проруха
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
〈口语〉错误, 差错, 挫折; 缺点, 毛病
И на старуху бывает проруха.〈谚语〉老太太也少不了有毛病; 老年人也免不了出差错。
<旧>过错, 差错
И на старуху бывает проруха <谚>智者千虑, 必有一失
<旧>错误, 过错, 差错
слова с:
и на старуху бывает проруха
и на старушку бывает прорушка
прорубаемая изнутри часть обшивки
прорубание
прорубать
прорубить
прорубка
прорубь
в русских словах:
прорубать
прорубить
прорубить стену - 把墙砍出一个窟窿
прорубить прорубь - 砍出冰窟窿
прорубить просеку в лесу - 在树林中砍出一条道来
развиднеть
А тут немного развиднело и даже в облаках синие проруби появились. (Левренев) - 天空微微放晴, 云层裂开处甚至现出了湛蓝的天空.
фронт
прорыв фронта - 正面突破
выводить
выводить цех из прорыва - 使车间脱出完不成计划的现象
хлынуть
в прорыв хлынули танки - 坦克向突破口一拥而上
прорыв
прорыв плотины - 堤坝的冲决
прорыв линии обороны - 突破防线
заделать прорыв в плотине - 堵住堤坝的决口
прорыв в линии обороны противника - 敌军防线上的突破口
вывести цех из прорыва - 消除车间内破坏计划的现象
участок
участок прорыва - 突破地段
прорывать
прорвать чулок - 把袜子弄破; 把袜子弄出一个窟窿
прорвать плотину - 冲决堤坝
прорвать блокаду - 冲破封锁
прорвать линию обороны противника - 突破敌人的防线
прорыть канаву - 挖成沟渠
прорыть канал - 凿通运河
пророк
2) перен. (прорицатель) 预言家 yùyánjiā
западать
в прореху кармана запала монета - 钱掉进衣袋的窟窿里
прореха
прорехи в работе - 工作中的缺陷(缺点)
прорез
прорез для ворота на рубахе - 衬衣上开的领口
зашивать
зашивать прореху - 缝补破口
в китайских словах:
马上摔死英雄汉,河中淹死会水人
герой может умереть, упав с лошади, искусный пловец может утонуть в реке; обр. никто не застрахован от промахов, и опытный человек может сплоховать, и на старуху бывает проруха
智者千虑, 必有一失
и на старуху бывает проруха; На всякого мудреца довольно простоты; даже мудрые люди иногда ошибаются; на всякого мудреца довольно простоты
聪明一世, 糊涂一时
на всякого мудреца довольно простоты; конь о четырех ногах и тот спотыкается; и на старуху бывает проруха; и на старуху бывает поруха; и мудрец, случается, делает глупости
聪明一世,懵懂一时
был умен весь век, поглупел на миг; обр. и на мудреца находит затмение; и на старуху бывает проруха; на всякого мудреца довольно простоты; конь о четырех ногах, да (да и тот) спотыкается; ума палата, да разуму маловато; ума палата, да ключ потерян
智者千虑,必有一失
у умного на тысячу планов есть один промах; обр. даже очень мудрый иногда ошибается; ср. на всякого мудреца довольно простоты; и на старуху бывает проруха; конь о четырех ногах, и тот спотыкается
千虑一失
на тысячу мыслей одна неудачная (обр. в знач.: на всякого мудреца довольно простоты; и на старуху бывает проруха; редкая ошибка, прокол)
толкование:
ж. разг.-сниж.1) Ошибка, оплошность, неудача.
2) Недостаток, порок.
примеры:
聪明一世,糊涂一时。
И на старуху бывает проруха.
ссылается на:
智者千虑,必有一失; 聪明一世,糊涂一时; [直义]黄牛老太太也少不了有毛病; 老太婆也会犯错误; 老年人也免不了出差错; [释义]有经验的人也会犯错误; 任何人不能保证不会犯错误