пересечь
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -еку, -ечёшь, -екут; -ек, -ла; -екший; -ечённый(-ён, -ена)[完]что
1. 〈口语〉割断, 剁开, 砍断, 截成两段(或几段); (多处)洞穿, 打穿
пересечь верёвку 割断绳子
пересечь жердь 把竿子剁为两段
2. (横着)越过, 通过, 穿过, 渡过
пересечь улицу 穿过马路
пересечь границу 越过国境
пересечь речку 渡过小河
3. 横贯, 贯穿, 通过
Область пересекут две железные дороги. 将有两条铁路贯穿省区。
4. 〈转〉
кому-чему 切断, 阻断, 截断
пересечь путь противнику 截断敌人的道路
5. 〈转, 旧〉取缔, 遏止, 制止
в корне пересечь 根除, 根绝
пересечь злоупотребления 取缔舞弊行为 ‖未
(3). пересекать, -аю, -аешьпересечь, -еку, -ечёшь, -екут; -ек, -ла; -екший; -еченный[ 完]
кого-что〈 口语〉鞭打(许多人或全体)
кого-что <口>截成两半(或 几段)
пересечь верёвку 把绳子截成两段
что 横越
пересечь улицу 过横道
пересечь площадь 穿过广场
пересечь линию фронта 越过前线
что 贯穿, 横贯
Новое шоссе весь район ~чёт. 新公路将贯穿全区
Янцзыцзян ~ает восемь провинций Китая. 长江流经中国八个省
Большой лоб её был ~чён морщинами. 她那宽大的前额布满了皱纹
что кому-чему 拦挡, 拦截(去路)
пересечь путь врагу 拦住敌人的去路 ||пересечение [中]
(1). -еку, -ечёшь, -екут; -ек, -кла; -еки; -екший; -еченный [ 完]
кого 鞭打, (用藤鞭, 枝条)抽打(许多, 全部)
割断; 砍断; 穿过; 贯穿; 越过; 遏止; 取缔; 制止; 鞭打, (用藤鞭、枝条)抽打(许多、全部); кому-чему 切断; 阻断
что
1. 越过, 横过
2. 截断, 遮断, 切断, 阻断
3. 贯穿, 横断
В последние годы больше людей пересекло Атлантический океан по воздуху, чем по воде. 近年来, 从空中飞越大西洋的人比走水路的人多了
Всякий раз, когда движущийся проводник пересекает неподвижное магнитное поле или когда движущееся магнитное поле пересекает неподвижный проводник, в проводник индуктируется ЭДС. 当移动导体穿过固定磁场或移动磁场穿过非固定导体时, 在导体中都会产生感应电动势
Канал "юг-север" пересечёт реку Хуанхэ, пройдя под ней по туннелю длиной 600 метров. 南北大运河, 经600米长的隧道横断黄河
(пересекать) 通过, 越过; 横截, 截断; 切断; 交叉; 正交
(пересекать)通过, 越过; 横截, 截断; 切断; 交叉; 正交
[完]见 пересекать
越过;切断
слова с:
в русских словах:
пересекать
пересечь улицу - 穿过街道
пересечь границу - 越过国境
река пересекает равнину - 一条河穿过平原
пересечь путь неприятелю - 截断敌人的道路
изрезать
3) (пересечь) 截断 jiéduàn
в китайских словах:
斜穿过大街
пересечь улицу наискось
横贯东西
пересечь поперек с востока на запад
翻山涉水
пересечь горы и перейти реки брод
穿越大洋
пересечь океан
越过底线
пересечь линию, переходить границы, выйти за рамки; пересекать красную черту, пересекать красную линию
飞跨
стремительно пересечь
贯
3) переживать; проходить [сквозь]; пересекать; сквозной
贯大人之国 пересечь Родину большого Человека (Вашу)
非法过境
незаконно пересечь границу
过
2) переходить [в], переправляться [через], пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
过了马路 перейти дорогу, пересечь улицу
过一过数儿 пересчитать
绝
江河山川绝而不流 речки и горные потоки пересохли и больше не текут
嗜酒甘而不能绝于口 смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать [его] от уст (перестать пить)
6) проходить через, переправляться через, проходить сквозь, пересекать
绝诸侯之地 пересечь владения местных князей
听绝 перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться
说绝 перестать говорить, закончить разговор, наговориться
渡海
пересечь море; перевозить морем
越
1) переходить, переступать; пересекать, проходить насквозь, преодолевать
越海 пересечь море
1) бегать; бежать, убегать; переселяться
3) миновать, переставать; ослабевать, утихать, проходить; падать
走过场
1) пересечь сцену
渡过小河
пересечь речка
横
1) héng пересекаться; тянуться поперек (напр. небосвода, об облаках)
1) héng перерезать, пересекать; переправляться через (также глагол-предлог, см. ниже V); проходить, пролегать (через, поперек)
横天 пересекать небосвод
[пересечь] поперек, через; в ширину
旋转椭圆体赤道
пересечь эллипсоида вращения
横路
1) перейти (пересечь) дорогу; воен. рокада, рокадная дорога
2) пересечение дорог, перекресток
过终点
пересечь финишную черту
以第三名过终点 пересечь финишную линию третьим
横穿
прорваться сквозь, пересечь напрямик
穿过
1) пройти, перейти, пересечь; пролететь (напр. о пуле)
横渡
переправиться, пересечь, переплыть
冲线
пересечь финишную линию (финишную черту)
以第三名冲线 пересечь финишную линию третьим
横绝
1) рассечь поперек, пересечь, перемахнуть
冲过终点
пересечь финишную черту
横贯
1) пересечь (проскочить) поперек; перерезать; поперечный
金星赤道
венерианский пересечь
超
2) переправиться (проехать) через; перейти, пересечь
超五岭 пересечь пять горных хребтов
3) обгонять; выходить за (напр. рамки); превышать (напр. срок); перескакивать (через очередь); быть вне лимита (срока); независимый; внеочередной, чрезвычайный; вне очереди
越过国境
пересечь границу; пересечение граница
翻越
пересечь (напр. горы, реки), преодолеть естественное либо искусственное препятствие
成直角切入
пересекать, пересечь под прямым углом
闯红灯
1) пересечь дорогу на красный свет; проехать на красный свет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех. разг.Высечь всех или многих.
2. сов. перех.
см. пересекать.
примеры:
冲过终点线
быстро пересечь финишную черту
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
越海
пересечь море
过了马路
перейти дорогу, пересечь улицу
绝诸侯之地
пересечь владения местных князей
制止违章作业
пересечь незаконные операции
贯大人之国
пересечь Родину большого Человека ([i]Вашу[/i])
超五岭
пересечь пять горных хребтов
穿过街道
пересечь улицу
越过国境
пересечь границу
横过街道
пересечь улицу; перейти через улицу
这位运动员决意要横渡海峡。
Спортсмен решил непременно пересечь пролив.
他想横渡台湾海峡。
Он хочет пересечь Тайваньский пролив.
穿过下滑(无线电)信标波束
пересекать, пересечь луч глиссадного радиомаяка
穿越着陆航向(无线电)信标波束
пересекать, пересечь луч курсового посадочного радиомаяка
穿过下滑{无线电}信标波束
пересекать, пересечь луч глиссадного радиомаяка
大圆{弧}赤道
ортодромический пересечь
以第三名冲线
пересечь финишную линию третьим
你立刻从这里东侧出镇,越过血槌峡谷上的桥,到东边的锯齿山去猎杀那里的狼群,记得将它们的尾巴砍下来作为证据!
Иди через восточный выход, чтобы пересечь мост над лощиной Кровавого Молота, который выводит к Зазубренной гряде на востоке, и принеси мне их хвосты в доказательство!
你们必须帮助军情七处的加莉亚·哈斯汀找出威胁塞拉摩的因素,无论是潜伏在城内的,还是游荡在城外的。从米奈希尔港乘船或从南贫瘠之地步行穿越尘泥沼泽,都可以抵达塞拉摩岛。
Вы должны оказать помощь агенту ШРУ Калии Гастингс в расследовании заговоров, угрожающих безопасности города как в нем самом, так и за его стенами. До острова Терамора можно добраться на корабле, отплывающем из Гавани Менетилов, либо направиться к нему из Южных степей и пересечь болото.
快跑!快离开这里,<name>。回去告诉巴努斯你都发现了什么。他会把你安全送过战痕谷,前往萨拉达瞭望塔。
БЕГИ! Уходи отсюда, <имя>. Возвращайся к Барусу и расскажи ему о том, что ты <узнал/узнала>. Он поможет тебе безопасно пересечь долину Боевого Шрама и добраться до дозорного холма Талдары.
<class>,我要你摸过边境去找我的一个探子,他叫库格·血滴,塔伦迪斯营地西南边过了桥便是。查清楚森林里都发生了些什么!
<класс>, тебе предстоит тайком пересечь границу и побеседовать с одним из моих разведчиков. Его зовут Кулг Кровобрызг, и его можно найти где-то за мостом, на юго-западной границе заставы Талрендис. Выясни, что там происходит в этих лесах!
你必须横渡无尽之海,然后从悲伤沼泽朝南走。
Не <согласился/согласилась> бы ты пересечь Великое море и затем отправиться на юг из Болота Печали?
前往巨槌要塞的最佳路线是横渡无尽之海,然后从悲伤沼泽朝南走。
Лучший способ попасть в форт Молота Ужаса – это пересечь Великое море, а затем идти по дороге на юг от Болота Печали.
长尾鲨码头是跨越戴林要塞三角洲的一座繁忙的渔港。
На Акульей верфи водится много рыбы. Чтобы туда попасть, нужно пересечь дельту реки у форта Дэлин.
就算侥幸穿过了汹涌的大海,在岸边也还有严防死守。
Даже если тебе удастся пересечь океан, то, скорее всего, тебя остановят на границе.
越过护城河
пересечь ров, перебраться через ров, преодолеть ров
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
「总是有傻瓜想在日落前穿越克廉峡,而他们都会落到必须奔逃求生的下场。」~老鲁斯登
«Всегда находятся глупцы, которые пытаются пересечь Круинский Перевал незадолго до захода солнца, и всякий раз им приходится бежать наперегонки со смертью». — Старый Рутштайн
使用幽灵形态来穿过防卫森严的咽喉要道或进入掩体。
Способность «Бестелесность» поможет вам пересечь опасные места или достичь укрытия.
连续使用闪现可以到达通常情况下无法到达的区域。
Несколько «Скачков» подряд помогут вам пересечь пропасти и попасть в области, недоступные обычным путем.
他出了城镇沿着西南方向而去,而且听他说好像要经过龙桥镇。这就是他跟我说的全部了,我希望这些会对你有所帮助。
Он поехал на юго-запад от города, собирался пересечь Драконий Мост. Вот и все, что он сказал. Надеюсь, это поможет.
徒步横越欧亚大陆
пешком пересечь Евразийский континент
我们得穿过小镇,穿过一座桥才能到达荒瀑古坟。
Нам нужно пересечь город и пройти по мосту, чтобы добраться до Ветреного пика.
他沿着西南的道路离开城镇,说是要穿越龙桥镇。他只跟我说这些,希望对你有帮助。
Он поехал на юго-запад от города, собирался пересечь Драконий Мост. Вот и все, что он сказал. Надеюсь, это поможет.
我们得穿过小镇,通过那座桥才能到达荒瀑古坟。
Нам нужно пересечь город и пройти по мосту, чтобы добраться до Ветреного пика.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
突破红线
пересечь красную черту
跨越又一重要里程碑
пересечь ещё одну важную веху, перешагнуть (превысить) ещё один важный рубеж
尽管如此,我终究还是决定打破沉默。亲爱的小莉,事情是这样,我受邀出席今年秋天在美丽的维戴特村举行的诗歌节,就在你的公国境内。要我的才华与明星气质为这场活动增色,我自然义不容辞,但除非你解除我在陶森特的不受欢迎人物身份,否则我就无法越过公国边境。我能请求你赦免我的罪吗?
В конце концов я решил прервать молчание, ибо так складывается, дорогая Ласочка, что я получил приглашение на Фестиваль Баллад, который должен состояться этой осенью на лежащей в пределах твоих владений прекрасной вилле Ведетте. Я бы с радостью почтил этот праздник своим присутствием и талантом, однако же не могу пересечь границы княжества, если ты не отменишь приговора, согласно которому я являюсь в Туссенте персоной нон-грата. Могу ли я рассчитывать на твое милосердие?
越过终点线
пересечь финишную черту
说你希望越过雷区,进入前面的锯木厂。问它有何建议可以渡你一程。
Сказать, что вы хотите пересечь минное поле и попасть на лесопилку. Спросить, есть ли у него какие-то советы, которые могут вам помочь.
也许能从那里过河?
Может, речку можно пересечь на этом?
你没有撒谎:你是试图过河的黑环军团的一员。
Вы не лжете. Вы из того отряда Черного Круга, который пытался пересечь реку.
穿越六个时区
пересечь шесть часовых поясов
我们走着瞧。你想过这座桥?你想通过这世上最烂的桥?!
Посмотрим. Хочешь пересечь мост? Хочешь пересечь САМЫЙ ПЛОХОЙ МОСТ В МИРЕ?!
好吧。当然。严格来说,人可以凭借树干过河。但是这真的是文明之举吗?这真是你想传递的消息吗?
М-м. Конечно. Чисто технически можно пересечь реку на бревне. Но можно ли это считать культурным? Разве так ты хочешь заявить о себе миру?
这个湖越来越大了,对吧?我想再也没有人能直接远眺对岸了。
Пруд стал больше, правда? Вряд ли теперь хоть кто-то сможет его пересечь.
我们应该尽快通过这座中庭,在这里毫无掩护。
Нужно как можно скорее пересечь этот двор. Он просматривается как на ладони.
您允许我们的军队穿越您的领土吗?
Вы позволите нашим армиям пересечь вашу территорию?
你的浮动的怪物不应该进入我们的领土。请马上停止。
Ваш плавучий монстр не должен пересечь нашу границу. Остановите его немедленно.
您可以在我们的土地上通行。经过时一定会被我们的国力所震撼。
Я разрешаю пересечь наши владения. Узрите мощь моей армии и восхититесь ею.
单位在跨越河流时会消耗掉全部移动力。有横跨河流的道路时过河不需要额外消耗。
Чтобы пересечь реку, юнит тратит все имеющиеся у него очки передвижения. Если над рекой проходит дорога, то дополнительных Оп за переправу не снимается.
我的军队希望被允许穿越您的领地。当然是以和平的方式。
Моему войску требуется ваше разрешение пересечь ваши владения. С миром, естественно.
现在我们可以穿过广场,绕过装甲核心,然后就可以直达城堡了。
Теперь мы можем пересечь площадь и пройти через Нексус прямо в Цитадель.
我无法通过这里。
Я не могу пересечь его.
морфология:
пересе́чь (гл сов перех инф)
пересЁк (гл сов перех прош ед муж)
пересеклá (гл сов перех прош ед жен)
пересекло́ (гл сов перех прош ед ср)
пересекли́ (гл сов перех прош мн)
пересеку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
пересеку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
пересечЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
пересечЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
пересечЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
пересечЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
пересеки́ (гл сов перех пов ед)
пересеки́те (гл сов перех пов мн)
пересЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
пересЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
пересЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
пересЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
пересЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
пересЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
пересЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
пересЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
пересЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
пересЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
пересЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
пересЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
пересЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
пересЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
пересЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
пересЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
пересЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
пересЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
пересЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
пересЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
пересЁкшие (прч сов перех прош мн им)
пересЁкших (прч сов перех прош мн род)
пересЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
пересЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
пересЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
пересЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
пересЁкших (прч сов перех прош мн пр)
пересечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
пересечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
пересечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
пересечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
пересечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
пересечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
пересечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
пересечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
пересеченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
пересечено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
пересечены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
пересечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
пересечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
пересечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
пересечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
пересечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пересечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пересечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
пересечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
пересечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
пересечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
пересечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
пересечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
пересечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
пересечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
пересечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
пересечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
пересечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
пересечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
пересечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
пересечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
пересЁкши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) 穿过 chuānguò; 越过 yuèguò; (поперёк) 横穿 héngchuán; (реку, море) 横渡 héngdù, 横跨 héngkuà
пересечь улицу - 穿过街道
пересечь границу - 越过国境
река пересекает равнину - 一条河穿过平原
2) (преграждать путь) 截断 jiéduàn
пересечь путь неприятелю - 截断敌人的道路