превыше всего
高于一切
高于一切
asd
слова с:
в русских словах:
ставить
ставить интересы народа превыше всего - 把人民的利益看成高于一切
в китайских словах:
兄弟会优先
Братство превыше всего
对祖国的热爱高于一切
Любовь к отечеству превыше всего
坐在钱眼里
обр. ставить деньги превыше всего
凡事不过份
мера превыше всего, ничего чересчур, ничего слишком; обр. хорошего - понемножку
金钱至上
деньги превыше всего
诚信为本
добросовестность в основе всего, честность превыше всего
一言已定,千金不移
обр. уговор дороже денег, договор превыше всего
故
我国尚仪式而西人尚自然, 故我国造像…鲜不具冠服者 мы ставим превыше всего этические нормы, а люди Запада ставят выше всего естественность; поэтому у нас... редко ваяют статуи без головных уборов и одежды
先德
3) ставить добро (добродетель) превыше всего
尚武
питать пристрастие к военному делу; ставить военное дело превыше всего; придавать военному искусству первостепенное значение
尚亲
уважать родню; дорожить родственными связями; ставить родственные отношения превыше всего
高
高于一切 превыше всего
至高无上
превыше всего; высший; верховный
至上
наивысшая ценность, превыше всего; верховенство, главенство
上农
2) ставить земледелие превыше всего, считать сельское хозяйство основой государственности
先志
3) ставить превыше всего свои цели (устремления)
万事孝为先
обр. «уважение к старшему поколению (родителям) превыше всего» (дословно «из тысячи дел сыновий долг самый главный»)
艺术
艺术至上主义 принцип «искусство превыше всего», «искусство для искусства»; эстетизм
利字当头
ставить выгоду превыше всего
在利字当头的情形下, 人心往往容易迷失。 Ставя выгоду превыше всего, человеку легко сбиться с пути.
顾全大局
ставить общие интересы превыше всего, заботиться об общем положении, смотреть на ситуацию в целом
用户至上
клиент превыше всего
艺术至上主义
принцип «искусство превыше всего», «искусство для искусства»; эстетизм
客户至上
клиент превыше всего
以人为本
человек превыше всего; ради человека (человечества, людей); ориентировано на человека
把党的利益看成高于一切
ставить интересы партии превыше всего
人本
(сокр. вм. 以人为本) человек превыше всего; [наивысшая] ценность человека; ориентация на человека (принцип гуманизма)
高于一切
превыше всего; выше всего
以意为主
содержание превыше всего, мысль должна главенствовать (над формой)
强力党老友
Дружба превыше всего
重农
重视农业 ставить земледелие превыше всего, считать сельское хозяйство основой государственности
为上
цениться превыше всего
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
高于一切
превыше всего
我国尚仪式而西人尚自然, 故我国造像…鲜不具冠服者
мы ставим превыше всего этические нормы, а люди Запада ставят выше всего естественность; поэтому у нас... редко ваяют статуи без головных уборов и одежды
把人民的利益看成高于一切
ставить интересы народа превыше всего
安全重于泰山
безопасность превыше всего
信誉高于一切
репутация превыше всего
用户至上
клиент превыше всего
质量第一顾客至上
«качество на первом месте, нужды клиента – превыше всего»
蚁众为蚁王而活着,蚁王是天命所归,蚁王至高无上
муравейник существует ради матки, муравьиная матка - превыше всего.
人权高于一切
права человека превыше всего
把…放在一切之上
ставить (что) превыше всего
重义气,轻财货。
Превыше всего ценить дружбу и презирать золото.
保安!
Безопасность превыше всего!
依然强力党的老友
Дружба превыше всего на свете
原则1:深藏不露
Правило 1: маскировка превыше всего
我们兽人是个令人骄傲的种族,而与人类之间的战争是如此漫长,就连萨尔都有些不耐烦了。你知道的,我们的酋长睿智而谨慎,并总是以他的族人为重。总之,他是一个出色的外交家,在他与人类共同生活的那段日子里,他也学会了许多人类的行事之道。
Мы – народ гордый, и война с людьми истощила даже терпение Тралла. Наш вождь мудр и рассудителен, и интересы нашего народа для него превыше всего. В то же время он тонкий дипломат. Он умеет обращаться с людьми.
太过分了!他因为那该死的十字军离开了我,说什么“圣光是我们用来与亡灵抗争的最重要的东西。”
Гад такой! Бросил меня ради своего клятого похода! Понимаете ли, "Свет превыше всего, ибо он единственная наша защита от нежити!"
<name>,听着。我对石腭怪非常了解,体型最大最强壮的石腭怪将受到最高的尊崇。这帮野蛮的家伙只崇尚力量。
Так, <имя>, слушай. Я о троггах кое-что знаю и могу точно тебе сказать, что наибольшим уважением среди них пользуются самые большие, самые крепкие особи. Эти зверюги ценят силу превыше всего.
我毕生服侍于国王,万事不为所动……只有一个例外:我的儿子。
Всю свою жизнь я посвятил служению королю. Этот долг для меня превыше всего на свете... кроме заботы о моем сыне.
魔古最为看重力量。凡是还能干活的人都将沦为苦力,饱受鞭挞的折磨。
Могу ценят силу превыше всего. Тех, кого признают годным, ждет непосильная работа и безжалостные кнуты надсмотрщиков.
<name>,开始前,我们应该对彼此坦诚。你是个专业的铁匠,而这是个高尚的专业。但是我很看重风格与时尚。沉重的盔甲和武器会令英雄的形象产生一种笨重感,我觉得这对衣服的式样没有帮助。
<имя>, давай поговорим начистоту, прежде чем приступим к работе. Ты кузнец по призванию, и это благородное ремесло. Но я ценю стиль и моду превыше всего. Тяжелая броня и оружие придают профилю героя несуразный вид, который не делает чести изящному покрою одежды.
我有很多重要事项想和你商量,但目前最关键的问题是保密。
Мне нужно обсудить с тобой нечто важное, но секретность превыше всего.
亡者对生前能够享用的美食充满了渴望。对于维库国王来说,没有什么祭品比得上布卓恩哈塔——肥美的熊肉盛宴。
В загробном мире многие алчут яств из своей прошлой жизни. Короли врайкулов из всех деликатесов превыше всего ценят "бьорнхьярту" – сердце отъевшегося медведя.
<阿瑞斯露出了笑容。>
圣光保佑。你成功了!
<阿瑞斯咳嗽起来。>返回瓦加德,将这件圣器交给伊鲁伦·图布雷勋爵吧。
朋友,愿荣耀永远与你同在,永远。
<阿瑞斯死了。>
圣光保佑。你成功了!
<阿瑞斯咳嗽起来。>返回瓦加德,将这件圣器交给伊鲁伦·图布雷勋爵吧。
朋友,愿荣耀永远与你同在,永远。
<阿瑞斯死了。>
<Арес улыбается.>
Слава Свету. Ты <успел/успела>!
<Арес кашляет.>
Возьми этот артефакт и отнеси его в Валгард. Лорд Ирулон Верный Клинок ожидает его возвращения.
Сражайся с честью, друг мой. Всегда. Честь превыше всего.
<Арес умирает.>
Слава Свету. Ты <успел/успела>!
<Арес кашляет.>
Возьми этот артефакт и отнеси его в Валгард. Лорд Ирулон Верный Клинок ожидает его возвращения.
Сражайся с честью, друг мой. Всегда. Честь превыше всего.
<Арес умирает.>
「开矿安全要牢记,莫将生命当儿戏。」
«Безопасность превыше всего. Жизнь - не игрушка!»
请稍等,安全起见…
Подожди секундочку. Безопасность превыше всего...
就算是有三五只胆子大的进来了,唔…我倒也能赶出去,客人不用担心。
В худшем случае, если парочка монстров забредёт ко мне в гостиницу, я смогу с ними... договориться. Безопасность постояльцев превыше всего.
毕竟璃月人以商为重,行商难免要四处奔波,而我们镖师的职责便是对付那些强抢货物的贼人。
Купцы Ли Юэ ставят бизнес превыше всего. Они часто бывают в соседних королевствах, поэтому наша задача - защищать их от нападений бандитов и грабителей.
本事很重要,不然空有热血,只会坏事。对于这点,我深有体会。啊,倒不是我自己的体会,呃…是近年行走璃月,观看人间百态的感悟。
Дисциплина превыше всего. Без неё горячность приведёт лишь к беде. Уж я-то знаю. Эм, в смысле, не на собственном опыте, конечно... Э... я много путешествовал по Ли Юэ и всякого навидался.
嗯,杜兰先生觉得为了保护自己,再怎么谨小慎微都不为过。
Мистер Дулан считает, что всё должно быть спланировано тщательнейшим образом. Безопасность превыше всего.
哈哈哈,毕竟在璃月港里「契约」是重点嘛。
Ха-ха-ха. Это же Ли Юэ - здесь «контракт» превыше всего.
在雪山中,快被冻成冰块的冒险家汤米还在惦记着自己那份未完成的委托…
Искатель приключений Томми вот-вот станет частью морозного пейзажа Драконьего хребта, но выполнения поручения для него превыше всего...
唔,没错。毕竟,那个,安全第一。
Конечно. Безопасность превыше всего.
天规在上,永不可违。
Небесный порядок превыше всего, который нельзя никогда нарушать.
「我若倒下,请执起旗帜继续前行。军团终必得胜。」
«Если я паду, подними наше знамя и иди дальше. Триумф Легиона — превыше всего».
在这座推崇忠诚胜过一切的城堡之中,没有什么能比过骑士与狮鹫之间的深厚羁绊。
В замке, где верность ценится превыше всего, ничто не сравнится с узами между рыцарем и грифоном.
小心你所信任的对象——不是每个人都发自内心为这宫廷着想的。
Выбирай с умом, кому доверять. Не все из нас ставят интересы двора превыше всего.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比生命还重。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
我们从错误中汲取了教训。我们要把玛拉凯斯的需求放在首位,忠诚地侍奉于他。
Мы учли свои ошибки. Нужды Малаката превыше всего, а мы будем верно служить ему.
你不需要道歉,你对这次战争的看法没错。
Не стоит извиняться. Вы правы, нужды армии превыше всего.
但总是有一种荣耀伴随其中。因为我们不搞龌龊的政治或者卑鄙的小手段。
Однако честь и доблесть всегда были превыше всего. Мы не суемся в политику и закулисные интриги.
那我们将立即派出军团检查该洞,并确保镇上的安全。海芬加的人们在我统治下永远都是安全的。
Тогда мы немедленно вышлем отряд солдат прочесать пещеру. Безопасность людей Хаафингара превыше всего.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比其他一切还重要。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
那我们将立即派出军团查看该洞,并确保镇上的安全。海芬加的人们在我统治下永远都是安全的。
Тогда мы немедленно вышлем отряд солдат прочесать пещеру. Безопасность людей Хаафингара превыше всего.
部落由艾泽拉斯被误解和被放逐的种族所组成,他们视力量与荣耀的价值高于一切。
Непонятые и отверженные народы Азерота объединились в Орду. Превыше всего они ценят силу и честь.
每位大天使的战甲都是他们精神力量的化身。虽然他的外表在经历了时空枢纽的征战后已经改变了许多,但他对正义的坚持却毫无减弱。
Доспехи архангела – воплощение его духа. Облик Тираэля изменился за то время, пока он сражался с врагами по всему Нексусу, но он по-прежнему ценит справедливость превыше всего.
当然。案子的优先级更高。
Разумеется. Наше дело — превыше всего.
艾弗拉特是一个∗极度∗正直的人。如果只能说一件跟他有关的事,那就是他总是把工人的利益放在第一位。
Эврар Клэр — ∗страстный∗ приверженец соблюдения деловой этики. Одно про него можно сказать совершенно точно: он ставит интересы рабочих превыше всего.
因为正义之火在他胸中熊熊燃烧。因为他首先想到的是为自己心爱的赫姆达尔赢得荣耀。因为他高贵的卡特拉血脉渴望着征服和荣耀。这是无法抗拒的。
Потому что пламя справедливости горит в его груди. Потому что честь дорогого его сердцу Хельмдалля для него превыше всего. Потому что его благородная катланская кровь кипит от жажды славы и побед. Это очевидно.
我希望你能将杀害他的凶手绳之以法。我们必须证明法治仍然适用……甚至是在瑞瓦肖这种地方。
Я надеюсь, вам удастся привлечь убийцу или убийц к ответственности. Мы должны показать, что закон превыше всего — даже в Ревашоле.
他和他之前的父亲与祖父一样顽固。视荣誉甚於一切。
Такой же упрямый, как его отец, дед, прадед. Честь превыше всего.
很好,要购物更要守序。
И очень хорошо. Культура поведения превыше всего.
嗯,这传统只注重锦衣华服,宫廷排场,这些华而不实的东西,殊不知这根本就是本末倒置…
Хм. Традиция, которая ценит видимость превыше всего. Весь этот великосветский блеск и ложно понимаемая щедрость...
即使对最重视勇气的史凯利格群岛民而言,维吉的无所畏惧也早已超出勇气太远,变为自杀式的疯狂。这位托达洛克家族的战士一直努力谋求“无畏维吉”的称号,然而,他的行为反而为他赢得了无赖维吉”的绰号,并且他自己对这个结果似乎也表示满意。
Даже для островитян, ценящих смелость превыше всего, бесстрашие и отвага Виги граничили с безумием. Этот воин из клана Тордаррох отчаянно стремился заслужить прозвище Виги Бесстрашный, но заслужил лишь право зваться Помешанным, что, надо признать, подходило ему куда больше.
你听起来简直像个神经病!我们的使命更为重要:我们要给他前往裂隙的法术。
Это кто еще из нас маньяк! Наша задача превыше всего - и мы дадим ему заклинание разрыва.
会实现的,秘源猎人。那将是我们的新世界,我们新的现实。虚空已经向绿维珑移动了几千万年,渴望着将我们重聚为一个完整的意识,就像曾经一样。这是一个美丽的目标。是有史以来也是从今往后最伟大的目标。
Она придет. Она станет нашим новым миром, новой реальностью. Уже много тысячелетий Пустота тянется к Ривеллону, готовая вернуть ему единство. Эта прекрасная цель превыше всего, что было, есть и будет.
告诉他你自己的安危最为重要,而且你独自一人旅行。
Сказать, что вы превыше всего цените себя и путешествуете в одиночку.
路上小心,亲爱的,我在海岸上发现了黑环的旗帜...
Осторожность превыше всего, душа моя. На побережье я вижу стяги Черного Круга...
我知道我可以信赖你,希贝尔,你热爱自由胜过一切!你必须爬上神殿找到母树的心,然后摧毁它。
Знаю, что могу на тебя положиться, Себилла, ибо ты ценишь свободу превыше всего! Ты должна взобраться по храму к сердцу матери. А затем уничтожить его.
唉,我不能再多说了。我的主人最看重隐私。如果他发现我这么...轻率,一定不会放过我的。
Увы, я не могу рассказать тебе больше. Хозяин превыше всего иного ценит неприкосновенность своих секретов. Он не похвалит меня, если узнает, что я был... недостаточно деликатен.
但在不管怎样,不管是什么人,我都珍惜她。
Но превыше всего, превыше всех я дорожу ею.
我希望你改变主意,希贝尔。你热爱自由胜过一切。
Надеюсь, ты передумаешь, Себилла. Ведь ты ценишь свободу превыше всего.
假如你爱财如命,你永远都不会满足。
Если ты будешь ценить деньги превыше всего, никогда не будешь счастлив.
一旦面临危险,你的存活是最重要的,即使牺牲队友性命也要保存自己。如果你死了,国也就亡了。
Перед лицом опасности твое выживание превыше всего. Даже за счет твоей команды. Погибнешь ты – вместе с тобою погибнет все королевство.
我...我不能把一个人利益置于整个绿维珑的命运之上。
Я... я просто не могу поставить интересы кого-то одного превыше всего Ривеллона.
不过最重要的是,我想和萨德哈在一起,渴望有时间去爱她。
Но превыше всего я жажду быть с Садхой. Наконец-то у меня будет время для любви.
一旦面临危险,你的存活是最重要的,即使牺牲他人性命也要保存自己。如果你死了,国也就亡了。
Перед лицом опасности твое выживание превыше всего. Даже за счет других. Погибнешь ты – вместе с тобою погибнет все королевство.
当然。兄弟会优先。
Конечно. Братство превыше всего.
同意,谨慎也是勇气的一部分。
Согласен. Осторожность превыше всего.
安全第一,记住这点。
Безопасность превыше всего. Помните это.
计划就这样?我还以为你们这些人非常小心谨慎。
И это твой план? Я думала, для твоей организации секретность превыше всего.
千万别这么说,夫人,我完全认同您的优先顺序,家人的安危至上。
Не переживайте, мэм. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи превыше всего!
千万别这么说,主人,我完全认同您的优先顺序,家人的安危至上。
Не переживайте, сэр. Я полностью разделяю вашу систему ценностей. Безопасность семьи превыше всего!
--安全第一--
--Безопасность превыше всего--
城市的安全是最重要的。 商人会自己冒险在围栏外进行贸易运输。
Безопасность города превыше всего. Конвоям придется выходить за пределы барьера на свой страх и риск.
胜利甜如蜜,荣耀价更高。
Победа важна, но честь превыше всего.
这种生物能散发可贵的混合物,但最值钱的还是粹取物。
Оно обеспечивало нас многими важными вещами, но превыше всего ценился этот экстракт.