применить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еню, -енишь; -нённый (-ён, -ена)[完]
-еню, -енишь; -нённый (-ён, -ена)[完]
что 应用, 运用, 采取
удачно применить свой опыт 成功地运用自己的经验
применить на практике предложенный способ 把建议的方法应用于实际
применить строгие меры 采取严厉措施
строгие меры 采取严厉措施
что к чему 使与…相适合, 与…相协调一致
применить свой шагк шагу шедшего впереди 使自己的步伐和走在前面的人步伐一致
свой шагк шагу шедшего впереди 使自己的步伐和走在前面的人步伐一致
кого-что к кому-чему〈 俗, 方〉比较
Только опять и то сказать, купца к купцу тоже не применить. 只是又说那句老话, 商人和商人也无法相比。‖未
что к кому-чему
1. 应用, 运用, 使用, 采用
применить изученное на практике 把所学的知识运用到实践中去
применить строгие меры 采取严厉措施
2. 使适合于..., 使适应于..
применить свой шаг к шагу шедшего впереди товарища 使自己的脚步适应于走在前面的同志的脚步 ||применение [中]
◇В применении к (用作前)(三格)为适合于..., 为适应于..
应用
运用
采用
使用
что
应用, 运用, 使用, 采用, 利用
применить атомную энергию 利用原子能
применить новую технологию 利用原子能
применить новую технологию 采用新工艺
применить в мирных целях 用... 于和平目的
применить изученное на практике 学以致用
применить новейшие достижения науки 采用最新科学成果
применить ультразвук 利用超声
применить метод взрывом 利用爆炸法
применить знания 应用知识
Рабочие применяют новые методы и быстро повышают свой технический уровень. 工人们采用新方法, 迅速提高自己的技术水平
Дело в том, что закон Архимеда применён не только к жидкости, но и к газам. 问题是阿基米得定律不仅适用于液体, 同样也适用于气体
В 1930 г
Э. Ферми применил квантовую механику к электромагнитному полю. 1930 年费米就把量子力学用于电磁场的研究
采取; 应用; 运用; что к чему 使与…相适合
1. 采取; 应用; 运用
что к чему 使与... 相适合
应用, 运用, 采用, 使用
слова с:
примениться
применительно
применительный
ОПЧ оптимальная применимая частота
ограниченная применимость
повторная применимость
применимость
применимый
в русских словах:
применять
применить
применить новый метод - 应用新的办法
применять силу - 使用力量(武力)
применять знания на практике - 在实践中运用知识
применить свой шаг к шагу шедшего впереди - 使自己的步伐和走在前面的人步伐一致
практика
применить что-либо на практике - 实际运用; 实用
в китайских словах:
利用力量对付
применять силу; применить силу
变换抽出的武器
Применить другое оружие
智
使智 применить уловку, прибегнуть к хитрости
使用实验性液体
Применить экспериментальную жидкость
使用药剂
Применить бальзам
迁就习惯
применять к привычкам; применить к привычкам
采用方法
проводить мероприятие; применить способ; применять способ
撅巴
диал. применить искусственное дыхание
英雄
英雄无用武之地 у героя нет места, где бы применить свою доблесть (обр. в знач.: негде применить свои способности, таланты)
用非其当
использовать не по назначению; применить неправильно (напр. не в той области)
用刑
применить наказание; подвергнуть пытке
用计
прибегнуть к уловке; применить хитрость
用
1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
用极端办法 применить крайние меры, прибегнуть к крайним способам действия
1) употребление, применение, назначение; польза; надобность, нужда
下
8) применять, употреблять; прилагать
下毒手 применить губительный маневр (коварное средство)
采用先进工艺技术
применить современную технику
报复
转报复 применить реторсию
采用防高射机动
применять, применить противозенитный маневр
远绩
2) применить опыт (достижения) [предшественников]
采用策略
применить тактику; применять тактику
施展
2) осуществлять, реализовывать, применить, проводить в жизнь, задействовать, пустить в ход
使用靴子
Применить сапоги
贪多
贪多嚼不烂 набрать полон рот, но не смочь прожевать; нахвататься слишком много, но не смочь применить (обр. в знач.: глаза завидущие, руки загребущие)
使用疫苗
Применить противоядие
应用
2) применить, применение, назначение
应用于生活 применять в жизни
套用预设
Применить набор
施法
2) колдовать, заклинать, применить заклинание
应用分辨率
Применить настройки
武斗
1) применить силу, оказать силовое воздействие
思想有问题
如果党支部觉得这位同志思想有问题,可以进行党内处分。 Если первичная партийная организация посчитает, что у этого товарища имеются проблемы идейного плана, то она может применить внутрипартийное взыскание.
配额
将进口物资实行配额管理 применить систему квот на импорт товаров
对外用兵
применить военную силу за рубежом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. применять.
примеры:
]在“引用”功能区的“题注”分组中单击“插入题注”按钮。
В панели "Применить", группы кнопок "Название" нажмите на кнопку "Вставить название".
用极端办法
применить крайние меры, прибегнуть к крайним способам действия
转报复
применить реторсию
耍(玩)花招[儿]
а) показать своё искусство; б)[c][i] перен.[/i][/c] применить коварную махинацию
施放催泪弹
применить/пустить слезоточивый газ
实际运用; 实用
применить что-либо на практике
应用新的办法
применить новый метод
用武器
применить оружие
应用更改
применить изменения
不首先使用核武器
не первым применить ядерное оружие
给某人纪律处分
применить кому-либо дисциплинарное взыскание
警察不得不用武力阻止人群。
Полицейский был вынужден применить силу, для того чтобы остановить толпу.
不得已而用兵
быть вынужденным применить военную силу; вынужденное применение военной силы
应用于
применить что в чем
使用核武
применить ядерное оружие
使用化武
применить химическое оружие
对…采取制裁
применить санкции в отношении
对…动武
применять оружие; применить оружие
对…采取手段
применить приёмы
把规律运用在…上
применить закон
运用…经验
применить опыт; применять опыт
采用…方法
применить способ; применять способ
迁就…习惯
применять к привычкам; применить к привычкам
采用…方式
применить средства; применять средства
采用…策略
применить тактику; применять тактику
把理论运用到实践中去
применить теорию к делу
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
把这些交给卡隆。现在他想怎么用这些对付纳迦就怎么用。
Отнеси их Карнуму. Он сам разберется, как применить это снадобье против наг.
现在我们知道了真相,那是一件用来对付我们的武器!一定不能让他们完成这台钢铁巨像,<name>,否则庇护所就要大祸临头了。
Теперь мы знаем правду: это оружие, которое они собираются применить против нас и наших союзников. <имя>, нельзя допустить, чтобы они завершили изготовление железного колосса. Против него наш приют не устоит.
给。拿上一份样本送到东南的银风避难所去。也许我的堂兄弗洛兹可以用它帮助部落占领他们的目标。
Вот, держи образец вещества. Его надо доставить к юго-востоку от приюта Серебряного Ветра моему кузену Флузу. Полагаю, он найдет способ применить его на благо Орде.
但是呢,虾的体形太小,用鱼钩和鱼线来抓并不方便。所以我要教你一个绝招:你先钓一些刺鳃鲑鱼上来,然后找出那些看起来最肥、鱼腹最肿胀的,把它们的肚子剖开,就能找到几只虾啦。
Но креветки слишком маленькие, их на крючок не наловишь. Так что тут надо применить одну уловку: распотроши колючеусую форель – и найдешь в ней пару креветок, если повезет.
拿上这个轨道定位装置,在战斗中使用。它可以为大工匠的特殊武器进行制导。
Возьми это орбитальное прицельное устройство и используй его во время боя. Это поможет главному механику применить его спецоружие.
帮助我们消灭毒蛇,也许你的巨魔朋友可以使用魔法来治疗中毒的人。
Помоги нам. Уничтожь этих змей. И, может быть, твоя подруга-тролль может применить какую-нибудь магию, чтобы вылечить пострадавших от яда?
那种水晶貌似有着强大的元素之力,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的锻造材料。
Похоже, в этих кристаллах содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
我的同伴已经深入兽穴去对付虫子了,而且他们有些吃不消了。要我说,是时候用烟熏法来解决问题了。
Мои сестры уже спустились в курган и сейчас пытаются разобраться с насекомыми. Но этих тварей слишком много. По-моему, пора применить газ.
不如去跟我的学徒艾尔雷斯谈谈吧?她为我效力,应该可以为你安排一些事情,让你练习一下你的新技能。
Почему бы тебе не поговорить с новобранцем Элрет? Она состоит у меня на службе, и наверняка у нее найдется пара-тройка заданий, в которых ты <мог/могла> бы применить свои новые способности.
带上这些镣铐,让陶拉祖强夺者受到正义的制裁。你最好先跟他们谈谈,必要的时候就使用武力。
Возьми эти кандалы и призови мародеров Таурахо к порядку. Сначала попытайся с ними поговорить, но, возможно, тебе потребуется применить силу, чтобы арестовать их.
在这种情况下,答案显而易见。我们要把这些猴子赶走!不能保护我们的小镇和我们所爱的人才是真正的犯罪。这就是火金之道。
И в этой ситуации нужно действовать решительно. Обезьянам придется уйти, даже если для этого нам понадобится применить силу! Не защитить наш город и наших родных и близких – преступление. Таков путь Хоцзинь.
咱们来给你找点事做吧。先从简单的开始,伙计。
Пора применить все эти умения на практике, <дружище/подруга>. Для начала дам простое задание.
探险者协会的确拥有丰富的挖掘经验。但是他们缺乏利用出土古器的意识。这帮蠢货将无价的宝物堆放在博物馆里,却对它们蕴含的能量视而不见。
Лига исследователей, может, и поднаторела в пролетарском умении откапывать всякую всячину, но вот чего им действительно не хватает – ума и воображения по использованию находок. Они маринуют все найденное на музейных полках, вместо того чтобы применить силу этих могучих артефактов по назначению.
托斯想要对龙喉复仇,并且已经蹂躏了溅血谷地。他还会再次前来,直到我们将它消灭。该是恶魔之链上场的时候了。
Торз хочет отомстить клану Драконьей Пасти и уже один раз пикировал на Кровавое ущелье. И он будет возвращаться снова и снова, если мы не выбьем из него дух. Похоже, пришло время применить демоническую цепь.
采用合适的符文阵对于施法而言十分关键。能够绘制符文就代表着能够施展法术。
В искусстве сотворения заклинаний очень важно научиться правильно чертить руны. Если ты можешь начертать руну, значит, сможешь и применить заклинание.
你很擅长收拾这些乱七八糟的杂碎,对吧?为了各个地方渴望游泳的熊猫人,你今天能不能大显身手呢?
У тебя, кажется, большой опыт в убийстве всяких противных тварей? Не <мог/могла> бы ты применить свои навыки и решить эту проблему? Во имя всех пандаренов, желающих искупаться!
你的武器现在无比强大,该是发挥它的威力,主动向燃烧军团出击的时候了。
Твое оружие сильно как никогда. Самое время применить его по назначению и сразиться с Легионом.
你已经向我证明了你的力量和勇气,不过你是否拥有在关键时刻全身心投入的能力?
Ты уже <продемонстрировал/продемонстрировала> мне свою силу и храбрость, но сможешь ли ты применить их там, где это важнее всего?
据我猜测,她是想逆转进程并把雷霆之火灌入自己体内,从而获得天神的力量!
Если мои предположения верны, она постарается обратить процесс вспять и применить искру к самой себе, чтобы стать подобной титанам!
是时候去说服他了。
Пора применить дар убеждения.
很遗憾,我这里没有能够帮助你的特殊技术。你只能磨练自己的手法。回去处理星光玫瑰时一定要格外轻柔。
К сожалению, я не знаю способов, которые могли бы помочь. Тебе нужно применить свои познания. Отыщи звездные розы и постарайся касаться их как можно нежнее.
我们可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Мы можем добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
白银之手可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Орден Серебряной Длани может добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
但我需要一些海洋掠食者的牙齿才能施放法术。幸运的是,纳迦带来了恶心的鳗鱼。去收集它们的毒牙带回来给我。
Но чтобы применить это заклинание, мне понадобятся зубы морских хищников. К счастью, наги притащили с собой угрей. Добудь их зубы и принеси мне.
我已经在全岛投放了不计其数的机械小鸡,它们能分析这里的技术并加以采用,然后进化自己的电路。最终会有一只成为我的终极战斗鸡!
На этом острове бесчисленное множество моих механических куриц. Я выпускаю их, чтобы проанализировать местную технологию, применить ее в своих моделях и улучшить их. Одна из них станет идеальной боевой курицей!
将它们带给阿卡迪亚·莫阿。她知道如何最大化利用这些灵魂强化我们的圣所。
Отведи их к Аркадии Моа. Она знает, как лучше применить их навыки, чтобы наша обитель стала сильнее.
然而我们是真的不喜欢这些风险投资公司的家伙,所以我建议采用更直接的手段。
Но нам очень не нравятся эти работники Торговой компании, поэтому я предлагаю применить к ним более действенные методы убеждения.
恶魔猎手们或许无法停止战斗,所以你只能在他们作战的同时进行附魔。
Мои охотники вряд ли будут прерывать бой, чтобы позволить тебе применить к ним чары, так что тебе придется делать это прямо на ходу.
但督军是不会听这些的,我们只有用武力来劝服他。假如你可以从这座铸造厂里最强大的保卫者身上获取精华,我就能为你铸造一枚印记,使你能够直接进入黑手的熔炉。
Уговорить вождя не удастся – значит, придется применить силу. Если ты достанешь мне сущности самых могущественных стражей литейной, я изготовлю для тебя печать, которая откроет тебе вход в Тигель Чернорука
我感觉到你拥有强大的能力,但是你却没有发挥出来。我们铁角部族在锻造物品的时候,会比一般的铁匠多用一倍的金属。
Я чувствую в тебе великую силу, но ты отказываешься ее применить. Мастера племени Железного Рога в работе используют вдвое больше металла, чем другие кузнецы.
我也希望奥雷迪尔的药剂能治愈蕾拉,但恐怕它只能起到阻止疾病在她体内扩散的作用。我们必须找到更有效的解药!幸好,奥雷迪尔跟我说过,万一他的药剂失败,还有其他的方子。
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
Я надеялся, что лекарство Орендила спасет Релару, но, боюсь, оно лишь немного ослабило болезнь, поселившуюся в теле моей дочери. Мы должны найти более мощное средство! К счастью, Орендил говорил мне, какие еще он попытается применить лекарства, если первое не поможет.
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
我有个关于提高邪能球茎收割效率的理论,<name>。你也知道,为了理解事物的原理,有时候需要逆向操作。我近来听说我们伟大的神灵之一,塞纳留斯遭到了腐化。我相信,这些草药中的腐化也同样存在于他的体内。
如果你可以清除他的腐化,并设法了解腐化的运作和移除方式,我就可以利用这方面的知识来改进草药的收割方式。
如果你可以清除他的腐化,并设法了解腐化的运作和移除方式,我就可以利用这方面的知识来改进草药的收割方式。
У меня есть идея, как лучше собирать зверобой Скверны, <имя>. Видишь ли, иногда, чтобы понять природу вещей, следует начинать с конца.
Недавно мне стало известно о том, что один из наших величайших богов, Кенарий, подвергся влиянию порчи. Не сомневаюсь, его одолела та же порча, что живет в этих растениях.
Если ты справишься с этой порчей – поймешь ее природу и устранишь, мы сможем применить тот же принцип к сбору этих растений.
Недавно мне стало известно о том, что один из наших величайших богов, Кенарий, подвергся влиянию порчи. Не сомневаюсь, его одолела та же порча, что живет в этих растениях.
Если ты справишься с этой порчей – поймешь ее природу и устранишь, мы сможем применить тот же принцип к сбору этих растений.
咦?嗯…好的,总之,刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Ох.. Если вкратце, я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
虽说他当时并没看清丽莎用的是什么,但还是仿照着丽莎的制作手法,推出了名为「丝袜伯爵茶」的饮品。
Хотя тогда торговец не слишком хорошо разглядел, что делает Лиза, это не помешало ему позаимствовать её технологию и применить в своем новом чайном напитке «Чулки барона».
是为兴师问罪么?
Они собираются применить силу?
我们「猫尾酒馆」还借机使用了打折优惠的战术…
Нам в «Кошкином хвосте» пришлось применить тактику скидок...
刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
艾拉·马斯克又想出了一个和丘丘人交流的新方法。她正在寻找一个人,来帮助她进行这次的实践…
Элла Маск придумала новый метод общения с Хиличурлами. Она как раз ищет человека, который поможет ей применить его на практике...
没错,冲突到了这一步,当然是因为双方都已经开始动用武力…
В принципе, всё верно. Тем временем, обе стороны готовы применить силу.
剩下的遗憾,只是没能亲手用方术降妖驱邪。
Жаль только, что для его изгнания мне не довелось применить колдовство.
我已将玉石界价值千金的秘密告诉了你们,剩下就是实践了。
Я раскрыл вам главный секрет оценки полуночного нефрита. Осталось только применить его на практике.
空有一身本领却无处施展,被迫忍受委托人的质疑,由于害怕阳气暴走,还要努力压制热血辩驳的冲动…
С талантом, который негде было применить, под постоянной тяжестью сомнений, и подавляя любые чувственные импульсы...
该单位的能力只能使用 2 次,并且离开战场后不会被刷新。
Можно применить не более 2 раз. При уходе карты с поля способность не восстанавливается.
不能在金色随从上使用
Нельзя применить к золотому существу.
那不是一个 有效的目标。
Нельзя применить к этой цели.
是你逼我动手的。
Ты вынуждаешь меня применить силу.
现在,布置我们的终极武器!
Применить абсолютное оружие!
「终于呀,操纵尸体的原理对无血物质生效了!」 ~死灵炼金术士卢德维
«Наконец-то принципы воскрешения трупов можно применить не только к плоти!» — Людевик, некроалхимик
「为了守卫先人的土地,使出再强大的力量也不为过。」
«Для защиты наших древних земель мы готовы применить любую силу, какой бы могущественной она ни была».
「巨龙是力量与愿运用它之意志的完美结合。」 ~萨坎沃
«В драконе идеально сочетаются сила и стремление ее применить». — Сархан Воль
「它让德基叔叔的脑袋终于有了用处。」 ~退休铁匠佩沙
«Даже сам дядюшка Драги не смог бы применить свою голову лучше, чем она используется сейчас». — Пеша, бывший кузнец
尽量在敌人意料不到的地方使用“竜”,这样你的敌人就没有足够的时间避开了。
Попробуйте применить «Удар дракона» под неожиданным углом: так у ваших противников будет меньше времени, чтобы избежать его.
将一名或多名玩家移出自定比赛。此动作对机器人无效。
Исключает одного или нескольких игроков из матча «Своей игры». Это действие нельзя применить к манекенам.
将一名或多名玩家移动至指定队伍和栏位。指定栏位不可用时,此动作会失败。此动作对机器人无效。
Перемещает одного или нескольких игроков в указанную ячейку указанной команды. Действие не будет выполнено, если указанная ячейка занята. Это действие нельзя применить к манекенам.
玩家走出范围 则开始燃烧,受到伤害并禁用治疗
Если игрок выйдет за пределы радиуса , применить эффект воспламенения с уроном и запретить исцеление
尽量在掩体后启动神射手,然后离开掩体瞄准你的目标。
Попробуйте применить способность «Меткий стрелок» из укрытия, чтобы затем появиться в поле зрения противников и перестрелять их.
我觉得我们应该学一些更实际的东西。
Думаю, нам стоит применить знания на практике.
暗影之石可以让你每天隐形一次。
Знак Тени позволяет вам применить невидимость один раз в день.
暗影之石使你每天可以隐形一次。
Знак Тени позволяет вам применить невидимость один раз в день.
德莱维斯·内罗仁告诉我冬驻学院里藏着一些书,里面有关于强力幻象系法术的知识。我应该用他教给我的法术:第十视界术,来找到它们。
Древис Нелорен рассказал мне, что в Коллегии Винтерхолда спрятаны книги, в которых записаны могучие заклинания школы Иллюзий. Чтобы найти их, мне нужно применить данное им заклинание - Видение Десятого глаза.
德莱维斯·内罗仁告诉我冬堡的学院里藏着一些书,里面有关于强力幻术系法术的知识。我应该用他教给我的法术,第十视界,来找到它们。
Древис Нелорен рассказал мне, что в Коллегии Винтерхолда спрятаны книги, в которых записаны могучие заклинания школы Иллюзий. Чтобы найти их, мне нужно применить данное им заклинание - Видение Десятого глаза.
嗯……非常有趣……这些矮人真是聪明。我会试着研究这些技术,看看能弄出些什么。
Хм-м-м... интересно.... Умные ребята были эти гномы. Я изучу их технологии и погляжу, что удастся применить.
上天赋予你这种天赋不是偶然的。你也有责任弄清楚如何充分利用这种天赋。
Боги не просто так дали тебе этот дар. Тебе решать, как лучше его применить.
平民,已经警告过你的,是你让我别无选择,只好诉诸武力。
Гражданский! Тебя предупреждали. Мне приходится применить силу.
作出纪律处分
применить дисциплинарное взыскание
不,不,不。我只要将这过程倒转,把泛能量导入药剂中,然后念出正确的咒语。
Нет, нет, нет. Мне надо обратить процесс вспять. Впитать гармонизирующую энергию в реагент и применить с надлежащим заклинанием.
去跟加尔玛谈吧。他会看看你有什么能耐可以为我们所用。
Поговори с Галмаром. Он оценит тебя и прикинет, где лучше применить твои таланты.
想像一下无穷的力量在你的胸中涌动。想像一下只需只字片语就可排山倒海的力量。
Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять.
试试对那堵墙施法。看看会发生什么!
Попробуй применить заклятье на стену. Посмотрим, что будет!
学习恢复系魔法的人都很清楚他人治疗术的必要性。你能在我身上施术吗?那才能证明你的实力。
Те, кто владеют магией Восстановления, обычно знают заклятье Исцеляющие руки. Можешь его применить? Так ты покажешь свое умение.
我警告过你。你让我只能对你使用暴力了。
Тебя предупредили. Придется мне применить силу.
呃……对。我知道你不介意殴打别人。但是你看看你对……算了,你知道的。
Хм... да. Я знаю, что ты не боишься применить насилие, если надо. Вспомнить хоть, что было с... ну, в общем, ты понимаешь.
嗯……很有趣……那些矮人真是聪明的家伙。我研究看看这些科技,也许会有什么发现。
Хм-м-м... интересно.... Умные ребята были эти гномы. Я изучу их технологии и погляжу, что удастся применить.
平民,已经警告过你了,是你逼我使用暴力手段。
Гражданский! Тебя предупреждали. Мне приходится применить силу.
морфология:
примени́ть (гл сов перех инф)
примени́л (гл сов перех прош ед муж)
примени́ла (гл сов перех прош ед жен)
примени́ло (гл сов перех прош ед ср)
примени́ли (гл сов перех прош мн)
приме́нят (гл сов перех буд мн 3-е)
применю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
приме́нишь (гл сов перех буд ед 2-е)
приме́нит (гл сов перех буд ед 3-е)
приме́ним (гл сов перех буд мн 1-е)
приме́ните (гл сов перех буд мн 2-е)
примени́ (гл сов перех пов ед)
примени́те (гл сов перех пов мн)
применЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
применЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
применЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
применЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
применЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
применЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
применЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
применЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
примененá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
применено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
применены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
применЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
применЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
применЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
применЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
применЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
применЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
применЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
применЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
применЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
применЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
применЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
применЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
применЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
применЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
применЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
применЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
применЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
применЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
применЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
применЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
примени́вший (прч сов перех прош ед муж им)
примени́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
примени́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
примени́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
примени́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
примени́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
примени́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
примени́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
примени́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
примени́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
примени́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
примени́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
примени́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
примени́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
примени́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
примени́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
примени́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
примени́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
примени́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
примени́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
примени́вшие (прч сов перех прош мн им)
примени́вших (прч сов перех прош мн род)
примени́вшим (прч сов перех прош мн дат)
примени́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
примени́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
примени́вшими (прч сов перех прош мн тв)
примени́вших (прч сов перех прош мн пр)
примени́вши (дееп сов перех прош)
применя́ (дееп сов перех прош)
примени́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
применить
1) 使用 shǐyòng; 应用 yìngyòng, 运用 yùnyòng, 采用 cǎiyòng
применить новый метод - 应用新的办法
применять силу - 使用力量(武力)
применять знания на практике - 在实践中运用知识
2) 使与…相适合, 与…相协调一致
применить свой шаг к шагу шедшего впереди - 使自己的步伐和走在前面的人步伐一致