на совесть
(делать) 认真地; 一丝不苟地; 一点不马虎
asd
слова с:
ложиться на совесть
не за страх, а за совесть
очистить совесть раскаянием
сделка с совестью
со спокойной совестью
совесть
без зазрения совести
для очистки совести
лежит на совести
ни стыда ни совести
по совести говоря
свобода совести
совестить
совеститься
совестливый
совестно
угрызения совести
узник совести
укор совести
в русских словах:
велеть
совесть мне не велит... - 良心不允许我...
повелевать
так повелевает мне совесть - 良心要求我必定这样作
повелеть
-лю, -лишь〔完〕повелевать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(只用未)кем-чем〈旧〉统治. ⑵ (кому 接动词原形)〈雅〉命令; 责成. Мой долг ~ет мне сделать это. 我的职责要求我做到这一点。Так ~ет совесть. 良心驱使这样做。
заговорить
совесть заговорила - 良心发现了
загрызть
совесть его загрызла - 他受了良心上的谴责
диктовать
это ему диктовала совесть - 良心指使他这样做的
грызть
совесть грызет - 良心有愧令人苦恼
замучить
совесть замучила его - 良心把他折磨得痛苦
зазрить
-ит〔完〕: совесть зазрила (或 зазрит) 〈俗〉良心不允许; 良心发现.
мучить
мучит совесть - 良心上过不去, 因而痛苦
нечистый
нечистая совесть - 良心有亏
дело
дело о нашей совести - 事关我们的良心
взывать
взывать к чьей-либо совести - 诉诸...良心
заглушать
заглушить голос совести - 把良心上的责难压制下去
угрызения совести
испытывать угрызения совести - 受到良心的责备
упрек
упреки совести - 良心的责备
против
поступать против совести - 违背良心作事
совесть
поступить по совести - 凭良心行事
потерять совесть - 失掉良心
люди с чистой совестью - 问心无愧的人们
нечистая совесть - 问心有愧; 亏心
угрызения совести - 悔恨
усыпить совесть - 昧良心
испытывать
испытывать угрызения совести - 受到良心的责备
свобода
свобода совести - 信仰自由
горисполком
м (исполнительный комитет городского Совета народных депутатов)
прок
какой прок в его советах - 他出的主意有什么用处
пренебрегать
пренебрегать советом - 忽视劝告
ведомость
Ведомости Верховного Совета СССР - 苏联最高苏维埃公报
угораздить
угораздило меня послушаться его совета - 我真不该听他的话
созыв
Верховный Совет СССР первого созыва - 第一届苏联最高苏维埃
совет
дать совет 出主意
последовать чьему-либо совету 依照...的建议
обратиться к кому-либо за советом 跟...去商量
2) (совещание) 会议 huìyì
военный совет 军事会议
семейный совет 家庭会议
Государственный Совет КНР 中华人民共和国国务院
Совет Безопасности ООН 联合国安全理事会
Всемирный Совет мира 世界和平理事会
страна Советов 苏维埃国家
Верховный Совет СССР 苏联最高苏维埃
Совет Союза 联盟院
Совет Национальностей 民族院
Совет народных депутатов 人民代表苏维埃
Московский Совет 莫斯科市苏维埃
сельский Совет 村苏维埃
жить в любви и совете 友爱和睦地相处
наперебой
наперебой давать советы - 七嘴八舌地出主意
ВЦСПС
Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов
консультация
1) (совещание специалистов) 咨询会议 zīxún huìyì; мед. 会诊 huìzhěn
2) (совет специалиста) 咨询 zīxún
как
советую вам как друг - 作为一个朋友, 我劝你们
в китайских словах:
地道
3) на совесть
干活儿地道 работать на совесть
扪心
положить руку на сердце; честно, искренне, на совесть; положа руку на сердце
толкование:
нареч. разг.Хорошо, добросовестно.
примеры:
一丝不苟地; 认真地; 凭信用; 凭良心; 很好地
на совесть делать что
认真地; 一丝不苟地; 很好地; 凭良心; 凭信用
На совесть делать что
好好完成工作,好好度过每一天。蒙德的生活不就是如此吗?
Работай на совесть и живи каждый день с толком. Такова жизнь в Мондштадте, разве нет?
那我们就说工作!要说到做到、只认功劳、成果说话,没错吧?
Тогда давай поговорим о работе! «Сказано - сделано!», «Трудись на совесть!», «Признавай заслуги другого!» Узнали? Согласны?
混凝土结构本身看起来就很∗军方∗。这里至少有半个世纪了,但是造的很牢固。
На вид эта бетонная конструкция напоминает что-то ∗военное∗. Ей не меньше пятидесяти лет, но возведена на совесть.
我才不会上你的当 - 这太蠢了。
Не пытайся давить мне на совесть - ничего не выйдет.
好,记得确保护甲架打造得够坚固…做工也要精细。
Да, только убедись, что они сделаны на совесть и не рухнут.
他从不犹豫,切口整齐,从来不失手。因为他的出色的表现,公爵赐给他头衔和这座地产。
И ни разу при этом не колебался, всегда рубил ровно, работал на совесть. За выдающиеся заслуги прежний князь пожаловал ему титул и эти земли.
这双坚固的长靴看起来相当的简陋,靴体上沾满了兔毛,而其靴身也只是几块用皮筋串接而成的兽皮而已。
Сработанные грубо, но на совесть, эти сапоги из составной ткани прошиты бычьими сухожилиями и утеплены мехом кролика.
不!不要...亲爱的费恩,我知道你是好意,但请不要这样,没有必要。国王的爪牙已经造成了严重的后果。
Нет! Не при... Милый Фейн, я знаю, у тебя доброе сердце, но прошу тебя... это не нужно. Слуги Короля постарались на совесть.
不!不要这样...孩子,我知道你是好意,但请不要这样,没有必要。虚空的爪牙早已坏事做透。
Нет! Не при... Дитя мое, я знаю, у тебя доброе сердце, но прошу тебя... это не нужно. Силы Пустоты постарались на совесть.
我想要把护墙修理好,让它更坚固。
Я хочу его отстроить на совесть. Укрепить как следует.
天哪,这些东西根本不会坏,对不对?
В старые времена строили на совесть, да?
建筑结构很坚固。这些墙壁几乎可以抵挡任何攻击。
Построено на совесть. Эти стены выдержат почти любой удар.
让你知道一下,我接着会检查我的工作。原子猫不卖劣质品。
Имей в виду: я буду за тобой присматривать. Если Коты обещаются что-то сделать, это должно быть сделано на совесть.
拉特利奇队长命令我今天接管远程监控任务。这表示我未来四个礼拜都得待在这地堡,陪在我身旁的只有军队配给品、旧杂志、还有一台电晶体收音机。不过,我会试着好好执行我的任务,监控任何可疑无线电波传输。说不准下个月我就能受到指派进行比较有趣的任务,但现在呢,准备过一个月寂寥难耐的日子吧。
Сегодня капитан Ратледж приказал мне сменить радиста на посту дальнего радиоперехвата. Это значит, что теперь мне придется четыре недели безвылазно сидеть в этом бункере, где нет ничего, кроме сухих пайков, старых журналов и транзисторного радиоприемника. Но я постараюсь выполнять свою работу на совесть вдруг и правда проскочит какое-нибудь подозрительное сообщение. Может, в следующем месяце я получу более интересное назначение а пока что придется на время распрощаться с солнечным светом.
морфология:
на со́весть (нар опред спос)