пропажа
1) (действие) см. пропадать 1
пропажа денег - 遗失钱
пропажа документов - 遗失文件
2) разг. (пропавшая вещь) 失物 shīwù, 失掉的东西 shīdiàode dōngxi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(阴)
1. 见пропасть
2. <口>失物, 失掉的东西
найти ~у 找到失物
1. 见пропасть
2. <口>失物, 失掉的东西
найти пропажау 找到失物
1. 见пропасть
2. <口>失物, 失掉的东西
найти ~у 找到失物
1. 失踪
2. 失物, 失掉的东西
1. 失踪 ; 2.失物, 失掉的东西
失踪; 失物, 失掉的东西
в русских словах:
находиться
пропажа нашлась - 遗失的东西找到了
жалеть
я жалел, что время пропало зря - 时间白白浪费了, 我感到可惜
побаловать
— Пропала пара лучших собак. — Кто украл? — Кто-нибудь из гостей, значит, побаловал. "两只最好的狗不见了" — "是谁偷走的?" — "说不定是哪位客人顺手拽走了"
охота
пропала охота к чему-либо - ...兴致消失了
ну
ну, думаю, пропал! - 我就以为要糟糕啦
пропадать
пропасть
ключи пропали - 钥匙不见了
ребенок пропал - 小孩不见了
пропасть из виду - 不知下落; 不见
он ушел и пропал на неделю - 他走了, 一个星期没有露面
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
запах пропал - 气味没有了
пропал голос - 嗓子哑了
я пропал! - 我完了!
все пропало! - 一切都完蛋了!
цветы пропали от мороза - 花儿都冻死了
весь день пропал - 一天的时间白白地过去了
наши усилия не пропадут - 我们的努力是不会白费的
его усилия пропали даром - 他的一切努力都落空了
проплывать
проплыть
проплыть до середины реки - 游泳到河中心
они проплыли на пароходе 500 километров - 他们坐轮船航行五百公里
пловец проплыл островок - 游泳者游过小岛
мы проплыли маяк - 我们从一座灯塔航行过去
перед его глазами проплыли картины детства - 童年的情景在他眼前一幕接一幕地过去了
пропивать
пропить
пропить много денег - 喝酒花掉很多钱
пропить голос - 喝酒把嗓子喝坏
пропечь
тж. пропечься, сов. см.
старый
старый пропуск - 过期的通行证
разовый
разовый пропуск - 一次有效的通行证
петух
первые петухи пропели - 头遍鸡叫过了
опущение
1) (пропуск) 省略 shěnglüè
одноразовый
одноразовый пропуск - 一次有效的通行证
карантинный
〔形〕检疫(站)的. ~ пункт 检疫站. ~ пропуск 检疫通行证. ~ое свидетельство 检疫证. ~ пограничный досмотр 边境检疫.
пропой
〔阳〕: на пропой 或 на пропой души〈俗〉(要钱、给钱)喝两盅.
пропуск
предъявить пропуск - 出示通行证
вход по пропускам - 凭证入门
посещать занятия без пропусков - 学习不缺课
петь
спеть, пропеть
3) сов. пропеть (о птицах) 鸣 míng, 啼 tí; (о петухах) 叫 jiào
сокращение
3) (пропуск в тексте) 省略 shěnglüè, 删节 shānjié
пробел
1) (пропуск) 空白 kòngbái, 空白处 kòngbáichù
трехразовый
〔形〕(进行)三次的; 可用三次的. ~ое питание 三餐制. снять ~ урожай 收三茬庄稼. ~ пропуск 三次有效的通行证.
пропекать
пропечь
схлопотать
схлопотать пропуск - 搞到通行证
выдавать
выдавать пропуск - 发给通行证
в китайских словах:
补给品失窃案
Пропажа припасов
物资灭失
пропажа грузов
所遗
1) то, что было пропущено; упущение, недосмотр
2) утрата, пропажа, потерянная вещь
太阳中微子失踪
дефицит солнечных нейтрино, пропажа солнечных нейтрино
遗失物
потерянная (утерянная) вещь; пропажа
失物
1) пропавшая (потерянная) вещь
2) пропажа, потеря
толкование:
ж.1) Исчезновение, отсутствие чего-л., кого-л.
2) То, что пропало, исчезло.
примеры:
遗失的东西找到了
пропажа нашлась
遗失钱
пропажа денег
遗失文件
пропажа документов
我找到了你丢的东西。
Твоя пропажа у меня.
我找到了你在找的东西。
Твоя пропажа у меня.
他并不真的认为靴子的失踪“有意思”——他觉得这件事实在是太悲哀了。既悲哀,又不专业。
На самом деле он не думает, что пропажа ботинок — это так уж интересно. Скорее, просто грустно... грустно и непрофессионально.
一个失踪的人和一头失踪的杂种狗。
А вот и наша пропажа...
据说他的药物失窃了。应该说,一大堆药物失窃了。
У него куда-то пропала часть товара. Это очень крупная пропажа.
失踪案真的让你心焦。很难就这样看着大家为自己关心的人牵肠挂肚——他们会做出紧张的小动作,失眠会在他们脸上留下黑眼圈。即便失踪者没有爱人正在焦急等待着他们,你也会忍不住想把这些案件一个一个地解决,毕竟一大票人就这么音讯全无了。
Дела о пропажах трогают тебя до глубины души. Тяжело смотреть на людей, которые так волнуются о своих близких — издерганные движения, темные круги под глазами от бессонных ночей. И даже если пропавшего никто не ждет, тебе все равно не по себе: ты любишь порядок, учет, а тут целого человека недосчитались.
морфология:
пропáжа (сущ неод ед жен им)
пропáжи (сущ неод ед жен род)
пропáже (сущ неод ед жен дат)
пропáжу (сущ неод ед жен вин)
пропáжей (сущ неод ед жен тв)
пропáжею (сущ неод ед жен тв)
пропáже (сущ неод ед жен пр)
пропáжи (сущ неод мн им)
пропáж (сущ неод мн род)
пропáжам (сущ неод мн дат)
пропáжи (сущ неод мн вин)
пропáжами (сущ неод мн тв)
пропáжах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
пропасть
1) (исчезать, теряться) 不见 bùjiàn; 遗失 yíshī
ключи пропали - 钥匙不见了
ребёнок пропал - 小孩不见了
пропасть из виду - 不知下落; 不见
2) (переставать появляться где-либо) 不露面 bù lùmiàn
он ушёл и пропал на неделю - 他走了, 一个星期没有露面
3) (переставать быть видимым, слышимым, исчезать) 消失 xiāoshī; 没有 méiyǒu
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
запах пропал - 气味没有了
пропал голос - 嗓子哑了
4) (погибать) 完 wán; 完蛋 wándàn; 死掉 sǐdiào; перен. (увлечься, влюбиться) 着迷, 爱上, 入坑
я пропал! - 我完了!
всё пропало! - 一切都完蛋了!
цветы пропали от мороза - 花儿都冻死了
5) (проходить бесполезно, безрезультатно) 白费 báifèi; 落空 luòkōng; (о времени) 白白地过去 báibáide guòqu
весь день пропал - 一天的时间白白地过去了
наши усилия не пропадут - 我们的努力是不会白费的
его усилия пропали даром - 他的一切努力都落空了
•