пробовать
1) (испытывать) 试 shì, 试验 shìyàn
пробовать свои силы - 试试自己的力量
пробовать голос - 试噪子
2) (на вкус) 尝 cháng; 品 pǐn
пробовать еду - 尝食物
пробовать вино - 品酒
3) (пытаться сделать что-либо) 试 shì, 试图 shìtú
пробовать читать - 试着读
пробовать встать - 试着想站起来
•
- попробуй
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未](-бую, -буешь, -буют)попробование[完](попробованный)что 试, 试验; 尝с инф. 试图, 尝试; пробованиеся пробовать 解
[未](-бую, -буешь, -буют)попробовать[完](попробованный)что 试, 试验; 尝с инф. 试图, 尝试; пробоваться пробовать 解
[未]; попробовать [完]尝试; 试试, 试图
检试; 试; 试验; 尝; 品; (接不定式)试图; 尝试
(попробовать) 试验试用试运转化验
试; 试验; 检试|尝; 品
试验, 品味, 尝试, 试图
[未]化验, 试验, 检验
试, 试验; 尝, 尝试
asd
[未](-бую, -буешь, -буют)попробовать[完](попробованный)что 试, 试验; 尝с инф. 试图, 尝试; пробоваться пробовать 解
1. 1. 试; 试验; 检试
2. 尝; 品
2. (接不定式
试验
品味
尝试
试图
[未]; попробовать [完]尝试; 试试, 试图
检试; 试; 试验; 尝; 品; (接不定式)试图; 尝试
что 试, 试验, 检试
пробовать голос 试嗓子
пробовать свои силы 试自己的力气
пробовать мотор 试验发动机
пробовать пульс 试脉搏
пульс 试脉搏
что 尝, 品
пробовать вино 品酒
пробовать кушанье 尝食物
3. (接不定式)试图, 尝试, 试
Я пробовал это выяснить. 我试过要查明这件事情。
Не пробуйте, ничего не выйдет. 您不用试, 不会有什么结果。‖未
(попробовать) 试验试用试运转化验
试; 试验; 检试|尝; 品
试验, 品味, 尝试, 试图
[未]化验, 试验, 检验
试, 试验; 尝, 尝试
слова с:
в русских словах:
дотрагиваться
触及 chùjí, 触动一下 chùdòng yìxià, 碰一下 pèng yìxià; (пробовать) 试一试 shì yī shì, 尝一尝 cháng yī cháng
отведывать
1) (пробовать) 尝一尝 cháng yī cháng, 尝尝...滋味 chángchang...zīwèi
вкус
пробовать на вкус - 尝味道
в китайских словах:
尝粪
1) пробовать кал на вкус (для определения чьего-л. состояния здоровья)
试图
пытаться, пробовать; попытка; пробная попытка
照量
диал. пробовать, испытывать
尝味
1) пробовать, дегустировать
舐
гл. лизать, вылизывать; облизывать; пробовать (на вкус)
比试
2) примериваться, пробовать
口
2) отверстие, дыра; прореха, пробоина; трещина; зазубрина; жерло (орудия) ; горлышко (сосуда); раструб (напр. рупора); комп. интерфейс
逸口 обронить слово; проболтаться
1) пробовать на вкус, смаковать
试动
пробовать, попробовать
咀
咀味 смаковать, пробовать на вкус
咂
2) пробовать (языком); пригублять
碰碰
пробовать, испытывать
量试
пробовать с учетом обстановки; ставить в качестве опыта
蹚
4) соваться, пытаться, пробовать; рисковать
不妨一试
не мешало бы пробовать
品
2) пробовать на вкус, дегустировать; смаковать
品尝食物
пробовать кушанье; попробовать кушанье
品尝
1) пробовать [на вкус], оценивать; дегустировать
上
10) вост. диал. пытаться, пробовать
品味
1) пробовать (на вкус), дегустировать
试行
1) проводить в опытном (испытательном) порядке; пробовать
胆
尝胆 пробовать на язык желчь (обр. в знач.: всегда думать о горестях народа)
吮味
пробовать на вкус; смаковать
尝
1) пробовать на вкус, отведывать, вкушать
2) испытывать на себе, пробовать на опыте, переносить
尝炷 пробовать на себе прижигание (прописанное, напр., родителям)
试手
испытательная работа, пробная практика; пробовать, пытаться
尝膳
пробовать пищу, предлагаемую родителям (обр. в знач.: проявлять сыновнюю почтительность)
试着去做
(по)пытаться сделать что-л., (по)пробовать, (с)делать попытку
尝新
1) стар. пробовать плоды нового урожая; пробовать новые продукты (после принесения жертвы)
2) пробовать, отведывать (новые блюда, продукты)
真香
2) инт. противоречить самому себе; нарушать обещание; букв. как вкусно! ([хотя до этого клялся не пробовать]; используется в ситуации изменения мнения вопреки предубеждению), 一般表示一个人原本下定决心不去或去做一件事情,最后却主动做出相反的行为的情况
尝敌
выяснять (пробовать) силы врага
品酒论茶
пробовать вино и чай
尝试
пробовать, пытаться, испытывать; попытка, проба, опыт, испытание
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Проверять, испытывать качество, состояние чего-л.
б) Щупать, трогать, проверяя что-л.
2) а) перех. Отведывать, брать на пробу.
б) Пить или есть что-л.
3) неперех. Пытаться что-л. делать (с неопр. ф. глаг.).
синонимы:
см. вкушать, дерзать, испытывать, осмеливаться, рисковатьпримеры:
咀味
смаковать, пробовать на вкус
尝胆
пробовать на язык жёлчь ([c][i]обр. в знач.:[/c] всегда думать о горестях народа[/i])
尝炷
пробовать на себе прижигание ([i]прописанное,[c] напр.[/c], родителям[/i])
噆味
пробовать на вкус
行必不得, 不如不行
если провести никак невозможно, то лучше уж и не пробовать совсем
尝味道
пробовать на вкус
试试自己的力量
пробовать свой силы
试噪子
пробовать голос
尝食物
пробовать еду
试着读
пробовать читать
试着想站起来
пробовать встать
品尝啤酒
пробовать пиво
尝尝…的味道
пробовать что на вкус; пробовать на вкус
试验一下自己的能力
пробовать силы в чем
我们必须设法挽救现在的局面。跟这片区域的元素沟通,看看有什么补救措施!
Мы должны пробовать исправить причиненный ущерб. Мы должны найти общий язык со стихиями этого края и, может быть, нам удастся что-то исправить!
我们尝试老猢狲的另一种疗法,这次,我们回到了甚至比奶奶那个时代还更早的时代,是非常古老的时候。猢狲有时候仍然这样做……主要在派对上。
Надо пробовать еще хозен-средство – на этот раз очень старый, давнее даже бабушки. Древнющее! Хозены и сейчас иногда пользуй это – на пирушках часто.
这个牢笼没法用暴力打开,只能用钥匙!
Можешь даже не пробовать вышибить эту проклятую дверь – тут без ключа никак.
除了消灭纳迦之外,我们还有一个共同的爱好,那就是品尝新奇的好酒。
Если не считать желания убивать наг, у меня с ними одна общая черта: мы любим пробовать интересные напитки.
轮到我来吃了!
Моя очередь пробовать!
是…是这样!要先融入节日的氛围,再尝试节日的美食,这样才能有最全面的感受嘛。
Д-да! Сначала нужно проникнуться праздником, а потом уже и праздничные закуски пробовать, иначе опыт будет неполным.
蔬菜搭配熏制好的禽肉。事实证明招待别人前先尝一口是很有必要的,比如现在重做一份还来得及。
Копчёная птица в паре с овощами. Вы правда должны пробовать свою собственную стряпню, прежде чем подавать её гостям. Может быть ещё не поздно попробовать приготовить что-нибудь другое?
…就是这菜有些辣,也不是谁都能吃得惯的。
Однако некоторые считают его чересчур острым и просто сразу отказываются его пробовать...
我会很乐意当你的专属品鉴师!
Я с радостью готова пробовать твою стряпню.
唉,不然…我还是再用莎拉小姐的办法试试吧…
Эх, пожалуй, придётся пробовать способ Сары...
每种菜肴都有最理想的味道,我不能接受除此以外的做法,尝试都不行。比如,咸味的杏仁豆腐,甜味的莲子禽蛋羹什么的…都是在暴殄天物!
Каждое блюдо должно обладать своим вкусом. Любое отклонение от нормы я и пробовать не стану. Так что солёный миндальный тофу или сладкий яичный суп из лотоса - неразумный расход ингредиентов!
重云啊,他总是跟着行秋一起来「万民堂」吃饭…呃,或者应该说,是被行秋拖来的?但是重云不吃热食。每次热菜上桌,行秋就会客客气气地说一声「失敬」,然后动起筷子逐一评点起每道菜的美味之处,他那夸得呀,我都想冲过去尝一口!你是没见到重云那种眼神,哈哈哈。还挺有趣的呢,他俩。
Чун Юнь? Он часто вместе с Син Цю ходит в ресторан «Народный выбор»... Или лучше сказать, Син Цю тащит его туда? Но Чун Юнь не ест горячую пищу. Каждый раз, когда подают горячее блюдо, Син Цю вежливо извиняется, а потом берёт палочки и начинает пробовать каждое блюдо. Я тоже так хочу! Выражение Чун Юня в такие моменты надо видеть, ха-ха. Эти двое - интересные личности.
上面写着“喝我”。考虑到它出自纳克萨玛斯,所以没人想要尝试。
Тут написано «Выпей меня», но мы нашли этот сосуд в Наксрамасе, так что побоялись пробовать.
在布莱丽娜尝试了两次以后,她不得不承认自己应该更加努力地学习,然后找别的人再试试看。
После двух неудачных испытаний новых заклинаний Брелина согласилась, что ей стоит еще немного поработать, прежде чем пробовать что-то еще.
呕吐浮蜇的苏贾玛是我喝过最好喝的。绝对值得。
Лучшую суджамму из всех, что мне доводилось пробовать, подают в Пьяном нетче. Вот уж стоит своих денег.
至少你不用像我一样,每次泡完后还得试喝。
Тебе, по крайней мере, не приходится пробовать, чтобы проверить, хорошо ли он заварился.
你会的。在那之前,你得在你卖出每一瓶药剂之前都亲自品尝。
Запомнишь. А до тех пор будешь пробовать каждый свой отвар перед продажей.
只要尝一小口就会当场毙命。所以不用多虑。
Один кусочек приведет к почти мгновенной смерти, так что пробовать не советую.
我并没有很多顾客,但是这也为我尝试新事物提供了便利。——实验,我指的是。
Покупателей у меня немного, зато хватает времени пробовать разное. В смысле - делать опыты.
呕吐气母的苏贾玛酒是我喝过最好喝的。绝对值得。
Лучшую суджамму из всех, что мне доводилось пробовать, подают в Пьяном нетче. Вот уж стоит своих денег.
你会的。在那之前,你得在你卖出每一瓶药水之前都亲自品尝。
Запомнишь. А до тех пор будешь пробовать каждый свой отвар перед продажей.
我并没有很多顾客,但也让我有时间尝试各种事情。——我想,这也是一种实验。
Покупателей у меня немного, зато хватает времени пробовать разное. В смысле - делать опыты.
现在就这样了吗?我们应该把所有好事都尝试∗两遍∗,然后放弃?按照那个逻辑……
Вот значит как? Хорошие вещи надо пробовать максимум ∗дважды∗, а потом отказываться? По такой логике, получается...
是啊,听着确实像无线电幽灵,在超级超级低的频段经常会收到这些,你还是继续试吧……
Ну да, похоже, это радиоглюки. Так бывает, когда слушаешь сверхнизкие частоты. Не обращай внимания, продолжай пробовать дальше.
警督盯着站在那里的你,一言不发地沉思着。“你不会想再试一次吧?”
Пока ты молча стоишь, погрузившись в раздумья, лейтенант пристально смотрит на тебя. «Вы ведь не собираетесь пробовать снова?»
这是黑暗之主本人,幻化成了化学形态。即便是我,也不会建议。
Сам дьявол во плоти, в химическом соединении. Даже я не предлагаю это пробовать.
你已经试过了,不过唯一得到的只有∗伤害∗。最好不要再试了。那样你就不会受伤。
Ты уже один раз пробовал — это было ∗больно∗. Лучше не пробовать снова. Тогда и больно не будет.
哈马维的蓝色梦境是个咒语,让你可以一窥死人的记忆。你可以看到、感受到、亲身经历一个杀手生前所经历过的事。
Голубой Сон Ханмарвина - это заклинание, которое позволит тебе прожить воспоминания мертвеца. Ты будешь видеть, чувствовать и даже пробовать на вкус то же, что и убийца при жизни.
哈啾!我鼻塞得这么厉害,还怎么品酒啊?
Пчхи! Как же я с заложенным носом вино буду пробовать...
我没有勇气再尝试了,早就知道会…
У меня больше нет сил пробовать. Если бы я была уверена, что все получится...
这可没准,他比我爹还顽固。当然啦,试我还是会试试看的。
Не знаю... Он, должно быть, еще упрямей, чем мой отец. Но я, конечно, буду пробовать...
我代表物质构成一切:形灭则神灭。
Я выступаю за материальный и реальный мир, в котором мы живем и который можно видеть, трогать, слышать, нюхать и пробовать на вкус.
我猜,自我上一次尝过高质量的小精灵粥已经好几年了!这可真令人怀念,老朋友。
Ну у тебя и память! Я уж и вспомнить боюсь, сколько лет не мне не доводилось пробовать хорошей гремлинской похлебки!
表示武器通常不是用来品尝自己主人的鲜血的。
Заметить, что обычно оружие не должно пробовать вкус крови своего владельца.
耸耸肩。你愿意尝试任何事...但是你已经试过了那事了。
Пожать плечами. Вы любите пробовать новое... но это вы уже пробовали.
你不用挤我。我建议你也别尝试这么做。
Тебе не понадобится выжимать меня. И пробовать не советую – честно.
哦,就像生活中所有美好的事物一样,人们必须亲身去体验。
Как и все хорошее в этой жизни, такие вещи надо пробовать на своем опыте.
我尝一小口就能看出很多事情。这海滩上的杀戮已经大致说明了事实,但是...人也不能太谨慎。
Мне нужно пробовать на вкус. Резня на берегу, конечно, что-то говорит сама по себе, но... Осторожность никогда не помешает.
我一直有调制药物的天分。你看啊,重点是要用材料实验。什么都试一试,因为你永远不知道会怎样,对吧?
У меня всегда отлично получалось делать препараты. Понимаешь, тут главное экспериментировать с ингредиентами. Пробовать все ведь никогда не знаешь, что получится, да?
才不要,我不会尝试的。
Ну уж нет, я это пробовать не стану.
你听说过这家伙的面吗?超好吃的。
Случалось пробовать здешнюю лапшу? Пальчики оближешь.
可能吧,但别想让我再尝他制造的那些蔬菜。
Может, но ее творения я больше пробовать не собираюсь.
哎,你调的酒这么好喝,我哪需要换口味啊。
Слушай, ты так умело наливаешь, на кой мне что-то еще пробовать?
好吧,如果你不愿意试试看,也许你能帮上其他忙。
Что ж, если не хочешь пробовать, может, поможешь мне кое в чем еще.
我不建议你试饮任何“样品”,除非你想要把内脏也吐出来。
Не рекомендую ничего пробовать, если не хочешь выблевать себе кишки.
你有试过板凳旅店的私酒吗?就我知道来说那是毁掉了你晚上最快的方法。
Тебе не приходилось пробовать самогон в "Скамье запасных"? Это самый быстрый способ испортить вечер.
不知道你来这里喝过啤酒没有,但我发誓,根据啤酒的难喝程度来看,他一定是从水沟里捞来的。
Не знаю, случалось ли тебе пробовать здешнее пиво, но, судя по вкусу, Чарли качает его из канализации.
也不只是试吃药物。也许不吃药了,你会专心一点。
Пробовать их тем более не работа. Перестань наконец их принимать и сосредоточься на своих обязанностях.
不知道你去第三轨酒馆喝过啤酒没有,但我发誓,根据啤酒的难喝程度来看,他一定是从水沟里捞来的。
Не знаю, случалось ли тебе пробовать пиво в "Третьем рельсе", но, судя по вкусу, Чарли качает его из канализации.
我有不少关于龙舌兰的糟糕经历。所以要再喝的话得有点谨慎。
У меня было слишком много неприятных инцидентов, связанных с текилой. Я немного опасаюсь снова ее пробовать.
морфология:
про́бовать (гл несов пер/не инф)
про́бовал (гл несов пер/не прош ед муж)
про́бовала (гл несов пер/не прош ед жен)
про́бовало (гл несов пер/не прош ед ср)
про́бовали (гл несов пер/не прош мн)
про́буют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
про́бую (гл несов пер/не наст ед 1-е)
про́буешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
про́бует (гл несов пер/не наст ед 3-е)
про́буем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
про́буете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
про́буй (гл несов пер/не пов ед)
про́буйте (гл несов пер/не пов мн)
про́бованный (прч несов перех страд прош ед муж им)
про́бованного (прч несов перех страд прош ед муж род)
про́бованному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
про́бованного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
про́бованный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
про́бованным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
про́бованном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
про́бованная (прч несов перех страд прош ед жен им)
про́бованной (прч несов перех страд прош ед жен род)
про́бованной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
про́бованную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
про́бованною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
про́бованной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
про́бованной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
про́бованное (прч несов перех страд прош ед ср им)
про́бованного (прч несов перех страд прош ед ср род)
про́бованному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
про́бованное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
про́бованным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
про́бованном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
про́бованные (прч несов перех страд прош мн им)
про́бованных (прч несов перех страд прош мн род)
про́бованным (прч несов перех страд прош мн дат)
про́бованные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
про́бованных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
про́бованными (прч несов перех страд прош мн тв)
про́бованных (прч несов перех страд прош мн пр)
про́бован (прч крат несов перех страд прош ед муж)
про́бована (прч крат несов перех страд прош ед жен)
про́бовано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
про́бованы (прч крат несов перех страд прош мн)
про́буемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
про́буемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
про́буемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
про́буемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
про́буемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
про́буемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
про́буемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
про́буемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
про́буемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
про́буемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
про́буемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
про́буемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
про́буемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
про́буемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
про́буемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
про́буемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
про́буемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
про́буемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
про́буемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
про́буемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
про́буемые (прч несов перех страд наст мн им)
про́буемых (прч несов перех страд наст мн род)
про́буемым (прч несов перех страд наст мн дат)
про́буемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
про́буемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
про́буемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
про́буемых (прч несов перех страд наст мн пр)
про́буем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
про́буема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
про́буемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
про́буемы (прч крат несов перех страд наст мн)
про́бовавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
про́бовавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
про́бовавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
про́бовавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
про́бовавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
про́бовавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
про́бовавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
про́бовавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
про́бовавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
про́бовавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
про́бовавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
про́бовавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
про́бовавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
про́бовавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
про́бовавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
про́бовавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
про́бовавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
про́бовавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
про́бовавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
про́бовавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
про́бовавшие (прч несов пер/не прош мн им)
про́бовавших (прч несов пер/не прош мн род)
про́бовавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
про́бовавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
про́бовавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
про́бовавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
про́бовавших (прч несов пер/не прош мн пр)
про́бующий (прч несов пер/не наст ед муж им)
про́бующего (прч несов пер/не наст ед муж род)
про́бующему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
про́бующего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
про́бующий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
про́бующим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
про́бующем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
про́бующая (прч несов пер/не наст ед жен им)
про́бующей (прч несов пер/не наст ед жен род)
про́бующей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
про́бующую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
про́бующею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
про́бующей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
про́бующей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
про́бующее (прч несов пер/не наст ед ср им)
про́бующего (прч несов пер/не наст ед ср род)
про́бующему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
про́бующее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
про́бующим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
про́бующем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
про́бующие (прч несов пер/не наст мн им)
про́бующих (прч несов пер/не наст мн род)
про́бующим (прч несов пер/не наст мн дат)
про́бующие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
про́бующих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
про́бующими (прч несов пер/не наст мн тв)
про́бующих (прч несов пер/не наст мн пр)
про́буя (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
1) (испытывать) 你试试看!
2) (на вкус) 你尝一尝!