пропадать
пропасть
1) (исчезать, теряться) 不见 bùjiàn; 遗失 yíshī
ключи пропали - 钥匙不见了
ребёнок пропал - 小孩不见了
пропасть из виду - 不知下落; 不见
2) (переставать появляться где-либо) 不露面 bù lùmiàn
он ушёл и пропал на неделю - 他走了, 一个星期没有露面
3) (переставать быть видимым, слышимым, исчезать) 消失 xiāoshī; 没有 méiyǒu
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
запах пропал - 气味没有了
пропал голос - 嗓子哑了
4) (погибать) 完 wán; 完蛋 wándàn; 死掉 sǐdiào; перен. (увлечься, влюбиться) 着迷, 爱上, 入坑
я пропал! - 我完了!
всё пропало! - 一切都完蛋了!
цветы пропали от мороза - 花儿都冻死了
5) (проходить бесполезно, безрезультатно) 白费 báifèi; 落空 luòkōng; (о времени) 白白地过去 báibáide guòqu
весь день пропал - 一天的时间白白地过去了
наши усилия не пропадут - 我们的努力是不会白费的
его усилия пропали даром - 他的一切努力都落空了
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未](-аю, -аешь, -ают)пропать[完](-аду, -адёшь, -адут; 过:пропал, пропала, -о, -и)不见; 失踪; 遣失消失; 不再有(只用第三人称)白费, 落空, 徒劳无益; (时间)白白过去一去不再来, 不知往哪儿去
不见; 失踪; 下落不明; 消失; 销声匿迹; 遗失; 不露面; 不知去向; 一去不再来; 没有活路; 死掉; 完蛋; 白费; 落空
遗失, 失踪, 销声匿迹, 消失, 坏, 腐烂, 变坏
[未]; пропасть [完]失落, 丢失
(пропасть) 失踪, 踪影不见
[未]见пропасть
失去, 失踪; 消失
asd
1. 不见; 下落不明; 失踪; 遗失; 消失; 销声匿迹
2. 一去不再来; 不露面; 不知去向
3. 完蛋; 没有活路; 死掉
4. 白费; 落空
遗失
失踪
销声匿迹
消失
坏
腐烂
变坏
不见; 失踪; 下落不明; 消失; 销声匿迹; 遗失; 不露面; 不知去向; 一去不再来; 没有活路; 死掉; 完蛋; 白费; 落空
-аю, -аешь[完]〈口语〉下, 落, 降(若干时间)
Целый день пропадал снег. 下了一天雪。
пропадать[未]见
пропасть.В том районе леса мало-помалу пропадают. 那地区的森林渐渐消失了。
Пропадаю от скуки. 我苦闷得要死。
Где ты пропадал целый день? 你一整天到哪里去了?
◇Где наше (或ваше) не пропадало! 豁出来啦! (表示决心冒险)
Пропадай моя телега, все четыре колеса.〈口语〉1)=где наше не пропадало!
2)完了, 毫无指望了!
пропадать по первому (второму, третьему) разряду 遭遇第一级(第二级、第三级)灾难(原始森林居民把森林中所遇的灾难分成若干级)
遗失, 失踪, 销声匿迹, 消失, 坏, 腐烂, 变坏
[未]; пропасть [完]失落, 丢失
(пропасть) 失踪, 踪影不见
[未]见пропасть
失去, 失踪; 消失
слова с:
в русских словах:
теряться
1) (пропадать) 丢失 diūshī; 不见 bùjiàn; (исчезать) 消失 xiāoshī
пропадом
пропади (或 пропадай) пропадом!〈俗〉该死! 滚蛋; 去它的! (表示对某事非常气愤、烦恼)
пропадом пропадать (或 пропасть) 〈俗〉无影无踪; (彻底)完蛋; 完全落空
отпадать
2) перен. (пропадать, больше не существовать) 消失 xiāoshī, 没有 méiyǒu
в китайских словах:
遗
1) исчезать, пропадать, прекращаться
散
6) * исчезать, пропадать; гибнуть
迷失
3) исчезать, пропадать, теряться
神秘失踪
таинственно пропадать без вести
水
2) пропадать, уплывать
英雄无用武之地
герою негде показать свою доблесть; негде развернуться; невозможно показать себя; негде (некуда) приложить свои силы, пропадать без толку, не найти себе применения, не востребован
遭遇第三级灾难
пропадать по третьему разряду
亡佚
теряться, утрачиваться, пропадать; не доходить (напр. о старом сочинении, книге)
亡轶
теряться, утрачиваться, пропадать; не доходить (напр. о старом сочинении, книге)
亡
1) wáng гибнуть, пропадать, исчезать; пасть (о династии); быть низложенным (о монархе); погибший; павший; низложенный
唇亡则齿寒 посл. когда пропадут губы — зубам холодно
亡阙
быть в недостаче; пропадать, исчезать, быть утраченным (осочинении)
埋没
2) исчезать, пропадать, погибнуть, кануть в вечность, уничтожить, ликвидировать
坠
4) приходить в упадок; выпадать; пропадать, быть утраченным (оброненным); оброненный, утраченный; забытый
湮放
пропадать, исчезать
沉
3) ослабевать, пропадать, исчезать; прекращаться
亡缺
быть в недостаче; пропадать, исчезать
栖迟
2) лежать без дела, зря пропадать (напр. о хлебе, богатствах)
亡逸
2) утрачиваться, теряться, пропадать (напр. о сочинении)
退市
2) покидать рынок, пропадать с рынка (про продукты)
随着寒冬来临,吉尔吉斯斯坦等国家的柿子慢慢退市。 С приходом холодов Киргизская хурма постепенно пропадает с рынков.
陷滞
2) перен. оказываться в беспомощном положении; пребывать в вынужденном бездействии; пропадать втуне (о таланте)
完全落空
взлететь на воздух; оказаться при пиковом интересе; остаться на бобах; Остаться при пиковом интересе; сидеть на бобах; пропадом пропадать; остаться при пиковом интересе
消歇
исчезать, пропадать; увядать
湮殄
пропадать; погибать, исчезать
消失
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке); исчезновение
寂灭
1) исчезать, пропадать
楼下的人声渐渐寂灭了 голоса людей внизу постепенно пропали
消逝
скрываться, исчезать, пропадать из вида; замирать (о звуке)
入
4) rù заходить, закатываться (о светилах) ; впадать в (о реках) ; исчезать из вида; пропадать
消灭
2) исчезать, пропадать; вымирать; отмирать
逸
2) теряться, исчезать; утрачиваться; пропадать
其书已逸 эти книги утрачены (пропали)
消损
2) пропадать, сходить на нет, исчезать; блекнуть
沉沦
2) исчезать, пропадать (в неизвестности)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iсов. неперех. разг.
Пробыть какое-л. время падающим.
II
несов. неперех.
1) а) Исчезать неизвестно куда, быть неизвестно где.
б) Теряться, не обнаруживаться (вследствие кражи, небрежности).
2) а) Переставать быть видимым, доступным зрению; исчезать из виду.
б) Скрываться, помещаться в каком-л. месте, где никому не видно; прятаться.
в) Быть, становиться незаметным, прикрываясь, закрываясь чем-л.
г) перен. Становиться малозаметным, не бросаться в глаза (по сравнению с кем- л., чем-л., в присутствии кого-л., чего-л.).
3) Переставать быть слышным, доступным слуху.
4) а) разг. Уйдя, удалившись, не появляться где-л.; отсутствовать.
б) Быть, находиться где-л.; проводить время вне дома.
5) Быть безвозвратно потерянным, не возвращенным.
6) Переставать существовать; утрачиваться.
7) а) перен. разг. Прекращать существование, умирать преждевременно (вследствие какого-л. несчастия, насильственной смерти).
б) Прекращать рост; увядать, засыхать (о растительности).
8) а) перен. Попадать в бедственное, безвыходное положение, грозящее гибелью, катастрофой.
б) Нравственно погибать, опускаться, быть ни к чему не пригодным.
в) Утрачивать, терять свое значение, положение и т.п.
9) перен. разг. Делаться непригодным, плохим; портиться.
10) а) перен. Не приводить к должным результатам; оказываться бесполезным, ненужным.
б) Быть неиспользованным.
в) Не оказывать воздействия; не восприниматься.
11) а) перен. разг. Жить, пребывать, испытывая лишения, тяготы; прозябать.
б) Томиться, изнемогать, изнывать.
синонимы:
погибать, гибнуть (сгинуть), исчезать, испаряться, расплываться, улетучиваться, уничтожаться, стушевываться, теряться, деваться невесть куда. Богатство гинет, а нищета живет (посл.). Пропал без вести (бесследно, с глаз, как в воду канул). Плакали (улыбнулись, ау!) мои денежки! (пропали) Ср. <Умирать и Кончаться>.примеры:
消失; 见不着了
пропадать из виду; пропасть из виду
决不会落空的
не пропадать же добру; не пропасть же добру
决不会落空
не пропадать же добру; не пропасть же добру
白白地丢掉
ни за нюх табаку пропадать
消失(指飞机)
пропадать без весть и
爪子被夹住了, 整个鸟儿也就完蛋了.
увязила пташка ноготок - всей пропадать пропасть; ноготь увяз - всей птичке пропасть; ноготок увяз всей птичке пропасть
诅咒林地中的古树已经遭到了恶魔法术的腐化。既然要消灭它们,我们不如好好利用它们的资源。浪费毕竟是可耻的。
Древние Нечистых лесов осквернены магией демонов. Их надо уничтожить, но ресурсам пропадать ни к чему. В хозяйстве все пригодится.
它们肯定是萧湾镇近期人员频繁失踪的原因。
Вероятно, именно они стали причиной того, что в Листопадной Бухте начали пропадать люди.
附近的池塘里本来有许多的泡眼鲑鱼。从上周起,它们就都开始消失了!
В пруду неподалеку когда-то водились целые косяки пучеглазки. Но на прошлой неделе она начала пропадать!
去帮我收集一些来,好吗?不能浪费一把好武器!
Принеси его мне, хорошо? Не пропадать же хорошему металлу!
孩子们失踪了!
Недавно стали пропадать дети!
在收集琥珀碎片水晶的战斗中,你或许看到过阵亡武士的附魔护甲。虽然琥珀碎片毫不在意这些东西,但是我们部族却一直坚持绝不浪费的原则。
Сражаясь с желтокамнями, чтобы добыть их кристаллы, ты, возможно, <заметил/заметила> на земле зачарованные доспехи, что остались от наших павших воителей. Наше племя исповедует философию, согласно которой ничто не должно пропадать напрасно.
这么有价值的资源不可以浪 费掉。
Такие ценные ресурсы не должны пропадать.
「我们买卖的是肉体,不是灵魂。但话说回来,任何的浪费都非常可惜。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Мы торгуем плотью, а не душами. С другой стороны, зачем пропадать добру?» — Севрайя, шаманка Голгари
前几周有人失踪了。最近有人说我们的猎人也不见了。
Да вот в последние пару недель люди стали пропадать. А теперь говорят, что и наши охотники не вернулись.
前几周有人失踪了。最近有人说我们的猎人也不知去向。
Да вот в последние пару недель люди стали пропадать. А теперь говорят, что и наши охотники не вернулись.
猫跟狗先开始失踪,然后是老鼠。最后,连那些死人的尸体也开始不见了。
Первыми пошли на убой кошки и собаки, потом дошло до крыс. Наконец, стали пропадать тела умерших.
来自弗坚的人已经失踪了一阵子,而我们最近发现了一些他们的屍体。
Недавно из Вергена начали пропадать мужчины, а в последнее время мы стали находить тела.
如果我杀了女夜魔,就不会再有任何人丧命,而你也不再是嫌疑者。
Если бы я убил суккуба, мужчины перестали бы пропадать, а ты бы вышел из истории чистым.
你可以走了…但药给我留下。反正尼弗迦德人迟早会找到你,把你杀掉。又何必浪费那些药呢?
Я тебя отпущу... Но лекарства оставлю себе. Нильфгаард вас все равно найдет и перебьет. Зачем лекарствам зря пропадать.
从一星期前我的鸡开始消失。那些怪物每次只拿走一只。
Куры начали у меня пропадать - с неделю как. И все по одной забирают, гады.
肚子饿,浪费不好?村民好吃,当兵的朋友不太好吃。大锅乱炖,全都好吃。
Я был голодный. Жалко пропадать еду. Крестьян не жалко. Товарищей чуть жалко. А провизия - хорошо.
在我们的净源导师失踪之前,那个该死的修补匠看起来没有恶意!你,你在这儿干什么?!
Этого треклятого старьевщика никто ни в чем не подозревал – пока у нас не начали пропадать магистры! А ты... что ты вообще тут делаешь?!
他几天前到了浮木镇,打扮得像个修补匠。他带来了一些小东西卖,我们并没有对此怀疑,直到我们的兄弟开始失踪。
Он прибыл в Дрифтвуд пару дней назад, выдавал себя за бродячего торговца. Покупал и продавал старое барахло, мы и не смотрели в его сторону, пока наши собратья не начали пропадать.
一个秘源术士。他来的时候打扮成修补匠的模样,然后净源导师就开始失踪了。
Колдун. Прибыл, наряженный под старьевщика, но тут начали пропадать магистры.
他是个秘源术士,打扮得像个修补匠。他一来这个镇子,我们的兄弟就开始一个接一个地消失了。
Колдун, который выдает себя за старьевщика. Наши собратья начали пропадать вскоре после того, как в городе объявилось это отродье.
是的……我们找到他了……迷雾的怪物已攻击了他……他流血而死……为什么要浪费肉呢?
Да... мы его нашли... Какая-то тварь из тумана уже его погрызла... Он был весь в крови... А чего мясу зря пропадать?
可不想有东西浪费,对吧?
Не пропадать же добру, да?
干么让那些人才白白送死?
Зачем таким талантам пропадать?
放着这玩意让它烂掉就太浪费了。
Незачем такому добру зря пропадать.
可以拿多少就拿说找,这些东西不可以再落入坏人手里。
Забирай все, что сможешь унести. Что добру зря пропадать.
这些掠夺者的藏货还真丰富,我们自行取用吧。
Ничего себе тайник бандиты устроили. Ну, не пропадать же добру.
但尽管屡遭挫败,我并不打算放弃任务撤退,也不打算死在这里。
Но несмотря на неудачи, сдаваться я не собираюсь... и пропадать без вести тоже.
我以前在这附近常常接到案子,大概是昆西这边的人比较喜欢搞失踪吧。
Раньше у меня было много клиентов отсюда. Видать, все они решили, что лучше пропадать, чем жить в Квинси.
морфология:
пропáдать (гл сов непер инф)
пропáдал (гл сов непер прош ед муж)
пропáдала (гл сов непер прош ед жен)
пропáдало (гл сов непер прош ед ср)
пропáдали (гл сов непер прош мн)
пропáдают (гл сов непер буд мн 3-е)
пропáдаю (гл сов непер буд ед 1-е)
пропáдаешь (гл сов непер буд ед 2-е)
пропáдает (гл сов непер буд ед 3-е)
пропáдаем (гл сов непер буд мн 1-е)
пропáдаете (гл сов непер буд мн 2-е)
пропáдай (гл сов непер пов ед)
пропáдайте (гл сов непер пов мн)
пропáдавший (прч сов непер прош ед муж им)
пропáдавшего (прч сов непер прош ед муж род)
пропáдавшему (прч сов непер прош ед муж дат)
пропáдавшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
пропáдавший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
пропáдавшим (прч сов непер прош ед муж тв)
пропáдавшем (прч сов непер прош ед муж пр)
пропáдавшая (прч сов непер прош ед жен им)
пропáдавшей (прч сов непер прош ед жен род)
пропáдавшей (прч сов непер прош ед жен дат)
пропáдавшую (прч сов непер прош ед жен вин)
пропáдавшею (прч сов непер прош ед жен тв)
пропáдавшей (прч сов непер прош ед жен тв)
пропáдавшей (прч сов непер прош ед жен пр)
пропáдавшее (прч сов непер прош ед ср им)
пропáдавшего (прч сов непер прош ед ср род)
пропáдавшему (прч сов непер прош ед ср дат)
пропáдавшее (прч сов непер прош ед ср вин)
пропáдавшим (прч сов непер прош ед ср тв)
пропáдавшем (прч сов непер прош ед ср пр)
пропáдавшие (прч сов непер прош мн им)
пропáдавших (прч сов непер прош мн род)
пропáдавшим (прч сов непер прош мн дат)
пропáдавшие (прч сов непер прош мн вин неод)
пропáдавших (прч сов непер прош мн вин одуш)
пропáдавшими (прч сов непер прош мн тв)
пропáдавших (прч сов непер прош мн пр)
пропáдав (дееп сов непер прош)
пропáдавши (дееп сов непер прош)
пропадáть (гл несов непер инф)
пропадáл (гл несов непер прош ед муж)
пропадáла (гл несов непер прош ед жен)
пропадáло (гл несов непер прош ед ср)
пропадáли (гл несов непер прош мн)
пропадáют (гл несов непер наст мн 3-е)
пропадáю (гл несов непер наст ед 1-е)
пропадáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
пропадáет (гл несов непер наст ед 3-е)
пропадáем (гл несов непер наст мн 1-е)
пропадáете (гл несов непер наст мн 2-е)
пропадáй (гл несов непер пов ед)
пропадáйте (гл несов непер пов мн)
пропадáвший (прч несов непер прош ед муж им)
пропадáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
пропадáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
пропадáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
пропадáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
пропадáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
пропадáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
пропадáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
пропадáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
пропадáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
пропадáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
пропадáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
пропадáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
пропадáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
пропадáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
пропадáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
пропадáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
пропадáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
пропадáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
пропадáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
пропадáвшие (прч несов непер прош мн им)
пропадáвших (прч несов непер прош мн род)
пропадáвшим (прч несов непер прош мн дат)
пропадáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
пропадáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
пропадáвшими (прч несов непер прош мн тв)
пропадáвших (прч несов непер прош мн пр)
пропадáющий (прч несов непер наст ед муж им)
пропадáющего (прч несов непер наст ед муж род)
пропадáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
пропадáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
пропадáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
пропадáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
пропадáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
пропадáющая (прч несов непер наст ед жен им)
пропадáющей (прч несов непер наст ед жен род)
пропадáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
пропадáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
пропадáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
пропадáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
пропадáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
пропадáющее (прч несов непер наст ед ср им)
пропадáющего (прч несов непер наст ед ср род)
пропадáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
пропадáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
пропадáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
пропадáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
пропадáющие (прч несов непер наст мн им)
пропадáющих (прч несов непер наст мн род)
пропадáющим (прч несов непер наст мн дат)
пропадáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
пропадáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
пропадáющими (прч несов непер наст мн тв)
пропадáющих (прч несов непер наст мн пр)
пропадáя (дееп несов непер наст)
ссылается на:
毫无希望了; 毫无办法了
失踪