прекрасный
прил.
1) 非常美[丽]的 fēicháng měi[lì]-de, 非常好看的 fēichāng hǎokàn-de
прекрасное лицо - 非常美丽的面孔
прекрасный вид на море - 非常美的海景
2) (отличный) 非常好的 fēicháng hǎo-de, 极好的 jí hǎo-de
прекрасная книга - 非常好的书
прекрасные люди - 极好的人们
3) в знач. сущ. с прекрасное 美 měi
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
; -сен, -сна[形]
1. 非常美(丽)的, 非常好看的, 非常标致的
прекрасный вид на море 非常美的海景
Прекрасны поля земли родной. 故乡的田地非常美丽。
прекрасный ое лицо 非常美的面孔
прекрасный ая вышивка 非常好看的绣花
прекрасный ая женщина 美丽的女人
2. 非常好的, 极好的, 很优良的, 卓越的
прекрасный ая работа 非常好的制品(作品)
прекрасный ая погода 非常好的天气
прекрасный обед 非常好的午餐
прекрасный ая квартира 非常好的住宅
прекрасный ые люди 极好的人们
прекрасный врач 医道高明的大夫
прекрасный ые мечты 美好的理想
прекрасный ая душа 心肠极好的人
3. [用作]
прекрасное, -ого[ 中]美
чувство ~ого 美感
наука о ~ом 美学(=эстетика)
◇ (4). в один прекрасный вечер, в одну прекрасную ночь 或 (5). в одно прекрасное утро 有一天晚上(夜间、早晨)
в один прекрасный день 或 (7). в одно прекрасное время 有朝一日, 有一天
прекрасная половина общества 妇女
ради (或для) прекрасных глаз 或 (10). за прекрасные глаза сделать что 无代价地, 无偿地
самым прекрасным образом 十分好地
(12). прекрасный; -сен, -сна, -сно[ 形]〈口语〉很红的, 特别红的
Нос у него был красный-прекрасный. 他的鼻子通红通红的。
1. 非常美好的; 极好的; 美丽的
2. 很红的, 极红的
[形]非常美丽的; 很优良的; прекрасныйно[副]
[形]非常美丽的; 很优良的; преклонятьно[副]
非常美好的; 极好的; 美丽的; 很红的, 极红的
极好的, 优良的
слова с:
в русских словах:
клевый
жарг. (отличный, замечательный, прекрасный) 酷的, 牛的, 赞的, 非常好的
сон
прекрасный сон - 美梦
один
в один прекрасный день - 某日; 有一天
голос
прекрасный голос - 非常好的噪子
великолепный
1) (роскошный) 华丽的 huálìde; (прекрасный) 壮丽[的] zhuànglì[de]
божественный
2) разг. (прекрасный) 绝妙[的] juémiào[de]
в китайских словах:
善
1) хороший, прекрасный, благой, добрый; превосходный, наилучший; хорошо, превосходно; получше, наилучшим образом
出水
出水芙蓉 только что поднявшийся из воды лотос; обр. в знач.: свежий, прекрасный, изящный (о девушке или стиле искусства)
嘉偶
1) прекрасная пара (чета), дружные супруги
2) прекрасный муж, хорошая жена
十锦
2) прекрасный, совершенный (напр. об архитектурном сооружении)
祎
прил. * прекрасный, драгоценный
脂粉
2) женщины; женский; прекрасный пол
斯
有美玉于斯 есть здесь прекрасный самоцвет
灵椿
2) прекрасный отец
壮美
2) прекрасный, роскошный, цветущий (о природе); превосходный, сильный (напр. о произведении)
上日
4) поэт. прекрасный (хороший) день
娙娥
1) прелестный, прекрасный (о женщине)
檀栾
поэт. прекрасный; высящийся подобно сандаловым и мыльным деревьям (о бамбуке)
暄妍
прекрасный, чудесный; яркий
旦
一旦 в один прекрасный день
韶
прекрасный, прелестный; изящный
壮丽
1) великолепный, прекрасный, восхитительный, изумительный, роскошный, красивый
昌
2) * прекрасный, красивый; великолепный
子之昌兮 как ты прекрасен
庄严
2) совершенный, прекрасный, изукрашенный, пышный
蕃
蕃娈(鲜) цветущий и прекрасный (свежий)
佳
1) прекрасный, красивый; превосходный, отличный, наилучший; вежл., эпист. Ваш
卲
прил. возвышенный; превосходный; прекрасный
佳佳
превосходнейший, прекрасный, наилучший
举举
среднекит. безупречный. прекрасный (напр. о манерах)
佳器
обр. прекрасный человек
一天
敌人一天不停止进攻﹐我们一天不停止反抗 пока враг не прекратит наступления, [до тех пор] мы не прекратим сопротивления
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
有一天 однажды, в один прекрасный день
一天云雾散 все небо очистилось от туч и тумана, все тучи и туман рассеялись (обр. в знач.: раздоры прекратились, дружба возобновилась)
佳品
1) прекрасный (качественный) товар; гордость местной продукции
霝
вм. 灵 (лучший; прекрасный, совершенный)
佳冶
обворожительный, прекрасный (о женщине); красавица
赡丽
прекрасный, богатый (напр. о языке)
佳郎
прекрасный [Ваш] сын
善策
хороший план, превосходный замысел, прекрасный выход (из затруднительного положения)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.1) а) Отличающийся необыкновенной красотой, очень красивый.
б) Привлекательный внешне, производящий очень приятное впечатление.
2) То же, что: отличный (2*).
2. прил.
Очень красный.
синонимы:
см. великолепный, красивый, отличный, хороший || в один прекрасный день, в одно прекрасное утропримеры:
一旦有事
если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится...; если бы произошли неприятности...
瑶花
прекрасный цветок
蕃娈(鲜)
цветущий и прекрасный (свежий)
有美玉于斯
есть здесь прекрасный самоцвет
洵美且都
изысканно красочный и превосходный; прекрасный, чудный
炜如(然)
яркий, блестящий; прекрасный
华而睆
изукрашенный и прекрасный; блестящ свет солнца и луны
穷华极丽
прекрасный и изящный до предела
一个很好的理论家兼实践家
прекрасный теоретик и практик
静嘉
чистый и прекрасный
硕肤
великий и прекрасный
信姱
поистине прекрасный
姱辞
прекрасный слог; очаровательные строфы
每有良朋况也永叹
пусть даже [у братьев] прекрасный есть друг ― он будет [в беде] лишь протяжно вздыхать
洵直且侯
поистине гладкий и прекрасный
荣泉
прекрасный источник
殊佳
особенно прекрасный
良守
прекрасный (искусный) правитель
姣服 *
изящный убор, прекрасный наряд
华琼
прекрасный алый нефрит
美人迈兮
прекрасный мой друг ― о! ― далёко ушёл!
逸骏(骥)
прекрасный рысак
蒙伐有苑
прекрасный щит весь перьями украшен...
交出亮丽成绩表
дать прекрасный табель успеваемости
凤楼
прекрасный терем
琪殿
прекрасный (блистательный, чудесный) зал
真美
идеальная красота; безупречно прекрасный; как красиво
韵景
прекрасный пейзаж
其妙声则清厌瘱
его прекрасный голос чист и ровен, спокоен и глубок
嬿嬿
прекрасный, прелестный ([i]о женщине[/i])
确实要得
по-настоящему прекрасный
非常好的噪子
прекрасный голос
某日; 有一 天
в один прекрасный день
非常美的海景
прекрасный вид на море
锦鲤
прекрасный карп
多美的声音啊!
Какой прекрасный голос!
西湖的优美景致
прекрасный пейзаж озера Сиху
美好的景色
прекрасный пейзаж
美满的结果
прекрасный результат
把这个问题掩盖起来的作法是愚蠢的,总有一天还会暴露的。
Глупо пытаться скрывать эту проблему, в один прекрасный день она выплывет наружу.
山区的绮丽风光
прекрасный горный пейзаж
我眼前呈现出一片美景。
Перед моими глазами открылся прекрасный вид.
这种咖啡味道好极了。
У этого вида кофе прекрасный вкус.
胃口非常好
прекрасный аппетит
风景真美
вид действительно прекрасный
您邀请我来到这个美丽的城市,我感到无尚的荣耀。
Это большая честь для меня быть приглашенным в этот прекрасный город.
你家院里有棵小树,树干光溜溜,早瞧惯了,可是有一天它忽然变得七扭八弯,愈看愈别扭。
У тебя во дворе было деревце с голым стволом и ты давно к этому привык; но в один прекрасный день дерево вдруг искривилось, и теперь, чем больше ты на него смотришь, тем безобразнее оно тебе кажется.
今天艳阳高照,不愧是出行的好天气。
Сегодня так солнечно, действительно прекрасный день для прогулки.
他是一位出色的工作人员
он прекрасный работник
所有这一切只不过是一种幻想, 美梦一场
все это была одна иллюзия, прекрасный сон
长得十分漂亮
прекрасный собой
一道亮丽的风景线
прекрасный пейзаж
充分发挥团队精神,是我队致胜的主要原因。
Ключом к нашей победе стал прекрасный командный дух. / Крепкий командный дух привёл нас к победе.
泰克图斯是个他妈的好司祭,最好的司祭。
Тект прекрасный исповедник. Лучший из всех.
你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。
Хочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.
啊,一个年轻的<race>来到了萨纳斯的面前。多么美妙的一天啊!您的大驾光临令我诚惶诚恐。谢谢您!
О, <юный/юная:r> <раса> <почтил/почтила> визитом Саната. О, это прекрасный день! Я так польщен! Благодарю тебя...
如果你接下我的任务,就可以得到一个接触我上司的好机会,也许你还可以从她那里获得一些工作!
Если мне это удастся, это будет прекрасный повод представить тебя моей начальнице и, возможно, устроить тебе персональное задание!
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
你向我们证明了你的能力,<name>。像你这样的人总有一天会成为伟大的领袖。
Ты уже <доказал/доказала> нам, чего стоишь, <имя>. В один прекрасный день ты можешь стать великим лидером.
<name>,斯巴奇·尤伯萨斯特这家伙以前一直在我的保护之下。我们来到52区后,他老是不肯带上虚空头盔,终于在某一天摇身一变,成了臭名昭著的砰砰博士!
Знаешь, <имя>, мой бывший подопечный, Живчик Вечнодвигатель, никогда не надевал шлем, находясь здесь, внизу, и в один прекрасный день превратился в печально известного Доктора Бума!
西边的海岸生活着一群龙虾。我可打不过它们,如果你能取回一些嫩虾尾的话,我就可以烹制一顿大餐!
Лобстудары бродят по берегу на западе. Я бы никогда не смогла противостоять им в бою, но смогу сделать прекрасный обед, если ты мне принесешь немного их хвостов!
这些碎片组合在一起,拼成了一把华丽的战锤。从构造上来看,它至少有一部分是由泰坦制造的。
Из кусочков вам удается сложить прекрасный боевой молот. Сразу заметно, что к созданию молота приложили руку титаны.
它们很稀少,也很美味,能给肉类菜肴增加一种堪称魔法的风味。
Они довольно вкусны, но встречаются редко. Если добавить их к мясу, оно приобретает такой прекрасный вкус, что многие называют блюдо волшебным.
你已经证明了自己是个聪慧的学徒,以及联盟的忠实拥护者。就连国王也听说了你的事迹。
Ты <доказал/доказала>, что ты <прекрасный ученик/прекрасная ученица> и <преданный/преданная> слуга Альянса. Рассказы о твоих успехах дошли до самого короля.
海滩上到处都是部落的斧咬陆战队员。
Мой чудесный, прекрасный берег заполонили закаленные стражи Орды.
谢谢你的陪伴,<name>。你很强大。
Спасибо, <имя>. Ты прекрасный союзник.
葛雷克知道了!你去找那个发光的木乃伊然后告诉他是葛雷克叫你来的。真是完美的计划!
Грек придумал! Ты пойдешь и найдешь светящуюся мумию и скажешь ей, что ты вместо Грека. Прекрасный план!
我亲爱的<name>!你对考古学感兴趣吗?
<имя>, мой <мальчик/прекрасный цветок>! Тебя интересует археология?
东北边的邪枝巢穴守卫照看着沙德拉产下的卵。就算我们把邪枝巨魔杀掉,那些卵还在,孵化以后产生的可怕生物就会进一步蔓延到荒野里。
За кладкой Шадры следят смотрители выводка из племени Порочной Ветви, они обосновались к северу отсюда. Даже если мы перебьем все это троллье племя, кладка останется на месте, и в один прекрасный день из нее вылупятся жуткие твари и разбегутся по лесам.
在静水池周围生长的睡莲能熬出一种美味的肉汤。
Из лилий, растущих рядом с Тихим омутом, можно сварить прекрасный бульон.
唔……我说的“美味”是指“不会令喝下它的兽人当场反胃”。
Под словом "прекрасный" я подразумеваю, что отведав его, орк сразу не отравится.
黑暗编织者塞斯仍然收藏着他的面具,而利爪之王艾吉斯看守着他的长矛。
В один прекрасный день он бесследно исчез, оставив после себя лишь маску, копье и некоторые записи.
闻起来很棒吧?我的熏肉售价昂贵,但是冬泉谷供应这样的珍馐仅此一家。并且很高效;我给你一点钱,你帮我狩猎,我的其他好朋友则将猎物拖回这里进行剥皮和熏烤!
Прекрасный запах, верно? Покупатели готовы платить большие деньги за мое копченое мясо, и, кроме того, ни у одного из конкурентов нет такого ассортимента экзотической дичи. Все работает как часы: ты убиваешь зверей за небольшую плату, а мои друзья притаскивают их сюда, чтобы освежевать и закоптить!
但鲜为人知的是,我还是一个伟大的厨师!烧菜是我的一大嗜好。
Но никто не знает, что я, например, прекрасный повар! Люблю это дело.
我就直说了吧。穆山兽的尿液是极佳的天然抗菌剂。它们每次排放的量很大,这是件大好事……因为我们的需求量也很大。
В общем, не буду ходить кругами: моча мушанов – это прекрасный естественный антисептик. И нам очень повезло, что они производят эту жидкость в таких количествах. Нам ее понадобится немало.
之后,我们在大炮周围盖起了基地,没想到半途中这帮吐着酸液的怪物从地下爬了出来。
Потом стали возводить вокруг нее базу, и вдруг в один прекрасный день из-под земли вылезли эти плюющиеся кислотой паразиты.
我们应该对他好一点。西边的山地猢狲有一份正宗猢狲小炒食谱,而且经常在他们的家里备着一碗那种小炒。
Нужно сделать ему что-нибудь приятное. Хозены, которые живут в горах на западе, готовят прекрасный стир-фрай и часто оставляют его в мисках в своих маленьких хижинах.
你已经证明了自己是个货真价实的骑手,准备好进入赛场玩把大的了吗?
Ты уже <доказал/доказала>, что ты <прекрасный наездник/прекрасная наездница>. <Готов/Готова> вернуться в манеж и блеснуть мастерством?
这大概是因为,故事里可以从太空中欣赏我们美丽的世界!
Наверное, потому, что тогда мы увидели наш прекрасный мир со стороны!
虽然我是神射手,但对交涉却不在行。
Я прекрасный стрелок, но вот дипломат из меня, увы, никакой.
迅捷晨光石……选得好。不过我们得先弄到宝石才可以开始切割。
Светозар стремительности... прекрасный выбор. Но у нас пока нет самих камней для огранки.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
我们需要部件才能给乔迪建造躯体。乔迪是一位出色的清道夫,帮他重建躯体能让我们轻松找到更多部件。
У нас есть нужные части, чтобы сделать тело для Корди. Он прекрасный утилизатор и сможет быстрее находить части для будущих кадавров.
每一位长者都能够制作非凡的作品,而且眨眼间就能制作出武器。去营救长者,然后我们再来谈谈如何让他们的才华为炽蓝仙野的利益服务。
Каждый старейшина – прекрасный мастер и способен изготовить оружие в мгновение ока. Спаси их, а потом поговорим о том, как их таланты могут послужить на благо Арденвельда.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻联盟内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах. Он смиренно просит о возможности воочию увидеть твое мастерство. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Альянса и не только.
这就是团队合作!
Прекрасный пример командной работы!
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻部落内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах, и он хотел бы лично убедиться в твоем мастерстве. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Орды и не только.
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
为5周岁生日献上一份爆炸性惊喜。这份精美礼物可以对附近的敌军建筑和部队造成伤害和眩晕效果。
Устройте знатный взрыв в честь дня рождения! Этот прекрасный подарок наносит урон и оглушает находящиеся поблизости здания и войска.
哦~!你的品位真好,真理总是在少数人手里,看来你就是那少数的天才了,和我一样!
У тебя прекрасный вкус. Немногие могут понять истину, но ты явно входишь в число этих немногих, как и я!
对嘛对嘛,而且你这么想,谁都会有被烧掉的一天。
Так и есть. Вот ещё что: в один прекрасный день все отправятся в кремационную печь.
真是愉快的一天。那么,我还要回去审讯嫌犯…
Какой прекрасный день! Надо допросить подозреваемого.
这个老刘头,真是没治了…
Старик Лю такой прекрасный рассказчик...
好漂亮的风景。
Прекрасный пейзаж.
连大名鼎鼎的荣誉骑士都来酒馆作客,今天果然是喝酒的好日子啊。
Даже знаменитый почётный рыцарь почтил нас своим присутствием. Прекрасный день для того, чтобы выпить.
焖制而成的兽肉。远闻浓香,细品绵长,形色兼备,可谓传承到了这道菜肴的精髓。即使摆在月海亭的盛宴宴席上也毫不逊色。
Тушёное мясо. Оно обладает насыщенным ароматом, мягким вкусом и представляет собой прекрасный образец тех блюд, что готовили много лет назад. Оно прекрасно подойдёт к банкетному столу в павильоне Лунного моря.
被困荒岛的时候,雨水就是宝贵的淡水来源。嗯…虽然现在是用不上啦。
Когда застрял на необитаемом острове, дождь - прекрасный источник пресной воды. Впрочем, сейчас в ней нет необходимости...
放心,我不会气馁的,总有一天…她会明白我的心意。
Не волнуйся, я не расстроился. В один прекрасный день она поймёт мои намерения...
能在几乎任何地方快速架设烹饪的神奇锅炉。璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Затейливая переносная печь, с помощью которой можно готовить еду почти где угодно. Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
这霄灯真好看…
Но и фонарик прекрасный...
морфология:
прекрáсный (прл ед муж им)
прекрáсного (прл ед муж род)
прекрáсному (прл ед муж дат)
прекрáсного (прл ед муж вин одуш)
прекрáсный (прл ед муж вин неод)
прекрáсным (прл ед муж тв)
прекрáсном (прл ед муж пр)
прекрáсная (прл ед жен им)
прекрáсной (прл ед жен род)
прекрáсной (прл ед жен дат)
прекрáсную (прл ед жен вин)
прекрáсною (прл ед жен тв)
прекрáсной (прл ед жен тв)
прекрáсной (прл ед жен пр)
прекрáсное (прл ед ср им)
прекрáсного (прл ед ср род)
прекрáсному (прл ед ср дат)
прекрáсное (прл ед ср вин)
прекрáсным (прл ед ср тв)
прекрáсном (прл ед ср пр)
прекрáсные (прл мн им)
прекрáсных (прл мн род)
прекрáсным (прл мн дат)
прекрáсные (прл мн вин неод)
прекрáсных (прл мн вин одуш)
прекрáсными (прл мн тв)
прекрáсных (прл мн пр)
прекрáсен (прл крат ед муж)
прекрáсна (прл крат ед жен)
прекрáсно (прл крат ед ср)
прекрáсны (прл крат мн)
прекрáснее (прл сравн)
прекрáсней (прл сравн)
попрекрáснее (прл сравн)
попрекрáсней (прл сравн)
наипрекрáснейший (прл прев ед муж им)
наипрекрáснейшего (прл прев ед муж род)
наипрекрáснейшему (прл прев ед муж дат)
наипрекрáснейшего (прл прев ед муж вин одуш)
наипрекрáснейший (прл прев ед муж вин неод)
наипрекрáснейшим (прл прев ед муж тв)
наипрекрáснейшем (прл прев ед муж пр)
наипрекрáснейшая (прл прев ед жен им)
наипрекрáснейшей (прл прев ед жен род)
наипрекрáснейшей (прл прев ед жен дат)
наипрекрáснейшую (прл прев ед жен вин)
наипрекрáснейшею (прл прев ед жен тв)
наипрекрáснейшей (прл прев ед жен тв)
наипрекрáснейшей (прл прев ед жен пр)
наипрекрáснейшее (прл прев ед ср им)
наипрекрáснейшего (прл прев ед ср род)
наипрекрáснейшему (прл прев ед ср дат)
наипрекрáснейшее (прл прев ед ср вин)
наипрекрáснейшим (прл прев ед ср тв)
наипрекрáснейшем (прл прев ед ср пр)
наипрекрáснейшие (прл прев мн им)
наипрекрáснейших (прл прев мн род)
наипрекрáснейшим (прл прев мн дат)
наипрекрáснейшие (прл прев мн вин неод)
наипрекрáснейших (прл прев мн вин одуш)
наипрекрáснейшими (прл прев мн тв)
наипрекрáснейших (прл прев мн пр)
прекрáснейший (прл прев ед муж им)
прекрáснейшего (прл прев ед муж род)
прекрáснейшему (прл прев ед муж дат)
прекрáснейшего (прл прев ед муж вин одуш)
прекрáснейший (прл прев ед муж вин неод)
прекрáснейшим (прл прев ед муж тв)
прекрáснейшем (прл прев ед муж пр)
прекрáснейшая (прл прев ед жен им)
прекрáснейшей (прл прев ед жен род)
прекрáснейшей (прл прев ед жен дат)
прекрáснейшую (прл прев ед жен вин)
прекрáснейшею (прл прев ед жен тв)
прекрáснейшей (прл прев ед жен тв)
прекрáснейшей (прл прев ед жен пр)
прекрáснейшее (прл прев ед ср им)
прекрáснейшего (прл прев ед ср род)
прекрáснейшему (прл прев ед ср дат)
прекрáснейшее (прл прев ед ср вин)
прекрáснейшим (прл прев ед ср тв)
прекрáснейшем (прл прев ед ср пр)
прекрáснейшие (прл прев мн им)
прекрáснейших (прл прев мн род)
прекрáснейшим (прл прев мн дат)
прекрáснейшие (прл прев мн вин неод)
прекрáснейших (прл прев мн вин одуш)
прекрáснейшими (прл прев мн тв)
прекрáснейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
有朝一日; 有一天
女性; 女人
毫无代价地