похвала
表扬 biǎoyáng, 称赞 chēngzàn; 表扬话 biǎoyánghuà
рассыпаться в похвалах кому-либо - 满口称赞
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
称赞, 赞扬, 嘉许, (阴)称赞, 赞扬, 嘉许
отозваться с ~ой (о ком) 赞扬
..заслужить ~у 值得赞扬
рассыпаться в ~ах (кому) 对... 赞不绝口
Много наград и ~л получил он за свою работу. 他因工作出色而得到许多嘉奖
称赞, 赞扬, 嘉许
Он заслужил похвалу. 他值得称赞; 他受到称赞是应该的。
расточать ~ы 赞扬不已
отозваться с ~ой о ком 称赞地说… рассыпаться в ~ах кому 满口称赞…
слова с:
осыпать похвалами
рассыпаться в похвалах
похвалить
похвалиться
похвальба
похвальный
похваляться
расточать похвалы
хор похвал
похварывать
похвастать
похвастаться
в русских словах:
энтузиастический
〔形〕〈旧〉热情的, 热心的, 热烈的. ~ая похвала 热情的赞扬; ‖ энтузиастически.
молодец
2) (похвала) 有才的 yǒucáide, 好样的 hǎoyàngde, 真行 zhēn xíng, 真棒!
одобрение
1) 赞同 zàntóng, 赞成 zànchéng; (похвала) 赞许 zànxǔ
делать честь
ваша похвала делает мне честь - 您的夸奖让我感到非常荣幸
в китайских словах:
赞
2) лит. похвала, панегирик, восхваление, славословие (жанр)
赞词
панегирик, похвала; славословие, хвалебная речь; тропарь
褒嘉
хвалить, превозносить; похвала
毁誉
осуждать и одобрять, поносить и хвалить; осуждение и похвала
奖饰
奖勉褒美。 [似] 赞赏 хвалить, превозносить; похвала, одобрение
墓志
1) эпитафия, похвала покойному (захороняемая вместе с гробом)
铭
2) лит. стихотворная похвала, ода
弘奖
1) одобрить; поощрить; похвалить
2) одобрение; поощрение; большая похвала
嘉奖
1) похвала, поощрение, одобрение
誉言
хвалебные речи; похвала
讴歌
книжн. прославлять в песнях, воспевать; славословить; хвалебная песнь, похвала, славословие
讴谣
хвалебная песня; похвала; петь хвалу
旌赏
отмечать, хвалить, поощрять; похвала, поощрение
颂
2) sòng лит. панегирик (жанр), похвала
铭诔
похвала умершему, некролог; почтить память умершего поминальной надписью
颂德
восхвалять добродетель, славить прекрасные душевные качества; похвала добродетели
铭文
2) ода, похвала в стихах
溢美之词
неумеренная похвала, панегирик
序赞
оценочное резюме, авторская похвала (заключает ряд биографий, литературный жанр)
愚人颂
«Похвала глупости», «Похвальное слово Глупости» (сатира Эразма Роттердамского, 1509 г)
符命
2) лит. благовещее слово, похвала (жанр произведений на вступление на престол нового императора)
褒
1) хвалить, величать; прославлять; похвала; одобрение, величание; похвальный
一字之褒荣于华衮 одно слово похвалы более почетно, чем жалованная одежда
时称
похвала современников; известность (слава) своего века
椒花颂
похвала новому году; новогоднее поздравление
时谈
2) похвала (одобрительные отзывы) современников
赏辞
похвала, похвальное слово (речь)
称赞
одобрять, восхищаться, расхваливать, превозносить, восторженно отзываться; похвала, хвала, одобрение
赞誉
похвала, одобрение
夸奖
восхвалять, превозносить, хвалить, поощрять; похвала, поощрение
赞语
похвальное слово; похвала
美言
2) похвала, одобрение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Лестный отзыв, одобрение.
синонимы:
см. хвала || осыпать похваламипримеры:
诔赞
эпитафия и похвала
你的夸奖使我荣幸
ваша похвала делает мне честь
这样的夸奖对他不会有好处!
Такая похвала ему не пойдет на пользу!
[直义] 事前的夸奖不值得称赞; 事前别夸口.
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
не хвальна похвала до дела
诚心诚意称赞
бесхитростная похвала
好啦,我知道这没什么说服力,不过这年头真的很难找到靠谱的帮手了!
Да, да! Я понимаю, что это так себе похвала, но хороших помощников в наши дни с огнем не найдешь!
嚯嚯嚯,偶尔能听懂行的客人多夸几句,也是赏心乐事。
Хе-хе, похвала разбирающегося человека - лучшая награда за труды.
滴水之恩,定当涌泉相报,但这仅仅是报答,我不想要人情,也不想要回报。
За каждую полученную каплю добра, я должен вернуть целый ручей благодарности. Мне не нужная ни похвала, ни награда.
每场比赛对同一个玩家不能重复赞赏
1 похвала на игрока в каждом матче
“来自一个执法人员的评价,对我来说真的意义重大。”他微微鞠了一躬。“谢谢你。”
«Такая похвала из уст служителя закона очень много значит для меня». Он слегка кланяется. «Спасибо вам».
选择合适的赞美言辞和选择合适的批判言辞同样重要。人们可以根据反馈获得提高。
Грамотная похвала так же важна, как обоснованная критика. Представление людей о самих себе формируется на основе чужих отзывов и мнений.
你的夸奖是我的荣耀,殿下!我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Ваша похвала наполняет меня гордостью, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
赞-赞-赞扬毫无意义!如果这意味着有机会回-回到过去,按布拉克斯·雷克斯要求的那样来崇拜他,那我一定不会拒绝。
Похвала ничего не з-значит! Я отвергну ее в обмен на шанс повернуть время вспять и склониться перед королем Бракком, как он требовал!
耸耸肩,说职责就是职责。工作不可能全是赞扬和荣耀。
Пожать плечами и заметить, что долг есть долг. И это не всегда похвала и слава.
你这推荐还真有说服力,我喝了。
Вот это всем похвалам похвала. Беру.
我听说因为你救了奥斯汀,孩子们都把你看成个大英雄。我想这是个很好的称赞。
Спасибо за помощь Остину. Дети считают тебя героем, а это высшая похвала.
морфология:
похвалá (сущ неод ед жен им)
похвалы́ (сущ неод ед жен род)
похвале́ (сущ неод ед жен дат)
похвалу́ (сущ неод ед жен вин)
похвало́й (сущ неод ед жен тв)
похвало́ю (сущ неод ед жен тв)
похвале́ (сущ неод ед жен пр)
похвалы́ (сущ неод мн им)
похвáл (сущ неод мн род)
похвалáм (сущ неод мн дат)
похвалы́ (сущ неод мн вин)
похвалáми (сущ неод мн тв)
похвалáх (сущ неод мн пр)