согласная
辅音字母
в русских словах:
согласный
согласный звук - 辅音
согласная буква - 辅音字母
быть согласньм - 同意
я согласен на все условия - 我同意所有的条件
я с тобой не согласен - 我不同意你的意见
поступок согласный с требованиями долга - 合乎义务 所要求的行为
согласное пение - 和谐的歌声
в один голос
Мы согласны! - сказали они в один голос - 他们异口同声地说:我们赞成!
по
5) (в соответствии, согласно чему-либо) 按 àn, 按照 ànzhào; 依[照] yī[zhào]; 根据 gēnjū; 遵照 zūnzhào, 凭 píng
язычный
〔形〕 ⑴舌头的. ~ые мышцы 舌肌. ⑵〈语言〉舌音的. ~ые согласные 舌辅音.
глухой
глухой согласный - 无声辅音; 清辅音
палатализованный
〈语言〉 ⑴палатализовать 的被形过. ⑵〔形〕(硬)腭化的, 软(音)化的. ~ согласный 软辅音; 腭化辅音.
фрикативный
摩擦[的] mócā[-de]; фрикативные согласные
оканчиваться
слово оканчивается на согласный - 这个词以辅音结尾
латеральный
латеральные согласные - 边音, 旁流音
согласно
согласно закону - 按照法律
жить согласно - 生活得和睦; 和睦地生活
сообщение
согласно сообщению - 据...报道
звук
согласный звук - 辅音
небный
небные согласные - 腭辅音
придыхательный
придыхательный согласный - 送气音
щелевой
〔形〕 ⑴〈技〉有裂缝的, 有裂痕的, 开缝的, 有窄口的. ⑵〈语言〉摩擦的. ~ые согласные 摩擦辅音.
непроизносимый
непроизносимое сочетание согласных - 难发的辅音音组
заявлять
заявлять о своем согласии - 声明自己的同意
совет
5) уст. (согласие, дружба) 和睦 hémù; 友好 yǒuhǎo
самый
достаточен самый факт согласия - 同意这一事实本身就够了
расценивать
расценить молчание как согласие - 把沉默看作为同意
изъявлять
изъявлять согласие - 表示同意
молчание
молчание - знак согласия - 沉默就是同意
позвольте!
позвольте, я с вами не согласен - 对不起, 我不同意您的看法
мир
1) (отсутствие вражды, войны) 和平 hépíng; (согласие) 和睦 hémù
молчаливый
молчаливое согласие (одобрение) - 默许
лад
1) разг. (гармония, согласие) 和谐 héxié, 和睦 hémù
казаться
он, кажется, согласен - 他似乎同意
испросить
испросить согласие - 请求得到同意
дружно
1) (в согласии) 和睦地 hémùde, 协力地 xiélìde
почему
не знаю, почему он не согласен - 我不知道他为什么不同意
да
1) утверд. (выражает согласие) 是 shì, 是的 shìde; (выражает утверждение) 对 duì, 的确 díquè
в китайских словах:
相助绕组
согласная обмотка
整合褶曲
согласная складка
整合褶曲整合褶皱
согласная складка
重迭绕组
обмотка с положительным перекрытием; согласная обмотка
和睦的家庭
согласный семья; ладный семья; ладная семья; согласная семья
顺接调整绕组
регулировочная согласная обмотка
厄米特斜对称耦合
согласная эрмитова кососим-метрическая связь
辅音字母
согласная буква; буква, обозначающая согласный звук
声母
1) согласная буква; согласный звук
2) фон. инициаль, начальный согласный
声符
1) согласная буква (письменное обозначение инициалей)
примеры:
协调的工作
ритмичная работа, согласная работа, слаженная работа
“是挺∗神奇∗的,我同意。”她微微扬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Согласна, тот еще ∗феномен∗, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
不可以,不能这样。即使我愿意,我也没有阿户大人住处的钥匙。
Нет, это запрещено. Даже если бы я была согласна, ключа от покоев лорда Арху у меня нет.
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
乔伊斯很有钱,∗而且∗很愿意回答你的问题。问一个试试!
Джойс — не только богата, но и ∗согласна∗ ответить на ваши вопросы. Поспрашивайте ее!
他...他是个温柔的巨魔吗?我的特殊专业知识对他有用吗?这很奇怪但是...如果你愿意支付报酬的话,我很乐意去陪他。2050个金币就够了。
А он... Он нежный тролль? Как думаешь, ему понравится мое искусство? Странно, но... я согласна! Если заплатишь за своего приятеля с моста, я с удовольствием составлю ему компанию. 2050 золотых меня вполне устроят.
他们特别要求派一名联盟的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Он отдельно упомянул о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> Альянса для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
他们特别要求派一名部落的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Она отдельно упомянула о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
但你竟然还能给我七年生命?七年真正自由的人生?不需要考虑了,我接受,没什么好考虑的。
А ты хочешь мне дать семь лет настоящей жизни? Это нетрудное решение. Я согласна. Конечно, согласна. Без колебаний.
但是那是一个老兵不该发的牢骚。不要担心。我和帝国之间有些问题,但我仍然是个士兵。
Но такие разговоры не пристали старой боевой кляче. Не волнуйся. Я не во всем согласна с политикой Империи, но прежде всего я все же солдат.
你不相信克雷修斯吗?
А ты не согласна с Кресцием?
你为寻求知识逾山越海,结果来到了我面前。我很想知道,为了知识,你还愿意“走”多远的路。如果你肯先帮我个忙,我就把你想知道的告诉你。
Ты <пришел/пришла> за знаниями издалека. Но вместо них ты <нашел/нашла> здесь меня. И все же мне любопытно, <согласен/согласна> ли ты пойти ради знаний еще дальше. Я буду учить тебя, если окажешь мне одну услугу.
你带着目的来到此处,克雷雅按她的想法为你指明了一条可行之路,我对她表示赞同。我已经打开了前往试炼场最终仪式的道路。
Ты здесь не просто так, и Клейя считает, что тебе уготован один из путей Бастиона. Я с ней согласна. Разрешаю тебе пройти последний ритуал в Горниле.
你愿意配合吗?
Ты <согласен/согласна>?
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
你看?她也同意我们!为什么不实际做做看呢?
Видите? Она тоже согласна! Почему вы нам что-нибудь не покажете?
你知道吗,作为一个新开始,那听起来挺不错的。算我一份。
Знаешь, иногда хорошо сменить обстановку. Я согласна.
你觉得不是吗?
Значит, ты с этим не согласна?
你觉得呢?
<Согласен/Согласна>?
你说得对极了,亲爱的!约瑟夫·格里布·德·皮布夫人拒绝被认作其他人!
Ты совершенно прав, о супруг мой! Госпожа Жозефина Грибблз де Пиб наотрез не согласна, чтобы ее с кем-то путали!
你还是会乖乖准备好,对吧小鸟儿?
Ты же согласна да, пташечка?
偶像,唔...是从艾莉丝那边了解到的…「优秀的偶像能够治愈人们的心灵。」嗯,嗯,总之就是这样啦。
Будучи идолом, я научилась одной вещи у Алисы: «Настоящий идол должен исцелять души людей...» Я совершенно с этим согласна!
劳逸结合是不错,但也别放松过头。
Я согласна, что делу время, а потехе час, но час - это многовато.
北卫军正需要像你一样强大的<race>。我们在南贫瘠之地被打得很惨,需要你的帮助!你有没有兴趣帮联盟一把?
$GТакой:Такая; <раса>, как ты, <пришелся/пришлась> бы Северной страже весьма кстати. Нам тут, в Южных степях, здорово достается, и требуется помощь! Ну что, <согласен/согласна> помочь Альянсу?
向她低吼道你拥有和其他人一样的权利。要是她有异议,那就准备好打一场吧。
Прорычать, что прав у вас не меньше, чем у кого угодно другого. И если она не согласна, пусть готовится к драке.
听起来很有趣,好吧,我做了。
Интересная мысль. Хорошо, я согласна.
听起来很简单,不是吗?不过关键就是用来反射光线的深海水晶。
Довольно просто, <согласен/согласна>? Но есть еще одна вещь, и это самое главное: глубоководный кристалл, преломляющий свет.
和这两个词没什么关系,只能说最后确实没有伤到我们…
Паймон не согласна. Скажем, они в итоге не причинили нам вреда...
哥哥对你微笑,他的妹妹却仍不认同。一个人如果不能捍卫自己的信仰,那活着还有什么意义。
Брат улыбается вам. Впрочем, сестра с ним все еще не согласна. Зачем нужна жизнь, если не сражаться за то, во что веришь?
哥哥面露怒容,他感到自己得到了认可。他妹妹仍旧不认同。倘若不捍卫自己信仰的东西,这样的人生就没有意义。
Брат хмурится – он чувствует, что прав. Впрочем, сестра с ним все еще не согласна. Зачем нужна жизнь, если не сражаться за то, во что веришь?
喔,亲爱的,我愿意。我愿意、我愿意!
Я согласна, любимый! Согласна!
喔,亲爱的,我愿意,我愿意,我愿意!
Я согласна, любимый! Согласна! Согласна!
嗯……我不确定自己是不是同意这一点,甜心。无论如何,有些人主张善良绿人猿应该也算人类,特别是它的表现特别∗人道∗。不过在没有更多信息的情况下,我也不敢轻易形成一种观点。
Гм... Не уверена, зайка, что согласна с тобой. Как бы то ни было, кое-кто сказал бы, что и добрую зеленую обезьяну правильно считать человеком — особенно если вспомнить, как ∗человечно∗ она себя ведет. Но без полной информации я не смею составлять мнение.
嗯,没错。
Да, согласна.
嗯,真不敢相信我会这么说,但我认为他说得对。或许是时候铸剑为犁了。
Хм... Не верю, что я сама это говорю, но я с ним совершенно согласна. Кажется, пора закопать топор войны.
嘿,朵西,我种的那些蔬菜可以炖出超美味的汤哦。一起来烧吧,怎么样?
Ты знаешь, Дорти, я тут вырастила столько овощей... и подумала, что мы могли бы приготовить чудную похлебку. Ты согласна?
嘿,朵西,我种的那些蔬菜可以炖出超美味的汤哦。一起来煮菜吧,怎么样?
Ты знаешь, Дорти, я тут вырастила столько овощей... и подумала, что мы могли бы приготовить чудную похлебку. Ты согласна?
在我看来,守望者把我们关了这么多年,是他们亏欠我们。只可惜,他们的新领袖赛拉·月卫不同意我的观点。
Я считаю, что со Стражей причитается за все годы, что мы провели в заточении. Но увы, их новый лидер Сира Лунный Страж с этим не согласна.
女兽人……她们就是不愿意听别人的意见——嗝儿,懂我什么意思吗,<class>?
Орчихи – самые упрямые бабы на свете... ик. Ты со мной <согласен/согласна>, <раса>?
她同意了。
Она согласна.
她同意会议的决议
Она согласна с решением собрания
好。不要追逐了,我明白。知道我正卧在地上,枪口对准你。尽管仍然吸入神经毒素。点数减少了。
Ладно, вижу, на такой расклад ты не согласна. Поняла, что я вру. 1-0. Но нейротоксин-то никто не отменял! Так что, 1-1.
好。没问题。
Хорошо. Я согласна.
好吧。同意。
Отлично. Я согласна.
好吧,如果你用火燃素来耕地的话……
Согласна. А что, если добавить в землю согревающую соль...
好吧,如果你用火盐来耕地的话……
Согласна. А что, если добавить в землю согревающую соль...
好吧,我知道不大可能,不过问问又不会少块肉。
Ладно, я согласна, что это рискованное предприятие, но почему бы и не попытаться?
好吧,我绝对不会和一头巨魔发生什么浪漫关系的,甜心。谁知道它会提什么过分的要求!
Нет, лапочка, за меньшие деньги я на тролля не согласна. Мало ли, что этот извращенец от меня потребует?
好女孩,她加入了,你怎么说?
Молодчина. Ну вот, она согласна. А ты как?
如果你愿意帮助我,只需点点头就行了。我会给你一块羊皮纸,上面写着具体的指示。阅读那块羊皮纸然后考虑一下我的话。
Если ты <согласен/согласна> помочь мне, стоит только кивнуть. Я отдам тебе свиток с инструкциями. Прочти его и обдумай мои слова.
如果你愿意扛起重担,就把你的名字刻入远古列王圣契,然后我会代表你向众人致辞。
Если ты <согласен/согласна>, впиши свое имя в Фолиант древних королей, и я от твоего имени выступлю с обращением к остальным.
如果我想要达成指标的话,就必须找个帮手。来帮我一下吧,我会和你分享我的酬劳……如何?
М-да... если я хочу уложиться в график, мне понадобится помощь. Если протянешь мне руку – отсыплю тебе кое-что из моей доли! <Согласен/Согласна>?
如果阿尔米拉女主人要她的奴隶到那边的营地进行汇报,他们可以派上用场。
Если госпожа Альмира согласна своих рабов слать к нам в лагерь, мы их попользуем.
对, 我同意他的意见
так, я с ним согласна
对我们两人来说都是。
Согласна.
就个人而言,我同意——它缺少∗所有工人都是董事会的一员∗那种∗激情∗。
Согласна, лично мне кажется, что этому лозунгу не достает ∗pizzazzo∗ фразы „каждый рабочий — член правления!“.
当然了!派蒙,你也觉得我很厉害对吧?对吧对吧?
А то! Паймон, ты согласна? Я ведь показала тем Фатуи, кто тут главный?
怎么样?
Ну что, <согласен/согласна>?
我……如果你觉得当朋友比较好,当然,我也是这样觉得。
Я... Если вы считаете, что так будет лучше... Да, я с вами согласна...
我不会用那些字眼,但整体来说我同意他的说法。
Я бы сформулировала это иначе... Но с общей мыслью я согласна.
我不反对,但最好先听听看动机和理由。
Я согласна, но, возможно, будет лучше сначала узнать мотивы и доводы Механиста.
我不同意。
Я не согласна.
我不同意!哼!他就只会糟蹋「盐之魔神」留下的文物吧!我,我也不能接受。
И я не согласна! Хм! Он лишь осквернит реликвии Архонта Соли! Я этого не допущу.
我也是。要是我们当时没有相遇,我都说不准自己现在在哪儿。不管好坏,我们现在一起面对它,对吧?
Согласна. Если бы мы тогда не встретились, я понятия не имею, что бы со мной было сейчас. Так что мы вместе до конца – а там как будет, так и будет.
我也这么觉得。有些人就是很恶劣。
Согласна. Люди — дерьмовые существа.
我们各自保留意见吧。
Согласна не согласиться.
我们最好亲自下去,拯救一下世界,你觉得呢?
В общем, надо бы нам самим отправиться туда и навести порядок, ты <согласен/согласна>?
我们的时代已经成为历史,对吗?你只不过是一个二流的吟游诗人,招待着一大群游客,而我...很好。我本来就做得很好。现在,更是好上加好了。
У нас с тобой вышла отличная история, согласна? Кем ты была до меня? Второсортной певичкой, тренькавшей свои песенки на потеху толпе. А я... хм, ну, у меня все было хорошо. Но сейчас – еще лучше.
我加入……不管计划是什么。
Я согласна... на любую затею.
我可不同意。
Я не согласна.
我同意。你说的根本就是谋杀。
Я согласна. То, что вы предлагаете, равносильно убийству.
我同意。是时候赌一把了,可能需要孤注一掷。
Согласна.
我同意。这里额外再给你100枚瓶盖。
Согласна. Вот, возьми еще 100.
我同意,我知道这里有很多非法之徒,但是刚刚那些人是无辜的,所以无庸置疑,那就是谋杀。
Я согласна, сейчас много преступников. Но это же были невинные люди. Значит, налицо злодеяние.
我完全赞成督学英格兰姆的意见。这份荣耀属于你。
Я полностью согласна с проктором Инграм. Эта честь должна принадлежать вам.
我就在这儿,我的整个心都属于你,你一个人的。不过如果你说我只能拥有你的身体...嗯,这还只是个开始嘛。
Я вся твоя. Мое сердце принадлежит тебе. Только тебе. Но раз ты говоришь, что можешь дать тело и ничего больше... я согласна. Для начала и этого хватит.
我很久没这么同意你的话了。
Это первое твое решение за очень долгое время, с которым я полностью согласна.
我愿意与你结成道侣
я согласна стать с тобой даосской парой
我明白。你和他长时间奔波,我猜你们已经相互信任。神王必须被烧死。所以,就在你们的共同带领下,让我们的孩子成为吞噬一切的烈火吧!
Я согласна. Вы с ним долго путешествовали вместе, так что, полагаю, доверяете друг другу. Король-бог должен сгореть – пусть же мое дитя станет всепоглощающим пламенем, что служит вам обоим!
我明白。你和她一起经历了很多,我猜你们已经相互信任。神王必须被烧死。所以,就在你们的共同带领下,让我们的孩子成为吞噬一切的烈火吧!
Я согласна. Вы с ней долго путешествовали вместе, так что, полагаю, доверяете друг другу. Король-бог должен сгореть – пусть же мое дитя станет всепоглощающим пламенем, что служит вам обоим!
我正是这么想。
Полностью согласна, босс.
我的母亲也没有说错。我们不能坐视族人的灵魂在此受难。
Но я согласна с ней: нельзя обрекать души нашего народа на такую ужасную участь.
我的确游走于道德边缘,但为了保护兄弟会部队,我愿意冒这个险。
Согласна, что моя работа находится на грани аморальности. Но ради защиты наших войск я готова на такой риск.
我的谋臣建议格鲁吉亚开放边界。我理解到了其中的智慧。
Мои советники считают, что Грузия должна открыть вам свои границы. На этот раз я с ними согласна.
我知道你会同意。
Я знаю, ты согласна.
我觉得用这种方法进入一个年久失修的宗教场所非常糟糕。我猜教堂也会同意的。
Мне показалось, это довольно скверный способ попасть в место преклонения, которое и без того находится в плачевном состоянии. Полагаю, церковь со мной согласна.
我饿坏了。有野猪肋排吗?魔法饼干也行。
Есть хочу. У тебя кабаньих ребрышек не найдется? Хотя я даже на печеньку из маны согласна.
所以你同意那些奋战以争取自由的精灵和矮人?
Так ты согласна с эльфами и краснолюдами, которые сражаются за свою независимость?
所以,你准备好出发了吗?
Так что, <согласен/согласна>?
是时候把竞争对手都干掉了,你觉得呢?有了你的帮助,就能确保我们的盟友在为即将到来的战事做准备时可以获得必要的物资与护甲。
Пора избавиться от конкурентов, <согласен/согласна>? Помоги нам снабдить союзников товарами и броней – все это понадобится в грядущей битве.
是的,我将和你交换。我保证我会比和你交换小的水艺项目那次更耐心。
Да, я согласна на обмен. Обещаю, что проявлю больше терпения, чем в тот раз с вашим маленьким морским проектом.
有进攻性是好事。我同意贾拉尔的意见,本金需要更积极主动才能成功。我会为他造出激素制剂,证明科学才是最好的方法。
Агрессия – это хорошо. Я согласна с Джангалар – надо хорошенько взбодрить Бенджина, если мы хотим, чтобы у него все получилось. Могу доказать, что нужно подойти к этому по науке: надо сделать ему инъекцию.
杀兽人就是杀兽人,对吧?不管他干了什么或者正在干什么,兽人就是该杀!
Орк есть орк. Значит его нужно убить, <согласен/согласна>? Не важно, натворил он что-то или нет. Орков можно вырезать без разбору!
橙方,我承认。我以前从来没注意蓝方这方面。
Оранжевый, я согласна. Никогда раньше не замечала этого в Синем.
橙方,我承认。那只是娱乐一下。
Я согласна, Оранжевый. Это было весело.
没有的事,慧心已经做得很好了。
Не согласна. Ты по-своему отличный секретарь.
没错,虽然没有仙人的血脉,但你好像具备了许多仙人的资质呢。
Согласна. Ты обладаешь многими качествами Адептов, хоть в тебе ни капли их крови нет.
看吧,连她都同意。
Видишь? Даже она со мной согласна.
神秘,当然的了!至于我到底是怎么样的存在,专家们还没得出定论。但我很显然是真实存在的。
Нечто? Мне это нравится! Что именно – еще должны установить эксперты. Но я согласна на очень даже кое-что.
米莉!孩子,来吧,我们买点面粉,阿姨做煎饼给你吃,听起来不错吧?
Милка! Пойдем купим немного муки, тетушка тебе оладушков напекет. Ну? Согласна?
萨杜瓦尔王子正在赶往瓦哈拉斯的途中。亚纳尔警告过你,建议你立即逃走,我也是这个意思。
Сам принц Сандовал спешит сюда. Гьоннер считает, что тебе надо бежать. И я с ним согласна.
蒙古同意与日本联手施压朝鲜
Монголия согласна совместно с Японией надавить на КНДР
морфология:
соглáсный (прл ед муж им)
соглáсного (прл ед муж род)
соглáсному (прл ед муж дат)
соглáсного (прл ед муж вин одуш)
соглáсный (прл ед муж вин неод)
соглáсным (прл ед муж тв)
соглáсном (прл ед муж пр)
соглáсная (прл ед жен им)
соглáсной (прл ед жен род)
соглáсной (прл ед жен дат)
соглáсную (прл ед жен вин)
соглáсною (прл ед жен тв)
соглáсной (прл ед жен тв)
соглáсной (прл ед жен пр)
соглáсное (прл ед ср им)
соглáсного (прл ед ср род)
соглáсному (прл ед ср дат)
соглáсное (прл ед ср вин)
соглáсным (прл ед ср тв)
соглáсном (прл ед ср пр)
соглáсные (прл мн им)
соглáсных (прл мн род)
соглáсным (прл мн дат)
соглáсные (прл мн вин неод)
соглáсных (прл мн вин одуш)
соглáсными (прл мн тв)
соглáсных (прл мн пр)
соглáсен (прл крат ед муж)
соглáсна (прл крат ед жен)
соглáсно (прл крат ед ср)
соглáсны (прл крат мн)
соглáснее (прл сравн)
соглáсней (прл сравн)
посоглáснее (прл сравн)
посоглáсней (прл сравн)