самостоятельно
см. самостоятельный
самостоятельно мыслить - 独立思考
жить самостоятельно - 独立生活
решить вопрос самостоятельно - 自己作主地解决问题
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 独立地; 自主地
2. (中性短尾
自主地; 自主; 自力更生; 独自; 独立地; 独立; 独力
[副]独立地, 自主地, 主动地
самостоятельно мыслить 独立思考
самостоятельно вести себя 行动自主
самостоятельно решить вопрос 独立解决问题
Решайте задачи самостоятельно, без чужой помощи. 你们自己要独立地解题, 不要求助于别人
Аспиранты пока ещё не умеют самостоятельно работать в лаборатории. 研究生还不能独立地在实验室工作
Станок нового типа был спроектирован молодым инженером самостоятельно. 新型机床是一位年轻的工程师独立设计的
Теплоизоляционные материалы в большинстве случаев не могут применяться для несущих конструкций самостоятельно. 绝热材料在大多数情况下都不能单独地用作承重结构
独立地; 自主地; (中性短尾)独立; 自主
самостоятельный 的
самостоятельно жить 独立生活
самостоятельно изучать английский язык 自学英语
Внутренняя слабость Оттоманской империи не позволяло ей существовать самостоятельно. (Писарев) 奥斯曼帝国的内部虚弱使它无法独立存在
2. 靠自己, 独立地
самостоятельно решить вопрос 独立地解决问题
самостоятельно выполнить задачу 独立地完成任务
Девочка любит есть самостоятельно. 小女孩喜欢自己吃饭
слова с:
СКБ специальное или самостоятельное конструкторское бюро
блок самостоятельной разработки
самостоятельно определяемая сортировка
самостоятельное наведение
самостоятельность
хозяйственная самостоятельность
выпуск в самостоятельный полёт
налёт в самостоятельных полётах
самостоятельная проводимость
самостоятельная эксплуатация
самостоятельный
самостоятельный блок
самостоятельный вылет
самостоятельный налёт
самостоятельный полёт
самостоятельный элемент
хозяйственно-самостоятельный
в русских словах:
способность
способность к самостоятельной работе - 独立工作能力
самостоятельный
самостоятельное государство - 独立自主的国家
самостоятельный научный труд - 独立完成的学术著作
самостоятельные занятия - 自习
самоопределяться
2) (получать самостоятельность) 自决 zìjué, 得到自决 dédào zìjué
самостоятельность
политическая самостоятельность - 政治独立
рано
он рано стал жить самостоятельно - 他很早就开始了独立生活
порог
на пороге самостоятельной жизни - 在临近独立生活的时候
стать на ноги
1) (после болезни и т. п.) 痊愈 2) (стать самостоятельным) 能独立自主
сводный
2) (составленный из нескольких самостоятельных единиц) 联合[的] liánhé[de], 混成[的] hùnchéng [-de]
сам по себе
1) (самостоятельный) 独立的 2) (как таковой) 本身
оперяться
2) перен. (стать самостоятельным) 能自立 néng zìlì; (стать зрелым) 成熟 chéngshú
независимый
独立[的] dúlìde; (самостоятельный) 自主的 zìzhǔde
единица
5) (самостоятельная часть в целом) 单位 dānwèi
баланс
самостоятельный баланс - 独立资产负债表
в китайских словах:
自成
1) делать, создавать самостоятельно
2) автономный, самостоятельный
自主开发
собственные (суверенные) разработки; независимая разработка, самостоятельная разработка; самостоятельно разрабатывать
自问自答
самостоятельно ответить на собственный вопрос, самому ответить на собственный вопрос
独立地完成作战任务
самостоятельно выполнять боевую задачу
自学书
2) самостоятельно изучать каллиграфию
自愿选择
самостоятельно выбирать, выбирать по своему желанию
按撤回再审申请处理
самостоятельно снимать с рассмотрения ходатайство о пересмотре вступившего в законную силу судебного акта (о суде)
作家
3) вести самостоятельно хозяйство, стоять на своих ногах
专征
1) самостоятельно (не сносясь с высшими властями) идти походом (против кого-л.)
自主
самостоятельность, независимость; автономия; самостоятельный, независимый; автономный; действовать самостоятельно
自习
заниматься самостоятельно; самостоятельные занятия (напр. в школе)
自
2) сам из себя, самостоятельно, своими силами
站脚
2) держаться на ногах; твердо стоять, быть самостоятельным
站得住脚 твердо держаться на ногах; быть в состоянии существовать самостоятельно
站不住脚 не удерживаться на ногах, не суметь удержаться (напр. на месте); оказаться несостоятельным (неустойчивым); не быть самостоятельным
任意
2) ни от чего не зависимый; самостоятельно, произвольно
自行办理
самостоятельно оформлять, самостоятельное оформление
闯炼
жить самостоятельно (вне родительского дома); учиться жизни на практике; закалять себя в житейских невзгодах; вариться в самой гуще жизни
自理报检企业备案登记证明书
Свидетельство о постановке на учет предприятия, самостоятельно осуществляющего декларирование, инспекцию и карантин экспорта и импорта
闯练
жить самостоятельно (вне родительского дома); учиться жизни на практике; закалять себя в житейских невзгодах; вариться в самой гуще жизни
单独航行的船
самостоятельно следующий судно
独立
1) держаться самостоятельно (независимо); самостоятельный, независимый; самостоятельность, независимость
独立核算单位 самостоятельная хозрасчетная единица
独立生产者 эк. самостоятельный производитель
自考办
канцелярия, отвечающая за подготовку к экзаменам студентов, занимающихся самостоятельно
独当一面
делать все самому, работать в одиночку, выполнить задачу своими силами, работать самостоятельно
单独作战
самостоятельно вести боевые действия
独力
своими силами, самостоятельно, без посторонней помощи, в одиночку; один
坚白
2) филос. суждение о твердости и белизне (как самостоятельно существующих качествах конкретных вещей: Гунсунь Лун)
近切
2) конф. сокр. (вм. 近思切问) самостоятельно продумывать и детально расспрашивать
自己作主
1) самостоятельно
近思
конф. самостоятельно продумывать, усваивать собственным умом (узнанное)
生活自理
заботиться о себе самостоятельно
我人四相
будд. четыре представления о душе (личности, «я»); считаются ложными: 我相 представление о своем «я» как реально и самостоятельно, отдельно существующем в пяти скандах; 人相 представление о «я» как человеческом, в отличие от «я» любого другого живого существа; 众生相 представление о «я» как материальном порождении пяти сканд; 寿相, 寿者相 или 寿命相 представление о «я» как о владыке человека на протяжении его жизни)
自建
самостоятельно строить, создавать самому; самостоятельное строительство, самостоятельное создание; самосозданный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: самостоятельный.
синонимы:
см. беспричинно, единовластно, сампримеры:
单独行事
действовать самостоятельно, действовать в одиночку
未来有望独立开展工作
получить возможность самостоятельно вести работы в будущем
种植者自行搜集种子种植、世代传下。
Овощеводы самостоятельно отбирали семена, которые сеяли, передавали их из поколения в поколение.
3月30日央视新闻联播报道,我国自主研发的第一个用于治疗超级细菌的药物替加环素投产。
30 марта центральное телевидение (CCTV) сообщило, что самостоятельно разработанный в Китае препарат для борьбы с супермикроорганизмами - тигециклин - запущен в производство.
他很早就开始了独立生活
он рано стал жить самостоятельно
独立思考
самостоятельно мыслить
自己作主地解决问题
решить вопрос самостоятельно
自理报检企业备案登记证明书
Свидетельство о постановке на учет предприятия, самостоятельно осуществляющего декларирование, инспекцию и карантин экспорта и импорта
他偶尔有机会自己做饭
у него редко бывает возможность самостоятельно готовить еду
独立分析问题和解决问题的能力
способность самостоятельно анализировать проблемы и принимать решения
因双亲早亡,他小小年纪就不得不独自谋生。
По причине ранней смерти обоих родителей, он был вынужден уже с малых лет самостоятельно зарабатывать себе на жизнь
自发地组织起来
самостоятельно организовываться
独立分析和解决问题的能力
способность самостоятельно анализировать и разрешать вопросы
公司为有限责任公司,实行独立核算,自主经营,自负盈亏
компания является компанией с ограниченной ответственностью, ведет независимый учет, самостоятельно осуществляет деятельность на основе самоокупаемости
扛病族,是指身体有了病痛不去医院治疗而选择扛着的一类人。
"Канбинцзу"-это тип людей, которые при заболевании не обращаются за помощью врачей, а пытаются самостоятельно бороться с болезнью.
在蒙古各旗当中,只有内蒙古各旗的扎萨克拥有统帅兵丁之权,并且各旗事务均由扎萨克自行处理。
В монгольских хошунах только хошунные джасаки (правители) имели право возглавлять войска, также джасаками самостоятельно решались все административные вопросы хошунов.
自行拟订议事规则及议程
самостоятельно выработать регламент обсуждения и повестку дня
无帮助可独立走
может идти самостоятельно без поддержки
自家发明的菜式
самостоятельно придуманные блюда, блюда по авторским рецептам, авторские блюда
*不愤不启, 不悱不发, 举一隅不以三隅反, 则不复也
я не открываю истину тому, кто не стремится ее познать, не подсказываю тому, кто не горит желанием высказать мысль, отказываюсь продолжать учить того, кто не сумел из приведенного мною примера самостоятельно сделать три вытекающих вывода
请务必诚实、独立地回答问题
просим самостоятельно и честно отвечать на вопросы
我们党的十一届三中全会的基本精神是解放思想, 独立思考, 从自己的实际出发来制定政策。
Основная суть 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва состоит в том, чтобы раскрепостить сознание, научиться мыслить самостоятельно и разрабатывать политику с учетом собственных реальных условий.
单独行动
действовать самостоятельно, действовать в одиночку
在超级市场买东西可以任意挑选。
В супермаркетах можно выбирать товар самостоятельно.
学会游泳靠自己
самостоятельно научиться плавать
使用公务卡产生的个人消费支出,由持卡人自行办理还款业务,我国不承担个人消费引起的一切责任。
В отношении образовавшихся при использовании служебной банковской карты расходов на личные траты держатель карты самостоятельно оформляет операции по погашению задолженности, наша страна не берет на себя какую-либо ответственность, возникающую в связи с личными тратами.
总社办公室管理中国新闻社公章;总社各部门、各分社、各支社公章以及总社下属企业、机构的公章由部门、分社和企业、机构自行管理
канцелярия головного агентства регулирует использование печати организации Китайского информационного агентства; регулирование использования печатей организации каждого отдела головного агентства, каждого отделения, филиала, а также подчиненных головному агентству предприятий, структур, самостоятельно осуществляется отделами, отделениями агентства и предприятиями, структурами.
自行收集不到证据
не иметь возможности самостоятельно получить доказательство
你需要两块瑟银锭和一个强大的热源来锻造钥匙的主体部分。你得自己去找瑟银,但是我可以帮你找到热源。
Чтобы выковать основу ключа тебе понадобится два ториевых слитка и мощный источник тепла. Торий добывай самостоятельно, а где найти подходящую плавильню, я подскажу.
如果你愿意帮忙,就替我采集一些未鉴定过的植物。如果你恰好是草药师的话,可以直接从地面上采集到这种植物,当然你也可以在沼泽生物身上找到它们。
Если вы хотели бы нам помочь, приносите мне неопознанные части растений. Их можно собирать самостоятельно, если вы <травник/травница>, а еще их иногда имеют при себе обитатели болот.
我们的课程被迫中断了一阵子,真是可惜。但是,随着你不断进行自我修炼,你会开始发现新的技巧。
Жаль, что наши занятия пришлось прервать. Но ты будешь обучаться самостоятельно и откроешь новые техники.
我会把他关押在我身后的牲畜栏里。我觉得他的神志不会清醒太久。赶紧从他嘴里问出来为什么野猪人要袭击我们的农场!这些情报对我们很重要,想点好办法。
Я запру его в загоне для животных, что находится сзади. Не думаю, что он будет долго оставаться в сознании. Узнай все, что сможешь о том, почему свинобразы нападают на наши фермы! Методы проведения допроса можешь выбирать самостоятельно.
如果你要烹调糖心甜薯,你就要从雷霆崖的感恩节商人那里购买原料。非常感谢你,<name>。
Кстати, если ты собираешься самостоятельно приготовить это блюдо, могу порекомендовать купить все необходимое у праздничного торговца в Громовом Утесе. Заранее спасибо, <имя>.
在这种常规食材极端稀匮乏的环境下,我不得不跟你分享一个机密,一般情况像你这种胆小的<race>食客绝对不可能知道的机密。你不知道吧,那些冰虫的肉其实味道很棒,像鸡肉。
Я открою тебе один ма-а-аленький секрет, который <такой брезгливый/такая брезгливая:r> <раса>, как ты, никогда не <узнал/узнала:r> бы самостоятельно... Эти йормунгарские черви по вкусу – что твои цыплята.
她到处询问着关于飞艇上的货物和飞行员比吉尔的消息,不过我们都没有仔细查看过坠毁现场。我怀疑她一个人能否清理坠毁现场,更别提找回飞艇运载的货物了。
Она искала информацию о судьбе груза с дирижабля и его пилота, Бизила, но никто из нас на месте крушения не был. Сомневаюсь, что она самостоятельно подчистит обломки. Еще менее вероятно, что она получит груз, который переправлял дирижабль.
<又一波攻击吸引了弗二郎的注意力。也许你得自己去解决卢佩罗了。>
<Франсис умолкает – ему нужно отражать новую атаку врага. Видимо, вам нужно самостоятельно разобраться с этим Волчарро.>
不必商讨什么交换俘虏的事。我们会自己解决这个问题。
Подобное обращение с Похитителями Солнца недопустимо, так что никаких переговоров по обмену пленниками не будет. Мы вызволим их самостоятельно.
通常你需要自己去采集这种汁液,不过我在影月兽人上一次突袭时设法弄到了一些。
Обычно его нужно собирать самостоятельно, но мне удалось забрать кое-что у клана Призрачной Луны во время их последнего набега.
我一直在努力为你的宠物们准备好这个地方,可我们在建造要塞时发现了一些恼人的祸害。我本想亲自动手解决的,但它们实在是太难对付了。
Мне хотелось подготовить это место для твоих питомцев, но при строительстве гарнизона мы обнаружили множество опасных паразитов. Самостоятельно с ними справиться не удалось.
想使用这个坩埚,要做的第一步就是修复它的内胆。这需要一些材料,你可以自己收集,也可以和其他冒险者交易。
Первым делом необходимо восстановить его покрытие. Для этого понадобятся ингредиенты, которые тебе нужно либо найти самостоятельно, либо выменять у других искателей приключений.
我不管班、老陈还是祝踏岚会说什么。我要去螳螂高原。仅凭我一人之力也许无法解救林,但是我不愿坐等别人出手相助。
Мне все равно, что говорят Бань, Лао-Чинь или даже Тажань Чжу. Я направляюсь в Танлунские степи. Возможно, мне не удастся спасти Линя самостоятельно, но я не собираюсь рассиживаться и ждать, пока это сделают все остальные.
那我们就只好自己弄出一道门来了。等你做好准备就来找我,<name>。
Полагаю, нам придется принять роль незваных гостей и открыть эти ворота самостоятельно. Дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, <имя>.
海军上将泰勒已经查出了是谁在幕后搞鬼。他让我们想尽一切办法拯救幸存者……他想要自己一个人去处理这件事。
Адмирал Тейлор выяснил, кто за всем этим стоит. Он велел нам спасти всех, кого сможем... и хотел разобраться в произошедшем самостоятельно.
我可以帮你收集故事的片段,但你得靠你自己将它们拼合起来。而我或许恰巧知道你该到哪里完成这件事。
Я могу помочь разузнать разные детали, но общую картину тебе придется составить самостоятельно. И я знаю, где ты можешь этим заняться.
他认为你的力量已经很强大,足以直接指挥他的军队。他希望立刻开始准备此事。
Он уверен, что ты уже достаточно <силен/сильна>, чтобы самостоятельно вести в бой его армии, и хочет начать приготовления к твоему новому назначению.
现在,去看看你能不能靠自己的力量采集鳞片吧。
Теперь попробуй извлечь несколько таких чешуек самостоятельно.
通常它能自己飞回来,但这次时间隔得有点长。
Обычно он поднимается обратно самостоятельно, но в этот раз его уже долго нет.
但是你的小伙伴就得自己回去了。这样做能塑造他的个性。
А вот твоему птенцу придется добираться самостоятельно. Пусть закаляет характер.
我们的密院陷落之后,我们只能自己照顾自己。虽然这座高塔能够提供一些保护,我们还是被逼得走投无路。
Наш дом разорен, и теперь мы вынуждены выживать самостоятельно. В этой башне относительно безопасно, но нас со всех сторон окружают недруги.
<这些酒桶很重,数量又多,光靠你无法搬动。
<Бочки с выпивкой слишком тяжелые, чтобы нести самостоятельно, к тому же их очень много.
这一次,你只能靠自己在暗影界收集材料了。当你收集完毕的时候就回来找我,然后我们就可以打造足垫啦!
На этот раз тебе нужно самостоятельно собрать материалы во всех царствах Темных Земель. Затем возвращайся ко мне и изготовь башмаки!
如果你希望救出自己的领袖,我可以用碎裂的头盔打开一条道路。但它无法带你安然回来,你必须另寻出路。
Если желаешь спасти ваших предводителей, расколотый шлем откроет портал. Но он не в силах тебя вернуть. Возвращаться придется самостоятельно.
他现在的挣扎对我而言是一种折磨,但我受到阻止,无法干预。候选者必须依靠自身能力获得成功或遭受失败,否则就会丧失试炼的资格。
Страдания Пелагия отзываются мучениями и для меня, но мне запрещено вмешиваться. Претенденты обязаны проходить испытание самостоятельно, иначе результат считается недействительным.
我们刚刚抵达这里,赫米特就因为他过人的狩猎身手,被找去对抗战歌兽人了。我们不愿意坐在这里虚度光阴,于是决定继续探险!
Но как только мы прибыли, охотничьи таланты Хеминга потребовались для битвы с кланом Песни Войны. Ну, мы не стали сидеть сложа руки и решили самостоятельно продолжить экспедицию!
那你只能自己想办法了…
Тогда тебе придётся разбираться с этим самостоятельно...
不,这次不行。复核货物比统计船只复杂多了,必须要我自己来。
Нет, не надо. Проверять груз куда сложнее, чем считать корабли. Я всё должна сделать самостоятельно.
欸?不要紧,没关系的。
О, не стоит! Я могу справиться самостоятельно.
要给茂才公一个深刻的教训,只靠我们是不够的。
Необходимо преподать Маоцай Гуну урок, который он никогда не забудет. Самостоятельно нам с этим не справиться.
否则?…喔,我明白了,否则甘雨让我们自己拜访群玉阁,就说不通了,对吧?
Иначе?.. А, я поняла! Если бы путь наверх держали в секрете, то Гань Юй не предложила бы нам отыскать его самостоятельно, верно?
你可以独自深入秘境探索,也可以邀请你的朋友,总之,只要最终通过,就可以获得一些奖励。
Вы можете исследовать подземелье самостоятельно или вместе с друзьями. В любом случае вы получите награду за прохождение.
话说回来,你们居然完全依靠自己的力量解开谜题,找到了这里。
Удивительно, что вы решили все загадки самостоятельно.
十多岁时,胡桃初次执掌大仪,操办葬礼。
В десять лет Ху Тао первый раз самостоятельно подготовила и провела похороны.
有时会提供给你现成的套牌,有时则需要你自己来组建一副。总有惊喜等着你!
Иногда вы будете играть готовой колодой, а иногда вам придется собрать колоду самостоятельно.
想寻求刺激的挑战,那就试试英雄难度。 你需要构筑自己的套牌!
Испытайте себя в героическом режиме. Вам придется самостоятельно создавать колоды.
使用给定的套牌体验故事模式。 构筑自己的套牌进行挑战模式。
В обычном режиме вы можете играть готовыми колодами. А вот в режиме испытаний колоды придется составлять самостоятельно!
「克撒的机械都有着让自己破土而出的好习惯。」 ~基克斯信徒罗娜
«У машин Урзы есть чудесная привычка выкапываться самостоятельно». — Рона, ученица Гикса
「这小家伙需要你为它指往哪边飞。毕竟它的脑子比任何一只眼睛都要小。」 ~羽巢之王塞拉
«Самостоятельно действовать он не сможет. У него каждый из глаз больше, чем весь его мозг». — Сайла, Владычица Гнездовья
宾纳里亚贵族的身份由世袭而来,但臣民的忠诚全靠本事赢取。
Титулы беналийских аристократов передаются по наследству, но верность своих подданных каждый наследник должен заслужить самостоятельно.
猫曾是许多人的钟爱同伴,如今大多只能自谋生路。
Кошкам, многие из которых были верными спутниками горожан, теперь приходилось выживать самостоятельно.
部署一个自动建造的炮台
Размещает самостоятельно собирающуюся турель.
我可以自行处理,况且是否如此都尚且未知。
Я могу справиться самостоятельно, и есть еще вопросы, на которые предстоит узнать ответ.
你还可以为孩子们寻找、制作或者购买各式的礼物,例如玩具、服装以及甜点。
Вы можете отыскать, сделать самостоятельно или купить подарки для своих детей: игрушки, одежду и сладости.
可以让我自己动手锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
我能顾好自己,而且还有一些谜题尚未解开。
Я могу справиться самостоятельно, и есть еще вопросы, на которые предстоит узнать ответ.
你可以找到、制造或购买各种礼物给你的孩子,种类包括玩具、衣服和甜点。
Вы можете отыскать, сделать самостоятельно или купить подарки для своих детей: игрушки, одежду и сладости.
我可以自己锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
在得知迪悉仁已经失明之后,我只好寻找其他的替代方法来解读上古卷轴以找出奥瑞尔之弓的所在。根据建议,假如我完整呈现原本的蛾祭司古老技艺,那么我也许能自己解读上古卷轴。我现在正前往一处被称为先祖林沼的地方,发掘出这神秘仪式的原貌。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
将所需的上古卷轴交给迪悉仁之后,发生了极为糟糕的情况。当第一卷上古卷轴在黎明守卫面前阅读时,由于他没能充分做好准备结果导致失明。现在我得将这三幅上古卷轴带往先祖林沼,据称在那里我可以找到一种古老的方法来解读它们。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
阿内尔认为恩希尔拒绝完成他们已经安排好的交易,不过实际上恩希尔并没有收到东西。送货人根本就没有送到。如果我想要帮助阿内尔完成他的工作的话,我需要亲自找到送货人。
Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.
戴希翁瞎掉之后,我必须找到别的方法来解读上古卷轴以得知奥瑞尔之弓的位置。他建议我也许可以通过初代先祖蛾祭司所施展的古老技巧来自行阅读上古卷轴。我现在要前往一个叫做先祖林地的地方,寻找这个神秘仪式的源头。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在黎明守卫面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
阿内尔认为恩希尔拒绝完成他们已经安排好的交易,不过实际上恩希尔并没有收到东西。信使根本就没有送到。如果我想要帮助阿内尔完成他的工作的话,我需要亲自找到信使。
Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.
欢迎来到珍品屋!几枚硬币就能享受一次本店的参观导览,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
你可不能全靠我。这个你得自己解决。
Мне некогда тебя за ручку водить. Разбирайся самостоятельно.
我建议你先自己提高知识水准。当你有了成功的例证后再来吧。
Поучись лучше пока самостоятельно. Когда добьешься успеха, возвращайся.
我担保你一个人就能搞定了。要是你搞不定的话,建议你看看乌拉葛的书。
Уверен, тебе по плечу самостоятельно все выяснить. А если не можешь, поищи у Урага какую-нибудь книгу на эту тему.
你的技艺似乎还没达到一定水准,技艺在学院是非常重要的,因此我恐怕不能现在就让你加入。
Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить.
欢迎来到珍品屋!几个硬币就能享受一次对本店的介绍,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
我确信你一个人就能搞定。要是不行,建议你看看乌拉格的书。
Уверен, тебе по плечу самостоятельно все выяснить. А если не можешь, поищи у Урага какую-нибудь книгу на эту тему.
你的技艺似乎尚未到达学院要求的水准。因此我恐怕不能让你在这个时候加入。
Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить.
你剥夺了他们自己决定的权力,你什么都不懂。
И лишаешь их права самостоятельно решать, что им делать. Ты ничего не понимаешь.
“不管怎么说……”她转回到终端面前。“在决定买任何东西之前,你都应该做些研究。四处问问,比较一下价格。有很多电台都致力于这类事情。”
В любом случае... — Она снова поворачивается к терминалу. — Прежде чем что-то покупать, вам лучше самостоятельно изучить вопрос. Поспрашивайте вокруг, сравните цены. Есть множество мильё, посвященных подобным вопросам.
警督点点头,若有所思。“在我看来有两种选择。要么我们接下这起案子,顺着线索确认尸体身份——或者,汇报给我的警局,把案子交给同事去处理。”
Ким задумчиво кивает. «Я вижу два варианта. Мы можем взяться за это дело, изучить улики и определить его личность самостоятельно. Или сообщить в участок и переложить заботу на коллег».
首先,你需要跟警督聊聊,然后汇报给警局。这个情况太复杂,你一个人处理不了。
Сначала нужно поговорить с лейтенантом, а потом доложить в участок. Разбираться с этим самостоятельно будет слишком сложно.
她盯着你,仿佛结论不言自明:你需要亲自爬上去检查。 她指着挂在马前蹄上那串五颜六色的电缆。
Она смотрит на тебя так, будто это очевидно. «Вам нужно будет забраться туда и самостоятельно осмотреть их», — показывает она жестом на разноцветные кабели, свисающие с передних копыт лошади.
“∗目前∗?”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆,还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Пока что?» Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
案子处理完之后,你可以自己再回来。
Вы сможете вернуться сюда самостоятельно, когда мы закончим с нашим делом.
当然了,他的想法都是作者给的。真正的警察都是自己思考,自己行动。
Конечно, ведь за него всегда думает автор. А настоящему полицейскому приходится думать и действовать самостоятельно.
不管怎样,接下来的事就交给你了。
В любом случае с этим вам предстоит разбираться самостоятельно.
在我看来有两种选择。我们可以接下案子,顺着线索确认尸体身份——或者我们汇报给警局,把案子交给同事去处理。
Я вижу два варианта. Мы можем взяться за это дело, изучить улики и определить его личность самостоятельно. Или сообщить в участок и переложить заботу на коллег.
警督松开了眉毛,你好像又能控制自己了。
Лейтенант расслабляет бровь, и к тебе возвращается возможность двигаться самостоятельно.
морфология:
самостоя́тельно (нар опред кач)
посамостоя́тельнее (нар сравн)
посамостоя́тельней (нар сравн)
самостоя́тельнее (нар сравн)
самостоя́тельней (нар сравн)
самостоя́тельный (прл ед муж им)
самостоя́тельного (прл ед муж род)
самостоя́тельному (прл ед муж дат)
самостоя́тельного (прл ед муж вин одуш)
самостоя́тельный (прл ед муж вин неод)
самостоя́тельным (прл ед муж тв)
самостоя́тельном (прл ед муж пр)
самостоя́тельная (прл ед жен им)
самостоя́тельной (прл ед жен род)
самостоя́тельной (прл ед жен дат)
самостоя́тельную (прл ед жен вин)
самостоя́тельною (прл ед жен тв)
самостоя́тельной (прл ед жен тв)
самостоя́тельной (прл ед жен пр)
самостоя́тельное (прл ед ср им)
самостоя́тельного (прл ед ср род)
самостоя́тельному (прл ед ср дат)
самостоя́тельное (прл ед ср вин)
самостоя́тельным (прл ед ср тв)
самостоя́тельном (прл ед ср пр)
самостоя́тельные (прл мн им)
самостоя́тельных (прл мн род)
самостоя́тельным (прл мн дат)
самостоя́тельные (прл мн вин неод)
самостоя́тельных (прл мн вин одуш)
самостоя́тельными (прл мн тв)
самостоя́тельных (прл мн пр)
самостоя́телен (прл крат ед муж)
самостоя́тельна (прл крат ед жен)
самостоя́тельно (прл крат ед ср)
самостоя́тельны (прл крат мн)
самостоя́тельнее (прл сравн)
самостоя́тельней (прл сравн)
посамостоя́тельнее (прл сравн)
посамостоя́тельней (прл сравн)
самостоя́тельнейший (прл прев ед муж им)
самостоя́тельнейшего (прл прев ед муж род)
самостоя́тельнейшему (прл прев ед муж дат)
самостоя́тельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
самостоя́тельнейший (прл прев ед муж вин неод)
самостоя́тельнейшим (прл прев ед муж тв)
самостоя́тельнейшем (прл прев ед муж пр)
самостоя́тельнейшая (прл прев ед жен им)
самостоя́тельнейшей (прл прев ед жен род)
самостоя́тельнейшей (прл прев ед жен дат)
самостоя́тельнейшую (прл прев ед жен вин)
самостоя́тельнейшею (прл прев ед жен тв)
самостоя́тельнейшей (прл прев ед жен тв)
самостоя́тельнейшей (прл прев ед жен пр)
самостоя́тельнейшее (прл прев ед ср им)
самостоя́тельнейшего (прл прев ед ср род)
самостоя́тельнейшему (прл прев ед ср дат)
самостоя́тельнейшее (прл прев ед ср вин)
самостоя́тельнейшим (прл прев ед ср тв)
самостоя́тельнейшем (прл прев ед ср пр)
самостоя́тельнейшие (прл прев мн им)
самостоя́тельнейших (прл прев мн род)
самостоя́тельнейшим (прл прев мн дат)
самостоя́тельнейшие (прл прев мн вин неод)
самостоя́тельнейших (прл прев мн вин одуш)
самостоя́тельнейшими (прл прев мн тв)
самостоя́тельнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
独立[的] dúlì [de], 自主[的] zìzhǔ[de], 独立自主的 dúlì zìzhǔ-de
самостоятельное государство - 独立自主的国家
самостоятельный научный труд - 独立完成的学术著作
самостоятельные занятия - 自习