пропой
〔阳〕: на пропой 或 на пропой души〈俗〉(要钱、给钱)喝两盅.
пропой, -я(-ю)[阳]
1. <俗>пропить -- пропивать1解的动
2. <旧>(说媒聘亲后喝许婚酒
◇на пропой души <旧, 谑>(要钱, 给钱)喝两蛊
Это нам с тобой сестрица пожертвовала на пропой души. 这是姐姐给你我喝酒的(钱)
(阳): на пропой 或 на пропой души <俗>(要钱, 给钱)喝两盅.
: на пропой 或 на пропой души <俗>(要钱, 给钱)喝两盅.
[阳]на пропой 或 на пропой души <俗>(要钱, 给钱)喝两盅
1. 〈俗〉
пропить -- пропивать1 解的动
2. 〈
-я[阳](为庆贺完成某事)喝酒
喝定亲酒; 花钱喝酒
花钱喝酒; 喝定亲酒
слова с:
в русских словах:
пропивать
пропить
пропить много денег - 喝酒花掉很多钱
пропить голос - 喝酒把嗓子喝坏
жалеть
я жалел, что время пропало зря - 时间白白浪费了, 我感到可惜
выдавать
выдавать пропуск - 发给通行证
карантинный
〔形〕检疫(站)的. ~ пункт 检疫站. ~ пропуск 检疫通行证. ~ое свидетельство 检疫证. ~ пограничный досмотр 边境检疫.
сокращение
3) (пропуск в тексте) 省略 shěnglüè, 删节 shānjié
находиться
пропажа нашлась - 遗失的东西找到了
пропекать
пропечь
ну
ну, думаю, пропал! - 我就以为要糟糕啦
пропуск
предъявить пропуск - 出示通行证
вход по пропускам - 凭证入门
посещать занятия без пропусков - 学习不缺课
одноразовый
одноразовый пропуск - 一次有效的通行证
трехразовый
〔形〕(进行)三次的; 可用三次的. ~ое питание 三餐制. снять ~ урожай 收三茬庄稼. ~ пропуск 三次有效的通行证.
опущение
1) (пропуск) 省略 shěnglüè
пропажа
пропажа денег - 遗失钱
пропажа документов - 遗失文件
2) разг. (пропавшая вещь) 失物 shīwù, 失掉的东西 shīdiàode dōngxi
охота
пропала охота к чему-либо - ...兴致消失了
пропечь
тж. пропечься, сов. см.
петух
первые петухи пропели - 头遍鸡叫过了
проплывать
проплыть
проплыть до середины реки - 游泳到河中心
они проплыли на пароходе 500 километров - 他们坐轮船航行五百公里
пловец проплыл островок - 游泳者游过小岛
мы проплыли маяк - 我们从一座灯塔航行过去
перед его глазами проплыли картины детства - 童年的情景在他眼前一幕接一幕地过去了
петь
спеть, пропеть
3) сов. пропеть (о птицах) 鸣 míng, 啼 tí; (о петухах) 叫 jiào
разовый
разовый пропуск - 一次有效的通行证
пробел
1) (пропуск) 空白 kòngbái, 空白处 kòngbáichù
старый
старый пропуск - 过期的通行证
пропадать
пропасть
ключи пропали - 钥匙不见了
ребенок пропал - 小孩不见了
пропасть из виду - 不知下落; 不见
он ушел и пропал на неделю - 他走了, 一个星期没有露面
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
запах пропал - 气味没有了
пропал голос - 嗓子哑了
я пропал! - 我完了!
все пропало! - 一切都完蛋了!
цветы пропали от мороза - 花儿都冻死了
весь день пропал - 一天的时间白白地过去了
наши усилия не пропадут - 我们的努力是不会白费的
его усилия пропали даром - 他的一切努力都落空了
побаловать
— Пропала пара лучших собак. — Кто украл? — Кто-нибудь из гостей, значит, побаловал. "两只最好的狗不见了" — "是谁偷走的?" — "说不定是哪位客人顺手拽走了"
в китайских словах:
喝两盅
на пропой души; на пропой
толкование:
м. разг.-сниж.1) Процесс действия по знач. глаг.: пропить, пропивать (1).
2) Сватовство, завершаемое выпивкой.
примеры:
(要钱, 给钱)喝两盅
на пропой души; на пропой