получка
1) (действие) см. получать
2) (заработная плата) 工钱 gōngqián, 工资 gōngzī
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
工资, , 复二-чек(阴)
1. 见получить
2. <口>工资, 工钱
получить ~у 领工资
занять денег до ~и 在领工资前借点钱
〈口语〉
〈口语〉
получить —получать1 解的动
2. 工资; 领工资; 领工资日
поулчать два раза в месяц ~у 一个月领两次工资
Какая у тебя получка? 你的工资多少?
Большая ли у тебя получка? 你的工资高吗?
Завтра будет получка. 明天领工资。
Сколько ты получил в эту получку? 这次你领得多少工资?
Я в получку (或 с получки) новые сапоги куплю. 领了工资我要买一双新靴子。
1. 领取
2. 工资
[阴]收到, 得到, 领到; 受到, 接受; 领工资
1. 领取 ; 2.工资
领取; 工资
в русских словах:
перебиваться
надо перебиваться до получки - 得勉强熬到领钱的时候
положенный
он получил положенные деньги - 他领到了应分的钱
преминуть
Как только получу сведения, не премину сообщить вам. - 一得到消息, 我一定就通知您
Как только получу сведения, не примину сообщить вам. - 我一得到消息, 就马上通知您.
пятерка
ученик получил пятерку - 学生得了五分
успокаиваться
получив письмо, она успокоилась - 她接到信后就放心了
щелчок
он получил щелчок - 他碰了钉子
групповуха
Получил шесть лет за групповуху. - 因参与团伙犯罪被判六年徒刑.
зачет
получить зачет - 获得及格; 考查及格
я не получил зачета - 这回考查我不及格
единица
ученик, получил единицу - 学生得了一分
кроме
кроме зарплаты, получил еще премию - 除工资外还领了奖金
пробоина
пароход получил пробоину - 轮船穿了一个孔
тащиться
подол платья тащился по полу - 连衫裙的下摆拖在地板上
растягивать
растянуть ковер по полу - 把地毯铺在地板上
прямо
спать прямо на полу - 直接睡在地上
полушка
〈复二〉 -шек〔阴〕(古时价值四分之一戈比的)铜钱. 〈〉 Ни полушки 分文没有; 一文不名.
лежать
на полу лежит ковер - 地板上铺着地毯
заделывать
заделывать щели в полу - 堵塞地板上的缝隙
забытье
2) (полусон) 迷睡 míshuì, 瞌睡 kēshuì
елозить
елозить по полу - 在地板上爬来爬去
дыра
дыра в полу - 地板上的窟窿
полусон
в полусне - 半睡不醒中
налущить
-щу, -щишь; -щенный (-ен, -ена) 〔完〕налущивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 剥皮 (或嗑皮)乱扔; 剥出(若干). ~ семечек 嗑些葵花子. ~ гороху 剥出一些豌豆. ~ на полу семечками 把葵花子皮乱扔一地.
разлетаться
страницы рукописи разлетелись по полу - 几页手稿散落在地板上
раскидывать
раскинуть ковер на полу - 把地毯在地板上铺开
нашаркать
-аю, -аешь〔完〕〈口〉留下脏脚印. ~ на полу 在地板上留下脏脚印.
дышло
дышло (полу) прицепа 三角支架
размазываться
грязь размазалась по полу - 地板上沾满了泥
отвертывать
отвертывать полу шубы - 掀开皮大衣的底边
рассыпать
рассыпать орехи по полу - 把核桃撒在地板上
вповалку
спали все вповалку на полу - 大家并排睡在地板上
следить
наследить сапогами на полу - 在地板上留下脏靴印
в китайских словах:
发薪日
день выплаты зарплаты, день выдачи жалования, получка
领工资
получка; получать зарплату
预支
получать (брать) аванс (авансом), авансовая получка; авансировать; аванс; авансовый
预支工资 получать аванс в счет зарплаты
工码儿
зарплата, получка
толкование:
ж. разг.1) Действие по знач. глаг.: получать (1), получить.
2) Заработная плата.
3) День получения заработной платы.
примеры:
她的表情变得严肃起来。“哦,甜心,我听到你跟经理讨论你的……财务问题了。你下次拿工资支票是什么时候?”
Ее лицо становится очень серьезным. «Ох, зайка, я слышала, как ты говорил с управляющим о своих... финансовых трудностях. Когда у тебя следующая получка?»
工作支票是什么?我还从来没有见过呢……
Что такое „получка“? Я такого не видал...
морфология:
полу́чка (сущ неод ед жен им)
полу́чки (сущ неод ед жен род)
полу́чке (сущ неод ед жен дат)
полу́чку (сущ неод ед жен вин)
полу́чкою (сущ неод ед жен тв)
полу́чкой (сущ неод ед жен тв)
полу́чке (сущ неод ед жен пр)
полу́чки (сущ неод мн им)
полу́чек (сущ неод мн род)
полу́чкам (сущ неод мн дат)
полу́чки (сущ неод мн вин)
полу́чками (сущ неод мн тв)
полу́чках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
получить
1) 收到 shōudào, 接到 jiēdào; 领[到] lǐng[dào]; 得到 dédào; 获得 huòdé
получить письмо - 收到一封信
получить зарплату - 领[到]工资
получить приказ - 接到命令
получать помощь - 得到帮助
получать радостное известие - 接到令人高兴的消息
получить звание профессора - 获得教授号
получить повышение - 升级
2) (заболевать чем-либо) 得到 dédào
получить воспаление лёгких - 得到肺炎
получить насморк - 得到伤风
3) (испытывать что-либо, подвергаться чему-либо) 受[到] shòu[dào], 遭到 zāodào; 挨[到] ái[dào]
получить выговор - 受到申斥
получить отпор - 遭到回击
получить рану - 受伤
получить пощёчину - 挨到耳光
4) (добывать, производить) 得出 déchū; 制出 zhìchū; 炼出 liànchū
получать керосин из нефти - 从石油里炼出煤油