отставке
退休
давать отставку
退职闲居
выйти в отставку и жить на покое
递交辞职书
подать прошение об отставке
那些可怜的至冬外交官,要不是因为「执行官」地位崇高,一定会更想把所有黑锅都甩在「公子」头上、宣布把他开除吧。
Бедные дипломаты из Снежной. Если бы Чайльд не был одним из Предвестников, я уверен, они бы переложили свою вину на него и потребовали его отставки.
问:达赖表示他不支持暴力活动,如果暴力活动继续升级,他将辞职。
Вопрос: Далай-лама заявил, что он не поддерживает насильнических действий и подаст в отставку, если подобные действия еще пойдут на эскалацию.
骑士团让我退休(或者说试图让我退休),并且让我来到这样一个名副其实的小镇。我相信这些并不是巧合。
Орден не случайно отправил меня в почетную отставку в такую глушь (или, по крайней мере, попытался отправить!).
морфология:
отстáвка (сущ неод ед жен им)
отстáвки (сущ неод ед жен род)
отстáвке (сущ неод ед жен дат)
отстáвку (сущ неод ед жен вин)
отстáвкою (сущ неод ед жен тв)
отстáвкой (сущ неод ед жен тв)
отстáвке (сущ неод ед жен пр)
отстáвки (сущ неод мн им)
отстáвок (сущ неод мн род)
отстáвкам (сущ неод мн дат)
отстáвки (сущ неод мн вин)
отстáвками (сущ неод мн тв)
отстáвках (сущ неод мн пр)