смешать
сов. см. смешивать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь; смешанный[完]
-аю, -аешь; смешанный[完]
что 混合在一起, 把…掺上(拌上); 混杂在一起
(2). смешать вино с водой(或и воду) 把酒和水混和在一起
смешать два сорта муки 把两种面粉混合在一起
Пошёл дождь, смешанный со снегом. 雨雪交加
Пошёл дождь, смешанный со снегом. 雨雪交加
что 弄乱, 搅乱, 使紊乱; 弄糊涂
смешать карты 把牌弄乱
(3). смешать ряды(或строй) 把队伍打乱
смешать чьи мысли 使…思想紊乱
кто-то смешал все мои бумаги. 有人把我的文件全弄乱了。
кто-то смешал все мои бумаги. 有人把我的文件全弄乱了。
кого-что〈 旧〉使慌乱, 使张惶失措, 使陷入混乱状态
кого-что〈 旧〉使慌乱, 使张惶失措, 使陷入混乱状态
кого-что 分不清楚, 混淆, 混为一谈
смешать средство с целью 没有分清楚手段和目的
смешать два понятия 把两个概念混为一谈 ‖未
мешать, 2 及
(5). смешивать, -аю, -аешь(均用于1, 2, 4解)
смешать 将…与…混合
1. 混合在一起; 混杂在一起
2. 弄乱; 搅乱; 使紊乱; 弄糊涂
3. 使慌乱; 使陷入混乱状态
4. 分不清楚; 混淆; 混为一谈
混合在一起, 掺上, 混杂在一起, 弄乱, 搅乱, 发慌, 发窘, -аю, -аешь; -ешанный(完)
смешивать, -аю, -аешь(未)
что 混合在一起, 把... 搀上(或拌上)
смешать песок с цементом 把沙子和水泥搅拌在一起
кого-что 弄乱, 弄混; <军>打乱队形
смешать все бумаги 把全部文件弄乱
кого-что 混淆, 混为一谈
смешать два понятия 把两个概念混淆起来
кого-что <旧>使发窘, 使很难为情. ||смешение(中)(用于解)
Смешать карты(或планы) кого, чьи, кому 打乱... 的计划
混合在一起; 混杂在一起; 搅乱; 弄糊涂; 弄乱; 使紊乱; 使慌乱; 使陷入混乱状态; 分不清楚; 混为一谈; 混淆
[完] смешивать
что 混合, 搅拌
смешать два соединения 把两种化合物混合起来
смешать раствор 搅拌溶液, 搅拌料浆
что с чем 把... 同... 混合, 掺和在一起
смешать вино с водой( 或и воду)把酒与水混合
что 把... 混淆; что с чем 把... 同... 混为一谈
смешать два понятия 混淆两种概念
Перед употреблением известь всегда гасят водой, а затем смешивают с обыкновенным песком. 生石灰在使用以前, 总要用水熟化, 然后与普通砂子掺和在一起
Если смешать водород и кислород в отношении 1: 8 по весу и вызвать взрыв смеси, то эти газы соединяются без остатка. 如果氢和氧以1: 8的重量比加以混合并使混合物爆炸, 这时两种气体可完全化合
Шихту лучше всего смешивать в лабораторных смесителях тарельчатого типа. 配合料最好在实验用盘式混合机内混合
слова с:
в русских словах:
смешивать
смешать
смешать песок с цементом - 把沙子和水泥 搅拌在一起
смешать все бумаги - 把全部文件 弄乱
смешивать карты - 洗牌
смешать два понятия - 把两个概念混淆起来; 把两个概念混为一谈
комплексовать
Комплексуя, мальчишка предпочел выглядеть перед ребятами искусственно смешным... и даже утрировал свой недостаток. (Аграновский) - 小男孩有缺陷情意综, 他更乐于在同伴们面前装成故作可笑的样子, 甚至夸大自己的缺陷
смешок
2) мн. смешки разг. (насмешки, шутки) 嘲笑 cháoxiào; 玩笑 wánxiào
смешной
смешной наряд - 可笑的 打扮
смешной анекдот - 令人发笑的笑话
смешные требования - 荒谬可笑的要求
попасть в смешное положение - 陷入可笑境 地
смешно
смешно рассказывать - 讲得好笑; 讲起来好笑
смешить
смешить шутками - 用 笑话逗笑
курьез
(странный случай) 奇事 qíshì, 怪事 guàishì; (смешной случай) 可笑的事儿 kěxiàode shìr
забавный
好玩的 hǎowánde, 有趣的 yǒuqùde; (смешной) 可笑的 kěxiàode
в китайских словах:
搅合
смешать, размешать, разболтать (жидкость)
混合
1) смесь; смешивание; смешиваться, перемешиваться, сливаться; смешанный, комбинированный, комплексный; сборный, синкретный, синкретический
混合结构 тех. смешанная конструкция
混合列车 ж.-д. смешанный (товаро-пассажирский) состав
混合花粉 смешанная пыльца, смесь пыльцы
2) смешивать, перемешивать; составлять, комбинировать; смешивающий, соединительный, смесительный
把酒和水混合在一起 сболтать (смешать) вместе вино с водой
混合冷凝器 смешивающий конденсатор
3) фузия, комплекс; коалиция; смешанный, комплексный, коалиционный
混合裁判 юр. смешанная юрисдикция
4) смесь; смешение, путаница
两种概念的混合 смешение (путаница) двух разных понятий
混同
смешать вместе; собрать в одно; отожествлять
搞颠倒
поставить с ног на голову, перевернуть, опрокинуть; спутать, смешать; извратить, регрессировать
错乱
1) смешать, спутать; перепутанный, беспорядочный
搔搅
расстроить, спутать, смешать
把两个概念混淆起来
смешать два понятия
棼
запутать, перепутать; смешать; привести в беспорядок
猥杂
смешанный, спутанный, беспорядочный; смешать все в одну кучу
弄混
смешать, спутать
纷乱
спутать, запутать, смешать; путаница, беспорядок, хаос; в смятении, в замешательстве
拌种
протравливать семена; смешать семена с ядохимикатами
折
把两碗饭折在一块儿 смешать вместе обе пиалы риса
踳驳
запутать, внести путаницу, смешать; путаный, противоречивый
搀杂
смешать, примешать(ся); смешанный, с примесью, нечистый
混搀杂 готовить смесь, смешивать
裹抹
2) смешать, перепутать
撩乱
спутать, запутать, смешать; вызвать путаницу, произвести беспорядок (хаос); в смятении, в замешательстве
蹇
合两淖则为蹇 если смешать оба сорта глины - получится прочно
在一起
将这些成分混合在一起 смешать вместе эти компоненты
昆
4) смешивать; быть смешанным; не различать
昆于黑不知白 смешать [белое] с черным и больше не различать белого [в черном]
打乱的计划
расстроить план; смешать чьи карты
混
1) hùn смешиваться, перемешиваться; сливаться, соединяться, смешивать, перемешивать; размешивать; спутывать
油跟水不能混 масло с водой не смешивается
你能把油跟酒混在一块儿吗? да разве ты сможешь смешать масло с вином?
1) hùn смешанный; хаотический, беспорядочный; хаотически, беспорядочно; кое-как; как попало, наобум
混面对付着吃吧! смешанную (с простыми приправами) лапшу не побрезгуй кушать!
摇一摇晃一晃
Встряхнуть и смешать
主客颠倒
хозяин и гость поменялись местами; главное и второстепенное переменились местами; смешать основное и второстепенное
толкование:
сов. перех.см. смешивать.
примеры:
把两碗饭折在一块儿
смешать вместе обе пиалы риса
合两淖则为蹇
если смешать оба сорта глины - получится прочно
昆于黑不知白
смешать [белое] с чёрным и больше не различать белого [в чёрном]
你能把油跟酒混在一块儿吗?
да разве ты сможешь смешать масло с вином?
把好些东西混在一起
спутать вместе (смешать в кучу) многие разные вещи
把酒和水混在一起
сболтать (смешать) вместе вино с водой
把两个概念混淆起来; 把两个概念混为一谈
смешать два понятия
把两种颜料混在一起
смешать вместе две краски
把全部文件弄乱
смешать все бумаги
打乱的计划; 打乱… 的计划
смешать карты кого, чьи, кому; смешать планы кого, чьи, кому
打乱 的计划
расстроить план; Смешать чьи карты; смешать планы кого, чьи, кому; смешать карты кого, чьи, кому
打乱… 的计划
смешать планы кого, чьи, кому; смешать карты кого, чьи, кому
抹黑
очернить кого; забросать грязью кого; смешать кого с грязью
把沙子和水泥搅拌在一起
смешать песок с цементом
打乱…的计划
смешать чьи карты; расстроить план; расстроить чей план
摇一摇鸡尾酒
смешать коктейль
烦而不乱
Смешать, но не взбалтывать
当这种有毒物质与温泉里的水混合的时候,它的毒性就消失了,对饮用者来说,它只会产生暂时的影响。这必定是冬泉熊怪如此热衷于守护温泉的原因——它们需要这些泉水来净化火酒。
Если эту ядовитую субстанцию смешать с водой из горячих ключей, она потеряет свою токсичность, и остается лишь способность временно воздействовать на тех, кто такую смесь употребляет. Наверное, из-за этого племя Зимней Спячки и защищает источники столь яростно: они необходимы фурболгам для очистки огненной воды.
也许我们在那里组合特定颜色的水晶的话……嗯,这我会自己去做的。首先我们得找到那些水晶塔!
Возможно, если смешать определенные цвета... Впрочем, я тороплю события. Необходимо сначала найти его.
往这里西南面走,在达克辛废墟使用我的药剂,药剂里需要混合一些冰冻魔精。虽然我不希望看到自己的同胞倒下,不过为了这伟大的事业……
Увы и ах, чтобы призвать меня туда, тебе придется смешать эликсир с застывшим настоем, который есть только у моих братьев. Мне больно думать о том, что ради этого тебе придется убивать моих родственничков, но наша цель оправдывает средства.
我们保存着一种浆果,是从我们的故乡带来的……它本身没有什么特别之处,不过一旦与酒精饮料混合饮用,就可以让狂心狼獾人变得非常强壮。现在你也是氏族的一员了……你也要变强。
У нас есть ягоды, которые мы принесли с собой из другой земли, откуда мы родом... В них самих по себе нет ничего особенного, но если смешать их с алкоголем, то смесь любого из наших сделает силачом! Ты же теперь тоже принадлежишь племени Бешеного Сердца... Пришло время стать <сильным/сильной>.
看,完全没事,我的身体完全没变化。这种成分只要混入使它重新活化的催化剂,就能恢复威力。
Как видишь, мое тело практически не пострадало. Но если теперь смешать это с нужным реактивом, все мы обратимся в бесформенные лужи слизи.
当这种果酒——与碾碎的生姜叶和唾液混合时——就会变得异常粘稠。正好可以用来灭火。
Если сидр смешать с раздавленным имбирным листом и слюной, он быстро становится вязким и липким. Идеальное средство для "удушения" пламени.
更糟糕的是,他们打算把碎片和外面巨型炸弹里的炸药混合,炸掉风剪要塞。
Но это еще не все. Они хотят смешать железные опилки со взрывчаткой, которой начинена большая бомба снаружи, а потом сбросить бомбу на крепость Ветрорезов.
要启动你需要的那种仪式——还有随后可能用到的其它仪式——我们需要血液。诅咒之地有着我们的血魔法所必需的一切血液原料……只需把它们正确调合起来就行。
Для того, чтобы исполнить нужный ритуал, а, возможно, и несколько ритуалов в будущем, потребуется кровь. В Выжженных землях полно самых разных реагентов для нашей магии крови, нужно только правильно их смешать.
希望你取回的样本可以以适当的比例混合,制造出……完美的生物燃料。使用那边的台子,试着做出一些样品来!完成任务后告诉我结果。
Надеюсь, если те ингредиенты, которые ты мне <принес/принесла>, смешать в правильных пропорциях, мы получим идеальное биотопливо. Попробуй приготовить несколько образцов при помощи вон того стола! Потом принеси мне то, что у тебя получится.
你知不知道啤酒遇火能燃烧?好吧,再混入些野牛人油脂,它就成了地地道道的炸药。
Ты знаешь, что пиво можно поджечь, и оно будет гореть? А если смешать его с яунгольской нефтью, так и вовсе взрывчатка выйдет.
我要传送到沃金之傲去混合试剂并集结你的军队。等你有时间就去那找我吧。
Сейчас я телепортируюсь назад в Гордость Волджина, чтобы смешать реагенты и собрать твои войска. Там и встретимся.
你再去收集一些倒刺。我猜,如果我把倒刺与他要的仙人掌混合在一起,就能得到一种治疗这种伤口的优质解毒剂。
Найди побольше таких жал. Уверен, если смешать яд с нужным кактусом, получится хорошее противоядие для лечения его ран.
现在把这些混合在一起。
Теперь надо все смешать.
我们的资源就显得捉襟见肘了,<name>。提供石精并不困难,但工匠需要更多蜡,才能和绽亡花混合。村子里应该还有残余的蜡烛和蜡滴可以收集。绽亡花也可以从花朵上摘取。
Но у нас едва хватает материалов, <имя>. В камнебесах недостатка не будет, но нашим мастерам нужен воск, чтобы смешать его с цветками смертоцвета. В деревне хватает огарков и капель воска. Попробуй их соскрести. А смертоцвет можно собрать с самих цветов.
消灭正确的软泥组合,获得所需要的液体。>
Можно попробовать смешать подходящую жидкость, убивая слизнюков поблизости.>
旺火炒制的菜肴。这盘似乎是不幸的失败品。吃起来又苦又辣,如果不想让米饭变得更难吃的话,还是不要拿它拌进饭里比较好。
Это блюдо готовят на большом огне. Это было неудачное тестовое испытание, неприятно горькое и некомфортно острое. Вы можете попробовать смешать получившееся блюдо с рисом. С таким же успехом можно выкинуть всё это и есть простой рис.
调制啤酒的方法,唔…试试看吧。
С чем бы смешать пиво? Надо попробовать...
「要不然…我给你调一杯酒吧,喝些酒可以镇痛吧?」
«Может быть... Мне смешать для тебя бокальчик коктейля? Он поможет унять боль».
缠绵的一对可以混合他们脚下的泥土,赋予更强的生长力…
Пара, сплетшаяся в объятьях, может смешать землю под собой, таким образом, улучшая рост растений.
加入一些芦荟汁,将其捣成糊状。
Размолоть и смешать с экстрактом алоэ вера.
“Ladd nawh! 叫他们有来无回!”
Ladd nawh! Убить их! А кишки смешать с землей.
用来混和染剂的溶剂。
Разбавляет краску, чтобы ее смешать.
不过,尽管这理论可能性最大,也不能就此说死。虽然我从没听说过有任何诅咒能把人变成孽鬼,但我也不能断言这世上就绝对没有这种诅咒存在。而想要验证你所提到的孽鬼究竟是不是受到诅咒的生物,就必须取得它身上的破旧上衣,切碎之后拿去烧成灰。接着,必须把上衣的灰烬与阻魔金碎屑混在一起。若混和物颜色发生变化,那就意味着你的假设是正确的。
Это предположение самое правдоподобное, но не единственное. Хоть я и не слышал о заклятии, способном обратить человека в накера, но не могу исключить существования оного. Чтобы проверить, не находится ли упомянутый накер под действием проклятия, надлежит снять с него одежду, порезать ее на полоски и сжечь, а пепел смешать с пеплом двимерита. Если полученный таким образом порошок поменяет цвет, я согласен буду принять вашу гипотезу.
跟微量的威士忌混合。
Смешать с глотком виски.
...如果你看到抛弃王储的叛徒塔奎因,你要立即把他杀死,并将他的血与酒混合来庆祝胜利。
...и если попадется на пути предатель Таркин, оставивший Истинного Короля, то надлежит сразить его на месте и кровь смешать с вином и выпить за нашу победу...
我们这么说吧,狂热花的效果可不是开玩笑的。东西混合对的话?人会变得跟大黄蜂一样疯狂。
Скажем так: с этим лихоцветом шутки плохи. Если смешать его с нужными реагентами... то человек становится безумным, как чертов улей ос.
我成功混了一罐绿漆,颜色和钻石城的巨墙一样。阿伯特一定会很开心的。
Мне удалось смешать зеленую краску такого же оттенка, как у стены вокруг Даймонд-сити. Эббот обрадуется такой новости.
嗨,你知不知道怎么调“肮脏弹头”啊?
Приветствую. А ты, случаем, не можешь смешать "Грязную боеголовку"?
(选择性) 混出一罐绿漆
(необязательно) Смешать зеленую краску
морфология:
смешáть (гл сов перех инф)
смешáл (гл сов перех прош ед муж)
смешáла (гл сов перех прош ед жен)
смешáло (гл сов перех прош ед ср)
смешáли (гл сов перех прош мн)
смешáют (гл сов перех буд мн 3-е)
смешáю (гл сов перех буд ед 1-е)
смешáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
смешáет (гл сов перех буд ед 3-е)
смешáем (гл сов перех буд мн 1-е)
смешáете (гл сов перех буд мн 2-е)
смешáй (гл сов перех пов ед)
смешáйте (гл сов перех пов мн)
сме́шанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сме́шанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сме́шанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сме́шанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сме́шанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сме́шанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сме́шанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сме́шан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сме́шана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сме́шано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сме́шаны (прч крат сов перех страд прош мн)
сме́шанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сме́шанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сме́шанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сме́шанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сме́шанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сме́шанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сме́шанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сме́шанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сме́шанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сме́шанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сме́шанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сме́шанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сме́шанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сме́шанные (прч сов перех страд прош мн им)
сме́шанных (прч сов перех страд прош мн род)
сме́шанным (прч сов перех страд прош мн дат)
сме́шанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сме́шанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сме́шанными (прч сов перех страд прош мн тв)
сме́шанных (прч сов перех страд прош мн пр)
смешáвший (прч сов перех прош ед муж им)
смешáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
смешáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
смешáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
смешáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
смешáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
смешáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
смешáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
смешáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
смешáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
смешáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
смешáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
смешáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
смешáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
смешáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
смешáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
смешáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
смешáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
смешáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
смешáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
смешáвшие (прч сов перех прош мн им)
смешáвших (прч сов перех прош мн род)
смешáвшим (прч сов перех прош мн дат)
смешáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
смешáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
смешáвшими (прч сов перех прош мн тв)
смешáвших (прч сов перех прош мн пр)
смешáвши (дееп сов перех прош)
смешáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
смешать
1) 混合在一起 hùnhé zài yīqǐ; (путём помешивания тж.) 搅拌在一起 jiǎobàn zài yīqǐ
смешать песок с цементом - 把沙子和水泥 搅拌在一起
2) перен. (нарушать порядок) 弄乱 nòngluàn; 打乱 dǎluàn; (мысли и т.п.) 使...混乱起来 shǐ...hùnluànqilai
смешать все бумаги - 把全部文件 弄乱
смешивать карты - 洗牌
3) (путать что-либо с чем-либо) 混淆 hùnxiáo; 混为一谈 hùnwéi yītán
смешать два понятия - 把两个概念混淆起来; 把两个概念混为一谈