пропечь
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -пёкший; -ечённый (-ён, -ена)[完]
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -пёкший; -ечённый (-ён, -ена)[完]
что 烤透, 烘好
пропечь пирог 把大馅饼烤好
пирог 把大馅饼烤好
(1). кого-что〈 口语〉烤得厉害; 晒得很厉害; 〈转〉使受不了; 骂, 斥骂
пропечь спину на солнце 在太阳底下背晒得厉害
3. (что 或无补语)烤(若干时间)
Всю ночь пропекли хлебы. 烤了一夜面包。‖未
-еку, -ечёшь, -екут; -пёк, -екла; -ёкший; -ечённый (-ён, -ена)(完)
пропекать, -аю, -аешь(未)что
1. 烤透, 烤好
пропечь пирог 把馅饼烤透
2. (只用完)(或无补语)烤(若干时间)
1. 烤透; 烤好
2. 烤得厉害; 使受不了
3. (只用完)(或无补语)烤(若干时间)
烤好; 烤透; 烤得厉害; 使受不了; (只用完)(或无补语)烤(若干时间)
слова с:
в русских словах:
пропекать
пропечь
петь
спеть, пропеть
3) сов. пропеть (о птицах) 鸣 míng, 啼 tí; (о петухах) 叫 jiào
петух
первые петухи пропели - 头遍鸡叫过了
карантинный
〔形〕检疫(站)的. ~ пункт 检疫站. ~ пропуск 检疫通行证. ~ое свидетельство 检疫证. ~ пограничный досмотр 边境检疫.
ну
ну, думаю, пропал! - 我就以为要糟糕啦
пропивать
пропить
пропить много денег - 喝酒花掉很多钱
пропить голос - 喝酒把嗓子喝坏
одноразовый
одноразовый пропуск - 一次有效的通行证
пропажа
пропажа денег - 遗失钱
пропажа документов - 遗失文件
2) разг. (пропавшая вещь) 失物 shīwù, 失掉的东西 shīdiàode dōngxi
опущение
1) (пропуск) 省略 shěnglüè
находиться
пропажа нашлась - 遗失的东西找到了
охота
пропала охота к чему-либо - ...兴致消失了
выдавать
выдавать пропуск - 发给通行证
пропой
〔阳〕: на пропой 或 на пропой души〈俗〉(要钱、给钱)喝两盅.
жалеть
я жалел, что время пропало зря - 时间白白浪费了, 我感到可惜
разовый
разовый пропуск - 一次有效的通行证
проплывать
проплыть
проплыть до середины реки - 游泳到河中心
они проплыли на пароходе 500 километров - 他们坐轮船航行五百公里
пловец проплыл островок - 游泳者游过小岛
мы проплыли маяк - 我们从一座灯塔航行过去
перед его глазами проплыли картины детства - 童年的情景在他眼前一幕接一幕地过去了
старый
старый пропуск - 过期的通行证
пропуск
предъявить пропуск - 出示通行证
вход по пропускам - 凭证入门
посещать занятия без пропусков - 学习不缺课
побаловать
— Пропала пара лучших собак. — Кто украл? — Кто-нибудь из гостей, значит, побаловал. "两只最好的狗不见了" — "是谁偷走的?" — "说不定是哪位客人顺手拽走了"
сокращение
3) (пропуск в тексте) 省略 shěnglüè, 删节 shānjié
пробел
1) (пропуск) 空白 kòngbái, 空白处 kòngbáichù
трехразовый
〔形〕(进行)三次的; 可用三次的. ~ое питание 三餐制. снять ~ урожай 收三茬庄稼. ~ пропуск 三次有效的通行证.
пропадать
пропасть
ключи пропали - 钥匙不见了
ребенок пропал - 小孩不见了
пропасть из виду - 不知下落; 不见
он ушел и пропал на неделю - 他走了, 一个星期没有露面
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
запах пропал - 气味没有了
пропал голос - 嗓子哑了
я пропал! - 我完了!
все пропало! - 一切都完蛋了!
цветы пропали от мороза - 花儿都冻死了
весь день пропал - 一天的时间白白地过去了
наши усилия не пропадут - 我们的努力是不会白费的
его усилия пропали даром - 他的一切努力都落空了
схлопотать
схлопотать пропуск - 搞到通行证
в китайских словах:
把馅饼烤透
пропечь пирог
阕
以歌八阕 чтобы пропеть восемь песен
住
歌尽声犹住 песня пропета, но отзвук ее все еще длится
叫
鸡叫了 петух пропел
铜琶铁板
медная цитра, железный медиатор [нужны, чтобы пропеть эту песню] (обр. в знач.: богатырский, патетический, непревзойденной силы; о сочинении)
толкование:
сов. перех.см. пропекать.
примеры:
在报纸上揭露…的丑行
пропечатать кого в газете; пропечатать в газете
ссылается на:
пропечь
1) 烤透 kǎotòu, 烤好 kǎohǎo
2) разг. (сильно прогреть) 烤得很厉害 kǎode hěn lìhai; (на солнце тж.) 晒得很厉害 shàide hěn lìhai