совестно
觉得很不好意思 juéde hěn bùhǎo yìsi; 害羞 hàixiū; 惭愧 cánkuì
мне совестно вас беспокоить - 我觉得很不好意 思惊动你
мне за тебя совестно - 我替你害羞
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 见 2. [用作无人称谓语](кому-чему 或接不定式或连接词что)羞于; 害羞; 很不好意思, 惭愧, 问心有愧
совестно просить денег 羞于要钱
Мне совестно. 我很惭愧。
Мне совестно вас беспокоить. 我觉得很不好意思惊动您。
мне за тебя совестно. 我替你害羞。
Не совестно тебе, что на меня ты поднял руку? 你举手打我, 你问心无愧吗?
Как тебе не совестно обижать маленького братца! 你欺负小弟弟, 不害羞吗!
耻于, 羞于, (副)(无, 用作谓)(кому 接原形或接连接词что)<口>觉得很不好意思, 耻于
Мне за тебя совестно. 我替你害羞
Как тебе не совестно обижать братца! 你欺负弟弟, 不害羞吗!
слова с:
без зазрения совести
для очистки совести
лежит на совести
ложиться на совесть
на совесть
не за страх, а за совесть
ни стыда ни совести
очистить совесть раскаянием
по совести говоря
свобода совести
сделка с совестью
со спокойной совестью
совестить
совеститься
совестливый
совесть
угрызения совести
узник совести
укор совести
в русских словах:
зазорно
〔副〕〈俗〉 ⑴зазорный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到不体面, 感到羞耻. Им было совестно и ~ сидеть здесь одним. 他们光自己坐在这里感到不好意思和不体面。
торговать
торговать совестью - 出卖良心
совесть
поступить по совести - 凭良心行事
потерять совесть - 失掉良心
люди с чистой совестью - 问心无愧的人们
нечистая совесть - 问心有愧; 亏心
угрызения совести - 悔恨
усыпить совесть - 昧良心
в китайских словах:
没脸说
совестно сказать; стыдно сказать
觍颜
совестно, стыдно
惭愧
1) стыдиться; стыдно, совестно; стыд
臊得慌
стыдно, совестно
没脸
стыдно, совестно
没脸见人 совестно (стыдно) смотреть людям в глаза
亏
亏你好意思还埋怨我哩! как тебе не совестно еще на меня жаловаться!
问心无愧
иметь чистую совесть; со спокойной совестью; не зазорно, не совестно
折杀
3) совестно [мне]; неловко
卢前王后
[совестно быть] впереди Лу, [обидно быть] позади Вана (обр. в знач.: не претендовать на незаслуженно высокую оценку своих способностей, но и не терпеть несправедливо низкой оценки)
哑
惭愧哑! совестно!, стыдно!
толкование:
1. нареч. устар.То же, что: совестливо.
2. предикатив
О чувстве стыда, неловкости, испытываемом кем-л.
синонимы:
см. стыдитьсяпримеры:
惭愧哑!
совестно! стыдно!
亏你好意思还埋怨我哩!
как тебе не совестно ещё меня же и упрекать!
没脸见人
совестно (стыдно) смотреть людям в глаза; как показать глаза; так стыден, что нельзя смотреть людям в глаза
我觉得很不好意思惊动你
мне совестно вас беспокоить
我替你害羞
мне за тебя совестно
他因忘了妻子的生日而感到惭愧。
Ему стало совестно за то, что он забыл про день рождения жены.
你欺负弟弟, 不害羞吗!
как тебе не совестно обижать братца!
我不知道有没有可能让狗狗们帮我干点活。但我不想强迫它们。
Интересно, можно ли как-то приспособить собак к делу. Но мне как-то совестно их заставлять.
既然抱歉,那能把我的20雷亚尔还回来吗?
А тебе достаточно совестно, чтобы вернуть мне мои 20 реалов?
他摇了摇头,把钥匙放回桌子下面。“我还不至于会退钱给你。好了,你还有别的事情吗?”
Он мотает головой и убирает ключ под барную стойку. «Нет, мне не настолько совестно, чтобы вернуть вам средства. Что-нибудь еще?»
“我很抱歉。”听起来她不是真的抱歉。“还有什么事吗,警探?”
Простите. — По тону непохоже, чтоб ей правда было совестно. — Еще что-нибудь, детектив?
“很好,非常好。”他转身离开时脸上仍然挂着笑容。“我现在真是不想继续调查了。可是没办法,走吧。”
Отлично, прекрасно, замечательно, — улыбка не сходит с его лица; он поворачивается, чтобы уйти. — Мне почти совестно возвращаться к расследованию. Но увы. Пойдемте.
他看起来脸色苍白,令人讨厌。他虽然有错,但也不至于道歉……
Он бледен. Его мутит. Ему совестно. Но не настолько, чтобы извиниться...
我正感到良心不安…
Совестно-то как...
问她,杀害了这么多生灵她有没有悔意。
Спросить, не совестно ли ей за то, что она потушила столько жизней.
后悔?不。希望我不是迫不得已?对...没错。当然。这些人跟我一样。太过于接近某种邪恶的东西,他们就没法再保护自身安全。
Совестно? Нет. Хотела бы я этого не делать? Ну... да. Конечно. Это ведь были такие же, как я. Подобрались слишком близко ко злу и не смогли от него уберечься.
你应该要为自己感到丢脸。
Тебе должно быть за это очень совестно.
说真的,我有点罪恶感。别人都活得好辛苦,我却这么幸运?除此之外,一切都很好。
Если честно, то мне слегка совестно. Почему мне так везет, когда у стольких людей такая тяжелая жизнь? Но если не считать этого, то у меня все супер.
морфология:
со́вестно (нар опред кач)
со́вестно (предик)