пень
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
пня, 复пни[阳]
1. 树墩, 伐根, 树桩
корчевать пни 掘树根
2. 〈俗, 骂〉笨蛋, 傻瓜, 木头疙瘩
глуп, как пень 笨得象木头疙瘩
◇ (2). как пень(或пнём) сидеть(或стоять 等) 木然不动地, 痴呆地坐着(站着)
(3). ставить(或 становить) в пень кого〈 旧〉使…困惑不解, 使…摸不着头脑
стать в пень〈 旧〉发傻, 发呆, 木然不动, 疑惑不解
树桩, пня(阳)
1. 树墩, 树桩, 伐根
корчевать ~и 掘出树墩
2. <转, 口, 藐>木头疙瘩, 木头橛子(指愚蠢, 无感情的人)
Разве этот пень может что-нибудь понять? 难道这个木头疙瘩能明白吗?
Как пень 或 (3). пнём (стоять, сидеть...)< 口, 不赞>像木头橛子似地(站着, 坐着等)
пня(阳)
1. 树墩, 树桩, 伐根
корчева́ть ~и 掘出树墩
2. 木头疙瘩, 木头橛子(指愚蠢, 无感情的人)
Ра́зве э́тот пень мо́жет что́-нибудь поня́ть? 难道这个木头疙瘩能明白吗?
Как пень 或 (3). пнём (стоя́ть, сиде́ть...) 像木头橛子似地(站着, 坐着等). 树墩, 伐根根株
1. 树桩
2. <转, 口, 藐>笨蛋, 木头疙瘩, 木头橛子(指愚蠢, 无感情的人)
пня[阳]
1. [青年]<谑>男性性器官
пень дымит ( 阴茎)勃起
2. [电脑]奔腾电脑
в пень [ 青年]非常, 很大程度上
ясен пень [ 青年]自然, 当然
У них Пномпень, у нас пень пнём 自嘲用语
1. 树桩 ; 2. <转, 口, 藐>笨蛋, 木头疙瘩, 木头橛子(指愚蠢, 无感情的人)
伐根, 树桩, 树槎, 树墩, 柱墩, 伐余根, 上基墩(高炉炉基在地面上的部分)
树桩; 〈转, 口, 藐〉笨蛋, 木头疙瘩, 木头橛子(指愚蠢、无感情的人)
树墩, 树槎, 树桩; 上基础(炼铁炉炉基在地面上的部分)
[阳]树墩; [铁]上基墩(高炉炉基在地面上的部分)
柱墩, 桩墩; 树墩, 树桩(树木砍伐后遗留下来的)
[阳](单二 пня)树墩, 树桩; 柱墩, 桩墩
(复: пни) [阳]伐根, 树桩
残根; 树桩, 树墩; 柱墩, 桩墩
树墩,树桩;柱墩,桩墩,伐根
树桩, 树墩, 根株
树桩, 根; 座
слова с:
в русских словах:
наползти
-зу, -зешь; -полз, -зла〔完〕наползать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴на кого-что(爬着)碰上, 撞上. ~ на пень 撞到树桩上. ⑵(不用一、二人称)爬进, 爬来(若干). Муравьи ~зли в варенье. 一些蚂蚁爬进了果酱。
что
глуп, что пень - 笨得像个树墩
замшелый
-ел〔形〕生了苔的, 长了青苔的. ~ пень 长青苔的树墩.
в китайских словах:
耐热混凝土基墩
пень из жароупорного бетона
木头橛子
像木头橛子似地坐着 сидеть как пень; пнем сидеть
守株待兔,缘木求鱼
досл. сторожить пень в ожидании зайца, взбираться на дерево в поисках рыбы (обр. в знач. попусту тратить время)
人一懒, 做什么都马虎
Когда лень все идет через пень
有毒的树干
Ядовитый пень
树桩子
пень
桑树桩子
пень шелковицы
枿
1) пень (перен. также: остаток, излишек)
树桩
пень
干
2) пень, пенек; шест, жердь; древко (флага)
桩子
2) пень
哑巴物儿
бран. пень бессловесный, немой столб (от которого не дождешься ответа)
把树墩连根拔出
выкорчевать пень
树墩
пень, комель
一只手触到树桩上
попасть рукой на пень
树墩子
пень, комель
做得又慢又马虎
Через пень колоду валить
树疙瘩
1) диал. пень; комель
空心的树桩
Полый пень
守株待兔
досл. сторожить пень в ожидании зайца; обр. а) ждать у моря погоды, сидеть сложа руки, уповать на судьбу; б) действовать по шаблону, погрязнуть в косности; по старинке; неловкий, косный
槎杯
пень-чара (винный сосуд в виде пня)
厥
2) * пень, срубленное дерево
厥株 пень срубленного дерева
截去树梢
обрезка вершин; подрезка кроны; посадка дерева на пень
橛
3) пень; стерня
树橛 пень
不用心
не прикладывая сил, кое-как, через пень колоду
株
1) комель, нижняя часть ствола; корневище; пень (также счетное слово деревьев, рогов)
触株 наскочить на пень
大傻叉
идиот; дебил; деградант; пень с глазами; кретин
株拘
пень
人一懒, 什么都做不好
Когда лень все идет через пень
株驹
пень
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Оставшаяся нижняя часть ствола срубленного, спиленного или сломанного дерева.
2. м. разг.-сниж.
Глупый, бестолковый или безучастный ко всему человек.
синонимы:
см. глупец, дерево, дурак || как через пень колоду (валить), через пень колодупримеры:
厥株
пень срубленного дерева
树橛
пень
触株
наскочить на пень
其行足踬株坎
пойдёт ― наткнётся ногой на пень и свалится в яму
笨得像个树墩
глуп, что пень
木然地坐
как пень сидеть
像木头橛子似地站着
Как пень стоять
(做事)笨手笨脚, 慢慢腾腾
Валить через пень колоду
[直义] 就是傻子, 打扮起来也很漂亮的.
[例句] (Олёна:) Куда красиво! И посмотреть так любо. Красавица, как есть. (Ульяна:) Чему дивишься! И пень хорош в уборе ! (Олёна:) Не похаять Тебя и без убора. Всем пригожа. (奥廖娜:)多漂亮!真好看. 真是个美人儿. (乌里扬娜:)有什么好奇怪的!傻子打扮起来也很漂亮的!(奥廖娜:)你就
[例句] (Олёна:) Куда красиво! И посмотреть так любо. Красавица, как есть. (Ульяна:) Чему дивишься! И пень хорош в уборе ! (Олёна:) Не похаять Тебя и без убора. Всем пригожа. (奥廖娜:)多漂亮!真好看. 真是个美人儿. (乌里扬娜:)有什么好奇怪的!傻子打扮起来也很漂亮的!(奥廖娜:)你就
наряди пень и пень будет хорош
[直义] 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
либо в стремя ногой либо в пень головой
不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩.
Либо в стремя ногой, либо в пень головой.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出莫高雷白鬃石的影像。你专注地观察着,发现洞穴入口附近有一块树桩。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите утес Бледногривов в Мулгоре. Возле входа в пещеру стоит пень... На этом видение обрывается.
在岛上寻找这类宝藏,然后带着你的发现回来找我。需要提醒你的是,并非所有闪闪发光的东西都是金子,反之亦然。有时那种被挖空的树桩却是用来埋藏奇珍异宝的理想场所。
Исследуй остров, найди эти сокровища и принеси мне их. Не забывай: не все то золото, что блестит, но и обратное тоже верно. Порой даже самый обычный полый пень отлично подойдет, чтобы спрятать нечто ценное.
你站在这里干什么?他们已经被我们打得一败涂地,只剩下最后的兵力和那些该死的符文构造体了,战争还没有结束!
Что стоишь, как пень? Мы их почти разбили, осталось только несколько воинов и эти их проклятые рунические големы. Но война еще не окончена!
我们已经修剪过了花园里的花木,是时候挖掉正中间的腐烂树桩了。
Мы очистили сад от мелкого мусора, пришло время выкорчевать огромный гнилой пень в самом центре.
还以为是一截枯树桩,没想到是这种怪物呀!
Как мог засохший пень превратиться в такого монстра?
“那个老糊涂?你甚至分不清他是活人还是木偶!”
Старый пень! На вид и не поймешь, живой или набитый!
“他当然不是成员了!他不是任何地方的成员。我知道的很清楚。”他皱起眉头。“他就是个风向标——风吹到哪,他就转到哪,想摆出一副自己很重要的样子。”
Ясен пень, нигде он не состоит. Я так и знал, — кривится Рене. — Он как флюгер: поворачивается по ветру и принимает важный вид.
该死的!这老头打败了我…我得去多吃一点增强体魄。
Чтоб тебя! Старый пень меня одолел. Пойду поем. Надо подкрепиться.
该道歉的是他!你看看他那样子,难道是我前辈子欠他的?
Жалко ему! Глядитя! А конь-пень-сация мяне за него полагается?
哼,啃树根去吧!
А иди ты в пень!
多出来的黄金高脚杯就能派上用场了…我懂。
...каждый золотой кубок пригодится, ясен пень.
山顶上有颗橡树树桩,哈尔玛的斧头就砍在上面。谁先把斧头拔出来,就算谁赢。
На вершине есть дубовый пень. Кто вырвет из него топор Хьялмара, тот и победил.
你显然不需要护卫,我自己走就行。
Эскорт тебе, ясен пень, не нужен, так что я вернусь пешком.
认识。她跟你一样来自很远的地方。但她乐意听人讲话,体贴又乐于助人。不像以前那个老女巫,从来不听人话,心肠简直坏透了。
Знаю, знаю. Тоже нездешняя, но посговорчивеее, чем прежняя. Та глухая была, как пень, и злющая!
的确,我同意。我们回去找隐士吧。
Ясен пень. Ладно, возвращаемся к отшельнице.
你自然会杀死他们。但他们就会涌入洞窟…或用炸药让洞窟崩塌,你守护的大门就会被摧毁。
Ты их убьешь, ясен пень. А они затопят эти пещеры... или взорвут их. И врата, которые ты охраняешь, будут безвозвратно уничтожены.
白昼。
Пень.
呸!跟重听的说话真是白费力气。
Тьфу! Пень глухой.
你当然没印象。
Ясень пень.
嗯,我不怀疑。
Да, ясен пень.
第654天:所有线索都指明那把寻心者——传奇而致命的弓,一直隐藏在鲁库拉森林北部的一个小村庄里,所以我已经朝着那个方向走了多日。日落时分,我应该可以穿过银谷村的大门。 第655天:这儿的居民有点奇怪 - 也许对他们的“神使”和“女神”过于狂热了,但是他们也很友善。他们说,为了抵达我寻找的那个村庄,我必须通过一系列考验,因为通道被严密地把守着。我不太清楚他们所说的试炼到底是什么,但我很乐意为了寻心者忍受一点儿死亡的气息。 第656天:看起来这些试炼并非自然的威胁,而是某种宗教仪式!当地的院长,卢瓦克,带我通
День 654: Все источники указывают, что легендарный лук Искатель Сердца хранится в маленьком поселке к северу от лесов Лукуллы. Уже много месяцев я иду туда. На закате я войду в ворота Силверглена. День 655: Местные жители ведут себя немного странно: слишком уж много они говорят о любви к своей "Пифии" и ее "богине". Впрочем, они вполне гостеприимны. Они сказали, что дорога в нужный поселок надежно охраняется: чтобы попасть туда, мне потребуется пройти особые испытания. Не знаю, что именно они имеют в виду, но я не откажусь заглянуть в глаза самой смерти, только бы получить заветный лук.День 656: Оказалось, что это совсем не опасно - это просто религиозный ритуал! Местный настоятель по имени Лоик подверг меня серии странных испытаний... одно из которых, впрочем, чуть меня не доконало. Но я все равно как-то ухитрился его пройти (покойся с миром, бедная птичка) и теперь могу попасть в поселок, где хранится Искатель Сердца!День 667: Целую неделю я обыскивал окрестные леса, заглядывая в каждый куст и под каждый пень, которыми так изобилует эта земля. Никаких следов лука. Вся моя работа, все мои исследования оказались напрасными! Остается только собраться силами и начать все заново. День 668: Подходя к поселку, чтобы забрать вещи и отправиться домой, я заметил странное свечение на одном из утесов. Я пригляделся и... да, это был он - драгоценный Искатель Сердца! После стольких лет поисков, после всех неудач, испытаний и тягот я наконец-то нашел его! День 669: Я перепробовал все возможные способы добраться до лука, но он по-прежнему недосягаем. Остается только одно: прыгнуть со скалы и попытаться схватить его в полете!
对你的羞辱嗤之以鼻。哪根葱敢说你是罪人?
Возмущенно фыркнуть. Как смеет этот трухлявый пень называть вас грешником?
在我的行当中,我见识过不少骗子,多是蛇虫鼠辈之流。看那个伙计正直地像块石头一样。他要是个盗贼,那我把我靴子给吃了。
Мне по работе постоянно приходится встречаться со лжецами. Со змеями, хорьками, крысами... Этот тип простой, как пень. Если он вор, то я готова съесть свои ботинки.
我仍然还能听到他的声音,那个暴躁的老无赖:
Вот как наяву слышу, как старый пень напевает себе под нос:
морфология:
пе́нить (гл несов перех инф)
пе́нил (гл несов перех прош ед муж)
пе́нила (гл несов перех прош ед жен)
пе́нило (гл несов перех прош ед ср)
пе́нили (гл несов перех прош мн)
пе́нят (гл несов перех наст мн 3-е)
пе́ню (гл несов перех наст ед 1-е)
пе́нишь (гл несов перех наст ед 2-е)
пе́нит (гл несов перех наст ед 3-е)
пе́ним (гл несов перех наст мн 1-е)
пе́ните (гл несов перех наст мн 2-е)
пе́нь (гл несов перех пов ед)
пе́ньте (гл несов перех пов мн)
пе́нивший (прч несов перех прош ед муж им)
пе́нившего (прч несов перех прош ед муж род)
пе́нившему (прч несов перех прош ед муж дат)
пе́нившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
пе́нивший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
пе́нившим (прч несов перех прош ед муж тв)
пе́нившем (прч несов перех прош ед муж пр)
пе́нившая (прч несов перех прош ед жен им)
пе́нившей (прч несов перех прош ед жен род)
пе́нившей (прч несов перех прош ед жен дат)
пе́нившую (прч несов перех прош ед жен вин)
пе́нившею (прч несов перех прош ед жен тв)
пе́нившей (прч несов перех прош ед жен тв)
пе́нившей (прч несов перех прош ед жен пр)
пе́нившее (прч несов перех прош ед ср им)
пе́нившего (прч несов перех прош ед ср род)
пе́нившему (прч несов перех прош ед ср дат)
пе́нившее (прч несов перех прош ед ср вин)
пе́нившим (прч несов перех прош ед ср тв)
пе́нившем (прч несов перех прош ед ср пр)
пе́нившие (прч несов перех прош мн им)
пе́нивших (прч несов перех прош мн род)
пе́нившим (прч несов перех прош мн дат)
пе́нившие (прч несов перех прош мн вин неод)
пе́нивших (прч несов перех прош мн вин одуш)
пе́нившими (прч несов перех прош мн тв)
пе́нивших (прч несов перех прош мн пр)
пе́ненный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пе́ненного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пе́ненному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пе́ненного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пе́ненный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пе́ненным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пе́ненном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пе́ненная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пе́ненной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пе́ненной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пе́ненную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пе́ненною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пе́ненной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пе́ненной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пе́ненное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пе́ненного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пе́ненному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пе́ненное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пе́ненным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пе́ненном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пе́ненные (прч несов перех страд прош мн им)
пе́ненных (прч несов перех страд прош мн род)
пе́ненным (прч несов перех страд прош мн дат)
пе́ненные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пе́ненных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пе́ненными (прч несов перех страд прош мн тв)
пе́ненных (прч несов перех страд прош мн пр)
пе́нен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пе́нена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пе́нено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пе́нены (прч крат несов перех страд прош мн)
пе́нимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пе́нимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пе́нимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пе́нимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пе́нимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пе́нимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пе́нимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пе́нимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пе́нимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пе́нимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пе́нимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пе́нимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пе́нимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пе́нимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пе́нимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пе́нимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пе́нимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пе́нимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пе́нимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пе́нимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пе́нимые (прч несов перех страд наст мн им)
пе́нимых (прч несов перех страд наст мн род)
пе́нимым (прч несов перех страд наст мн дат)
пе́нимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пе́нимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пе́нимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пе́нимых (прч несов перех страд наст мн пр)
пе́ним (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пе́нима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пе́нимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пе́нимы (прч крат несов перех страд наст мн)
пе́нящий (прч несов перех наст ед муж им)
пе́нящего (прч несов перех наст ед муж род)
пе́нящему (прч несов перех наст ед муж дат)
пе́нящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
пе́нящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
пе́нящим (прч несов перех наст ед муж тв)
пе́нящем (прч несов перех наст ед муж пр)
пе́нящая (прч несов перех наст ед жен им)
пе́нящей (прч несов перех наст ед жен род)
пе́нящей (прч несов перех наст ед жен дат)
пе́нящую (прч несов перех наст ед жен вин)
пе́нящею (прч несов перех наст ед жен тв)
пе́нящей (прч несов перех наст ед жен тв)
пе́нящей (прч несов перех наст ед жен пр)
пе́нящее (прч несов перех наст ед ср им)
пе́нящего (прч несов перех наст ед ср род)
пе́нящему (прч несов перех наст ед ср дат)
пе́нящее (прч несов перех наст ед ср вин)
пе́нящим (прч несов перех наст ед ср тв)
пе́нящем (прч несов перех наст ед ср пр)
пе́нящие (прч несов перех наст мн им)
пе́нящих (прч несов перех наст мн род)
пе́нящим (прч несов перех наст мн дат)
пе́нящие (прч несов перех наст мн вин неод)
пе́нящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
пе́нящими (прч несов перех наст мн тв)
пе́нящих (прч несов перех наст мн пр)
пе́ня (дееп несов перех наст)
пе́нь (сущ неод ед муж им)
пня́ (сущ неод ед муж род)
пню́ (сущ неод ед муж дат)
пе́нь (сущ неод ед муж вин)
пнЁм (сущ неод ед муж тв)
пне́ (сущ неод ед муж пр)
пе́нья (сущ неод мн им)
пе́ньев (сущ неод мн род)
пе́ньям (сущ неод мн дат)
пе́нья (сущ неод мн вин)
пе́ньями (сущ неод мн тв)
пе́ньях (сущ неод мн пр)
пни́ (сущ неод мн им)
пне́й (сущ неод мн род)
пня́м (сущ неод мн дат)
пни́ (сущ неод мн вин)
пня́ми (сущ неод мн тв)
пня́х (сущ неод мн пр)
ссылается на:
呆呆地站着