ранг
等级 děngjí
дипломатический представитель в ранге посла - 大使级的外交代表
капитан первого ранга - 海军上校
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
等级, 秩, 军衔, (阳)
1. 级, 等级; <海>(军舰的)级
высший ранг 最高级
крейсер второго ~а 二级巡洋舰
2. 官级
дипломатический представитель в ~е заместителя министра 副部长级的外交代表
капитан первого ~а 海军上孝?
(3). В ранге(用作前)(二格)< 书>具有... 作用(或意义)
(4). В ранг(用作前)(二格)< 书>作为..., 以... 资格
1. 1. 级, 等级; <海>(军舰的)级
2. 官级
2. 1. 秩
2. 等级; 军衔
3. 等(级), 级别;
4. 秩
1. 等级; 官阶, 官级, 官衔
дипломатические ~и 外交官的等级
военный ранг 军衔
капитан 3-го ~а 海军少校
дипломатический представитель в ~е посла 大使级的外交代表
2. 〈海〉级
ранг корабля 舰级
крейсер первого ~а 一级巡洋舰
3. 〈数〉秩
ранг матрицы 矩阵的秩
ранг таблицы 统计表的铁
◇ (3). табель о рангах〈 史〉(十月革命前俄国的)官级表
Ранг 兰格
〈海〉(军舰的)级; 级, 等级; 官级; 秩; 等级; 军衔; 等(级), 级别; [数]秩
等, 等级, 官级, 官阶, 官衔, [海]级, [数]秩
①等, 等级②官级, 官阶, 官衔③[海]级④[数]秩
1. 级, 等级; <海>(军舰的)级 ; 2.官级
[阳][数]秩; 等级; ранговый [形]
[阳][数]秩; 等级; ранаовый [形]
序列, 秩; 排列; 等级; 分类
秩(数); 等级, 级; 序列
排列,等级,地位,水平;秩
①秩(矩阵)②等级, 级别
等级, 官阶; 品级, 秩
[数]秩, 级, 阶
等, 级; 秩
分级, 序
等级
①(数学的)秩②等级,军衔; 秩;列;等级;次序;排序
слова с:
в русских словах:
капитан
капитан первого ранга - 海军上校
в китайских словах:
前头
маэгасира (ранг борца сумо)
下等
1) низший сорт (класс, ранг, разряд); низкосортный; низший
驿铃
колокольчики (бубенцы) конной подставы (по числу их различался ранг едущего)
身份
1) положение (социальное); юридическое положение, статус; квалификация, звание, ранг, личность
秩
2) ранг, чин, служебное звание; старшинство, разряд
官秩 порядок рангов у чиновников
争秩 спорить о рангах
尉
2) уст. ранг чиновников, военный ранг
高级
высшая ступень; высокого разряда; первоклассный; высокосортный; высший; высокий (ранг); старшей (высшей) ступени (напр. о школе); в сложных терминах также высоко-, гипер-;
差品
* присвоенное (пожалованное) отличие; разряд, ранг, класс
陛
3) ступень, ранг; иерархическая лестница
上公
1) ист. старший гун (в эпоху Чжоу — ранг после 王; в эпоху Хань — сановники 太保 и 太傅)
差
2) определять разряд (степень, ранг); различать, отличать (по разряду, степени, качеству)
上级
2) высшая степень; высший ранг; высший
三恪
потомки прежних царей, возведенные в ранг князей У-ваном в 1122 г. до н. э. (потомки Шуня и династий Ся и Шан в княжествах 陈,纪 и 宋, а по другой версии — потомки Хуан-ди, Яо и Шуня в княжествах 蓟, 祝 и 陈)
一等
1) первый класс; первого ранга, первой степени; первый, высший, лучший, первоклассный
3) один ранг; один сорт
衔级
звание, ранг, титул
陛级
ступень, ранг; иерархическая лестница
封爵
титул, [феодальный] ранг
程级
1) степень, ранг
等级
2) ранг, чин, сословие
圣徒
封为圣徒 возвести в ранг святых, канонизировать
册
1) уст. возвести в ранг; занести в списки
班
6) ранжир, ранг; категория, порядок, строй; одного ранжира (ранга); по ранжиру, по порядку; одинаково, в равной степени
1) * расставлять по ранжиру, располагать в порядке; распределять по рангам
班爵禄 определять по рангам титулы и оклады
勋荫
титул (чиновный ранг), полученный за заслуги предков
班位
1) ступень, ранг, ряд; занимать место по рангу
2) [занимать] равное положение, [иметь] одинаковый (с кем-л.) ранг
一命
2) первая (низшая) аттестация чиновника, низший ранг, чиновник младшего ранга
班品
степень, ранг, класс; иерархия
命
2) назначить на должность; уполномочить, послать; возвести в ранг; назначенный (особенно: верховной властью), рангированный, титулованный
班秩
ранг, класс (чиновника)
科
4) степень, ранг; разряд, порядок; квалификация
班级
2) ранг, класс
列弟
1) место в ряду, ранг
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Степень отличия, чин, специальное звание кого-л.
2) а) Категория, разряд каких-л. предметов, явлений или лиц.
б) Категория, разряд военного судна.
синонимы:
см. степеньпримеры:
立...为...
возвести ([i]кого-л.[/i]) в... ([i]такой-то[/i]) ранг; дать ([i]кому-л.[/i]) назначение ([i]кем-л.[/i])
立妾为妻
возвести второстепенную жену в ранг главной
丰爵
почётный титул, высокий ранг
终身不齿
до конца дней не возводить в ранг ([c][i]напр.[/c] чиновника[/i])
受节
получить ([i]от главы государства[/i]) жезл посла, быть возведённым в ранг посла (полководца)
封了王了
возвести в ранг вана, быть пожалованным титулом князя
任事然从爵之
сначала поручить ему исполнение дел, затем возвести в титул (ранг)
为我死, 王则封汝
когда я умру, ван возведёт в ранг тебя
荣级
почётный ранг, почётный класс ([c][i]напр.[/c] должности[/i])
帝趣侯信也
государь поспешил возвести Синя в ранг хоу
恩率五品
пожалованный ранг V класса
他升为一等秘书
он получил ранг первого секретаря ([i]посольства[/i])
外交级别
дипломатический ранг
升格为大使馆
возвести в ранг посольства
国务院部委归口管理的(副部级)国家局
Государственные управления (ранг замминистерства), подчиняющиеся управлением у министерств и комитетов Госсовета
以 资格
В статусе; В качестве кого-чего; в роли; в ранг
舰(艇等)级
ранг корабля
(用作前)(二格)作为…, 以…资格
в ранг
(矩)阵的秩
ранг матрицы
把…作为官级
возвести в ранг; возводить в ранг
以…资格
в роли; в ранг; в статусе
1级霜狼徽记
Знак отличия клана Северного Волка, ранг 1
1级雷矛徽记
Знак различия Грозовой Вершины, ранг 1
草药学技术:锚草
Техника сбора трав: якорь-трава (ранг 1)
采矿技巧:镍铜矿脉
Технология горного дела: залежи монелита (ранг 1)
采矿技巧:白金矿脉
Технология горного дела: залежи платины (ранг 1)
采矿技巧:雷银矿脉
Технология горного дела: залежи штормового серебра (ранг 1)
采矿技巧:镍铜矿层
Технология горного дела: пласт монелита (ранг 1)
采矿技巧:雷银矿层
Технология горного дела: пласт штормового серебра (ранг 1)
等级1-鲍恩测试
Ранг 1 – испытание Поэна
迪菲亚兄弟会的人都会戴着一种红色的面罩,这显然已经是个尽人皆知的秘密了。但我们又了解到,这个面罩的材料是他们的成员在帮会内部地位的象征。
Не секрет, что красные банданы являются отличительным знаком бандитов из Братства Справедливости. Но мы узнали, что материал, из которого они изготовлены, указывает на ранг члена братства.
您需要晋升到更高的部落职位才能编辑备注
Для редактирования заметок нужно иметь более высокий ранг в клане.
解锁任务所需的冒险等阶不足
Недостаточный Ранг приключений для открытия этого задания.
队伍成员未达到秘境所需冒险等阶,无法开始秘境挑战
Ранг приключений одного или нескольких членов отряда слишком низок. Невозможно войти в подземелье.
冒险等阶
Ранг приключений:
完成任务「骑士的现场教习」后获得。推荐冒险等阶5后挑战
Завершите задание «Полоса препятствий» (Ранг приключений: 5)
已达到当前精炼等级上限
Достигнут максимальный ранг пробуждения!
冒险等阶不足,无法装备
Ранг приключений слишком низок. Нельзя экипировать.
随着「冒险等阶」的提高,还可以去更多更危险的地方探索。
Чем выше твой Ранг приключений, тем более опасные экспедиции станут тебе доступны.
冒险等阶过低,无法进入秘境
Ранг приключений слишком низок. Нельзя войти в подземелье.
其实我这次之所以会去千风神殿调查,是因为我马上就要「冒险等阶评定」了…
На самом деле, я отправился исследовать храм Тысячи ветров, потому что скоро я должен пройти тест на ранг приключений...
呼出派蒙,可查看当前冒险等阶
В меню Паймон можно посмотреть текущий Ранг приключений.
冒险等阶不足20级,无法使用
Ранг приключений ниже 20. Нельзя использовать
冒险家协会发布了遗迹攻略的紧急委托,依据表现将会影响协会对冒险家的等阶评定。向着星辰与深渊,迈出下一步吧。
Гильдия искателей приключений собирает срочную экспедицию к руинам! Участие в экспедиции поможет вам вырваться на новый Ранг приключений. Сделайте ещё один шаг навстречу к звёздам и к безднам!
冒险等阶上限提高至
Макс. Ранг приключений -
呃,说出来有点不好意思,你知道「冒险等阶评定」吗?
Эм, неудобно об этом говорить... Ты знаешь о тесте на Ранг приключений?
完成任务「书页里的电火花」后获得。推荐冒险等阶5后挑战
Завершите задание «Искры среди страниц» (Ранг приключений: 5)
可以说是用来突破「冒险等阶」上限的「突破任务」吧。
Определённые задания позволят вам повысить свой Ранг приключений. Считайте это своего рода тестом на повышение квалификации.
冒险等阶不足,不能使用
Ранг приключений слишком низок. Нельзя использовать.
随着你「冒险等阶」的提高,你掌握的配方也会更多。
Чем выше будет твой Ранг приключений, тем больше рецептов тебе станет доступно.
完成任务「为了青色的身影」后获得。推荐冒险等阶18后挑战
Завершите задание «Синяя тень» (Ранг приключений: 18)
键:开启菜单,以查看冒险等阶
: Открыть меню Паймон и посмотреть текущий Ранг приключений
唉,希望我的「冒险等阶评定」不会受到影响…
Эх, надеюсь, это не повлияет на мой тест на ранг приключений...
冒险等阶上限提升至30级
Макс. Ранг приключений - 30
冒险等阶上限提升至25级
Макс. Ранг приключений - 25
冒险等阶上限提升至35级
Макс. Ранг приключений - 35
冒险等阶上限提升至60级
Макс. Ранг приключений - 60
冒险等阶上限提升至55级
Макс. Ранг приключений - 55
冒险等阶上限提升至50级
Макс. Ранг приключений - 50
冒险等阶上限提升至45级
Макс. Ранг приключений - 45
冒险等阶上限提升至40级
Макс. Ранг приключений - 40
你可以在赛季结束时打开相应的宝箱。 在排名模式中取得更好的成绩来升级你的宝箱品质!
Вы сможете открыть сундук в конце сезона. Повышайте ранг, чтобы получить больше сокровищ!
你的上赛季排名使你获得
Награда за ранг предыдущего сезона:
你已升到了25级!
Вы получили 25-й ранг!
赢得狂野模式对战胜利,晋升至更高排名!
Побеждайте в вольном формате, чтобы перейти на следующий ранг!
赢得经典模式对战胜利,晋升至更高排名!
Побеждайте в классическом формате, чтобы перейти на следующий ранг!
额外的星数奖励将你提升至
Бонус к звездам увеличивает ваш ранг до:
你获得了排名:
Достигнутый вами ранг:
赢得标准模式对战胜利,晋升至更高排名!
Побеждайте в стандартном формате, чтобы перейти на следующий ранг!
(额外的星数会随着你的等级提升而减少。)
(чем выше ранг, тем меньше бонус к звездам)
排名对战模式中最高的等级就是“传说”等级!
Наивысший ранг в рейтинговых матчах — «Легенда».
我在给你的表现打分。你得分很低。
Я записывай твои метрики производительности. Низкий процентильный ранг, ой низкий.
单挑穴熊之壮举造就其今日显赫地位与身上触目疤痕。
И свой ранг, и свои шрамы он получил в сражении один на один с пещерным медведем.
与最出色的玩家相互切磋,跻身排行榜!选择英雄时没有限制。
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими игроками в мире в матчах без ограничений при выборе героя.
由于你的竞技等级已经连续5场低于本段位的最低要求,你已被分配到更低的段位。
Ранг понижен, так как последние 5 матчей ваш рейтинг навыков не соответствовал необходимому для данного ранга.
与最出色的勇夺锦旗玩家相互切磋,跻身排行榜!
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими захватчиками флагов в мире!
与最出色的玩家相互切磋,跻身排行榜!选择英雄时没有职责限制。
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими игроками в мире в матчах без ограничений по ролям.
与最出色的死斗模式玩家相互切磋,跻身排行榜!
Поднимайте свой ранг и соревнуйтесь с лучшими игроками режима «Схватка» в мире!
下一级别:
Следующий ранг:
等阶1-5
Ранг 1-5
冒险等阶达到26级
Ранг приключений 26 или выше
等阶6-10
Ранг 6-10
等阶11-15
Ранг 11-15
等阶16-20
Ранг 16-20
需要25级
Требуется 25-й ранг
那是她在赫伯基巨轮上的阶级。
Это ее ранг в Великом колесе хабологии.
新等级开放!
ДОСТУПЕН СЛЕДУЮЩИЙ РАНГ!
开始便拥有一个免费的 秘密特工。每次在外国城市中的成功秘密行动将按特工等级奖励10 科学。
Один тайный агент в начале игры. Успешная тайная операция в чужом городе приносит 10 очков науки за каждый ранг агента.
什么是特工等级?
Что такое ранг агента?
可提供额外的间谍,并提升现有间谍的等级。同时让敌方间谍的效果减少15%。所有城市都需要有警察局。
Дает дополнительного шпиона и повышает ранг у всех существующих. Кроме того, уменьшает эффективность вражеских шпионов на 15%. Для постройки необходимы полицейские участки во всех городах.
开始便拥有一个免费的 秘密特工。每次在外国城市中的成功秘密行动将按特工等级奖励30 科学。
Один тайный агент в начале игры. Успешная тайная операция в чужом городе приносит 30 очков науки за каждый ранг агента.
可提供一个额外的间谍,并提昇现有间谍的等级。同时让敌方间谍的行动效率降低15%。所有城市都必须拥有警察局。
Дает дополнительного шпиона и повышает ранг у всех существующих. Кроме того, сокращает эффективность вражеских агентов на 15%. Для постройки необходимы полицейские участки во всех городах.
招募的秘密特工等级比标准等级高1级。
Вербуемые тайные агенты сразу на 1 ранг выше.
一开始有一个免费的 秘密特工。在外国城市的每次成功秘密行动将按特工等级奖励10点 科学。
Один тайный агент в начале игры. Успешная тайная операция в чужом городе приносит 10 науки за каждый ранг агента.
每次在外国城市中的成功秘密行动将按特工等级奖励15点 科学。
Успешная тайная операция в чужом городе приносит 15 очков науки за каждый ранг агента.
名称/排名
Имя/ранг
你有新的名次了。
Ты получил новый ранг.
你有新的但更差的名次了。
Ты получил новый, более низкий ранг.
你有新的且更高的名次了。
Ты получил новый, более высокий ранг.
你有新的但更差的名次。恭喜所有表现比你好的人。
Ты получил новый, более низкий ранг. Поздравляю. Всех, кто тебя обошел.
морфология:
рáнг (сущ неод ед муж им)
рáнга (сущ неод ед муж род)
рáнгу (сущ неод ед муж дат)
рáнг (сущ неод ед муж вин)
рáнгом (сущ неод ед муж тв)
рáнге (сущ неод ед муж пр)
рáнги (сущ неод мн им)
рáнгов (сущ неод мн род)
рáнгам (сущ неод мн дат)
рáнги (сущ неод мн вин)
рáнгами (сущ неод мн тв)
рáнгах (сущ неод мн пр)