сорваться
сов. см. срываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-вусь, -вёшься; -ался 及〈旧〉-ался, -алась, -алось 及-алось[完]
1. (指物)掉下来, 脱落
Пуговка сорвалась. 一个纽扣掉了。
Сорвалась ставня. 护窗板掉了。
Платье сорвалось с плеч. 衣服从肩上掉下来。
2. (
. 指人、动物—跌落, 滑落; 〈转〉突然加快脚步
Я сорвался с пихты
. 我从一株冷杉树上滑落下来。
Лошадь сорвалась на рысь
3. 挣脱; 〈转〉失去自制, 失去控制
Собака сорвалась с цепи. 狗挣脱了链子。
Он знал, что если начнёт говорить, то сорвётся и наговорит лишнего. 他知道, 如果他一说起话来, 就会收不住, 说出一些多余的话来。
4. 迅速地离开, 突然地走开; 〈俗〉把事情撂下走开
Он сорвался с места, на котором доселе стоял. 他突然离开一直站着的地方。
С песчаной отмели сорвались кулички. 从浅沙滩上猛然飞起一群鹬鸟。
Давай сорвёмся отсюда. 我们离开这儿吧!
5. 突然响起; 突然说同, 脱口说同(常与с губ, с языка 连用)
С колокольни сорвался удар колокола. 从钟楼上突然发出了敲钟的声音。
Сорвалось слово. 迸出了一句话。
6. (由于鲁莽的动作)损坏
Резьба сорвалась. 雕刻的花纹损坏了。
7. 〈转, 口语〉没搞成, 没实现, 吹了
Замысел сорвался. 想法落空了。
Шло дело хорошо, и вдруг сорвалось. 起初事情进展顺利, 忽然一下子吹了。
8. 〈转, 口语〉失败, 砸锅
сорваться на экзамене 考试失败
Молодой человек сорвался на первом порученном ему задании. 年轻人初次接受任务就失败了。
◇ (3). Голос сорвался
1) 突然失音。
2)突然改变声调。
(4). как с цепи(或 с привязи) сорвался
1) 仓恸跑进, 冒失闯入, 拼命飞跑
2)象挣开锁链一样(指失去控制、节制, 感情冲动, 行为偏激) ‖未
1. 跌落, 掉下去, 脱落, 跨台, 坠入, 失速, 掉下, 挣脱, 脱口而出, -вусь, -вёшься; -ался, -лась, -лось 或 -лось(完)
срываться, -аюсь, -аешься(未)
1. 脱落, 掉下(指挂着, 固定在某物上的物件)
Пуговица ~рвалась. 纽扣掉了
Дверь ~рвалась с петель. 门从合叶上掉下来
2. 摔下去, 跌落
сорваться с крыши 从房顶上跌下来
3. (不用一, 二人称)滑落, 掉落
Топор ~рвался и ударил по ноге. 斧头掉下砸了脚
4. 挣脱, 摆脱
ёошадь ~рвалась с повода. 马脱缰了
5. <口>失去自制力
Начальник ~рвался и накричал на подчинённого. 领导人失去了自制力, 向下级喊叫起来
6. 迅速离开
сорваться с дивана 霍地从沙发上起来
7. 突然响起; <口>(常与с губ, с языка у кого 连用)脱口而出
С колокольни ~рвался удар колокола. 钟楼上突然传来一声钟响
Шутка ~рвалась с губ. 笑话脱口而出
8. <口>失败, 垮台, 失事
сорвиголова 冒失鬼, , 复-головы, -лов, -ам(阳, 阴)<口>胆儿大的人, 天不怕地不怕的人
掉下来; 脱落; 跌落; 滑落; 失去控制; 挣脱; 突然地走开; 迅速地离开; 突然说出, 脱口而出(常与с губ, с язык"а у кого 连用); 突然响起; 损坏; 没搞成; 没实现; 失败; 砸锅; 掉下来; 脱落; 跌落; 滑落; 失去控制; 挣脱; 突然地走开; 迅速地离开; 突然说出, 脱口而出(常与с губ, с язык"а у кого 连用); 突然响起; 损坏; 没搞成; 没实现; 失败; 砸锅
1. 掉下来; 脱落
2. 跌落; 滑落
3. 挣脱; 失去控制
4. 迅速地离开; 突然地走开
5. 突然响起; 突然说出, 脱口而出(常与с губ, с язык"а у кого 连用)
6. 损坏
7. 没搞成; 没实现
8. 失败; 砸锅
-вусь, -вёшься[完][罪犯]
откуда <亦口俚>逃离
Он у меня в Новосибирске сорвался. 在新西伯利亚时他就逃走了
2. 从拘留所逃脱; 从警察手里逃脱
3. 被判无罪
4. 获释
5. 遭受失败, 失利
-рвусь, -рвёшься[完]сорваться с резьбы <行话>放纵自己
1.跌落,掉下去,脱落;2.跨台,坠入;3.[空]失速
слова с:
сорваться в штопор
сорваться с места
сорвать
сорвать аплодисменты
сорвать голос
сорвать завесу
сорвать зло на ком-либо
сорвать злость на ком-либо
сорвать кого-либо с работы
сорвать маску с кого-либо
сорвать сердце на ком-чём-либо
в русских словах:
срываться
сорваться
сорваться с крыши - 从房顶上跌下来
дверь сорвалась с петель - 门从铰链上脱落下来了
собака сорвалась с цепи - 狗从链子上挣脱了; 狗挣脱了锁链
шутка сорвалась с языка - 笑话脱口而出
дело сорвалось - 事情失败了
разбойник
2) разг. (сорванец) 小暴君 xiǎobàojūn, 小坏蛋 xiǎohuàidàn, 小淘气 xiǎotáoqi
озорник
1) (о ребенке) 淘气的孩子 táoqìde háizi; (сорванец) 小鬼 xiǎogui
в китайских словах:
冲坠
сорваться (со скалы на ту длину веревки, на которую человек, страхующий альпиниста, не вытянул эту веревку)
骀
сорваться с узды, разнуздаться
俯冲落下
сорваться в пике
随时受不了
Фраза, придуманная популярным китайским «северокорейским» пародийным аккаунтом @作家崔成浩 "Pyongyang Cui Chenghao" на Sina Weibo. Означает, что можно «сорваться в любое время» или «больше не выдержать»
告吹
провалиться, вылететь в трубу, лопнуть, сорваться, рухнуть, потерпеть неудачу, ни к чему не прийти
暴走
5) сорваться, слететь с катушек, действовать наобум
尖
尖着嗓子 сорваться на визг (о голосе)
黄
2) провалиться (о деле); рухнуть, сорваться (напр. о плане); обанкротиться, закрыться (о предприятии); потерпеть неудачу (крах, фиаско)
挣开
вырваться; сорваться (с привязи); освободиться (напр. от оков)
蹦
2) диал. столкнуться (в разговоре), сорваться (с тона), разругаться
弄糟
сорвать, провалить (дело); сорваться, провалиться (о деле)
干
2) диал. сорваться, не удаться (о деле); сломаться, испортиться (о вещи); пойти прахом
溜缰
сорваться (с привязи); понести (о лошади)
流产
2) потерпеть неудачу [провал]; не ладиться; провалиться, сорваться (напр., о планах)
滚落
скатиться, сорваться
流口
3) перен. сорваться с языка
走笔
2) сорваться (о кисти для письма), смазать (написанное)
悬口
вылететь изо рта, сорваться с уст; сойти с языка (о словах)
破局
2) сорваться, срыв, провал
哑火
3) не состояться, не сработать, сорваться
拖缰
сорваться с привязи
堕崖
сорваться со скалы, упасть со скалы
说走嘴
диал. сорваться с языка
霍地从沙发上起来
сорваться с дивана
脱缰
сорваться с поводка; сбросить узду; освободиться от узды, стать необузданным (бешеным)
尖着嗓子
пискляво, визгливо; сорваться на визг (о голосе)
脱口而出
1) сорваться с языка; брякнуть
失足堕崖
сорваться со скалы
粗暴
2) вспылить, сорваться
толкование:
сов.см. срываться (1*1-6,8).
синонимы:
см. неудачапримеры:
从房顶上跌下来
сорваться с крыши
考试考砸了
сорваться на экзамене
(飞机)绕纵轴或立轴旋转失速
срываться, сорваться с вращением вокруг продольной или нормальной оси о самолёте
有个侏儒工程训练师来找过我,还给了我一张诱鱼器的设计图。据他说这种新发明不光能帮我快速抓鱼,还能防止鱼儿逃走。要我说,这玩意儿听上去其实挺蠢的,但我总喜欢尝试新鲜玩意儿。
Один из гномских учителей инженерного дела дал мне чертеж отличного устройства, которое поможет мне быстрее ловить рыбу и не давать ей сорваться с крючка. Выглядит оно немного странно, но попробовать хотя бы раз стоит.
「用一眼留心悬崖道路,以防坠崖而亡。另一眼则要留心天空,以防死亡突降。」~艾尔告兵器专家曼费乌玛
«Одним глазом следите за тропой в утесах, иначе можете сорваться и убиться насмерть. Другим глазом поглядывайте на небо, иначе смерть может сама спикировать на вас».— Манфрид Ульмах, элгодский мастер оружия
我这里让你不崩溃就已经很勉强了……就是∗它∗了。如果跟他聊,慌乱的可能会是∗你∗,而不是反过来的。
Я из последних сил удерживаю тебя в боевом состоянии. Вот твоя возможность! А если ты с ним заговоришь, то это он заставит тебя сорваться, а не наоборот.
别被他的设计愚弄了。他的内心有着一架微妙的天平在控制着他的情绪。但是现在这架天平却在剧烈的摇晃着,更何况他已经厌倦这一切了……
Пусть эта рассудительность тебя не обманывает. В его голове шаткое равновесие, и только оно удерживает его от того, чтобы сорваться. Но он нервный, дерганый — и ему все чертовски надоело.
我这里让你不崩溃就已经很勉强了……就是∗它∗了。大事件。如果跟他聊,慌乱的可能会是∗你∗,而不是反过来的。
Я из последних сил удерживаю тебя в боевом состоянии. Этой твой шанс — действуй! А если ты с ним заговоришь, то это он заставит тебя сорваться, а не наоборот.
我这里让你不崩溃就已经很勉强了。如果跟他聊,慌乱的可能会是∗你∗,而不是反过来的。
Я из последних сил удерживаю тебя в боевом состоянии. Если ты с ним заговоришь, то это он заставит тебя сорваться, а не наоборот.
被诅咒的藤蔓紧紧勒住佐拉·蒂萨。她蠕动着嘴唇,却似乎发不出任何声音。
Щупальца сжимают тело Зорл-Стиссы еще сильнее. Ее губы шевелятся, но с них не может сорваться ни единого слова.
说你没有责备他因为如此恶劣的环境而发脾气。
Сказать, что не вините его. В этом проклятом месте каждый мог бы сорваться.
是的,那东西会让你上瘾的。这就是为什么我喜欢保持清醒的头脑。我要前往不知名的岛屿,而且也不知道我的倒霉事会在哪里发生!
Знаешь, с этой хренью осторожнее надо. Я люблю, когда у меня ясная голова на плечах. Стоит с якоря сорваться – никогда не знаешь, куда молния долбанет!
你话音未落,她就转身掐住你的脖子。你感觉到一个长针的针尖浅浅地扎进你的脖子。
Стоило этим словам сорваться с ваших губ, как она оборачивается и скручивает вас в захват. Вы ощущаете, как в ваше горло впивается острие длинной иглы.
你话音未落,她就转身掐住你的脖子。你感觉到一个长针的针尖浅浅地扎进你的颈动脉。
Стоило этим словам сорваться с ваших губ, как она оборачивается и скручивает вас в захват. Вы ощущаете, как в выступ шейного позвонка упирается острие длинной иглы.
我们“保护人民,随叫随到”,总之就是这个概念。
Мы "в минуту готовы сорваться на помощь людям". По крайней мере, такова задумка.
被人发现我们同行,一切就完了。父亲大人不会再放我离开学院。
Если нас увидят вместе, все может сорваться. Отец никогда не позволит мне покинуть Институт.
“保护人民,随叫随到”,这是我们原本的宗旨。所以我加入义勇兵,想要有所贡献。我的确办到了,但……后来一切都分崩离析了。现在义勇兵似乎只剩我一人了。
"Быть готовыми в минуту сорваться на помощь людям"... Такая была идея. Я вступил в их ряды, потому что хотел изменить мир к лучшему. И я внес свой вклад, но... потом все пошло наперекосяк. Теперь, похоже, из всех минитменов только я один и остался.
морфология:
сорвáться (гл сов непер воз инф)
сорвáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
сорвалáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
сорвáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
сорвáлись (гл сов непер воз прош мн)
сорву́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
сорву́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
сорвЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
сорвЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
сорвЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
сорвЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
сорви́сь (гл сов непер воз пов ед)
сорви́тесь (гл сов непер воз пов мн)
сорвáвшись (дееп сов непер воз прош)
сорвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
сорвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
сорвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
сорвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
сорвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
сорвáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
сорвáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
сорвáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
сорвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
сорвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
сорвáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
сорвáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сорвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сорвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
сорвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
сорвáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
сорвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
сорвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
сорвáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
сорвáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
сорвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
сорвáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
сорвáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
сорвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
сорвáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
сорвáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
сорвáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
сорваться
1) (падать сверху) 掉下去 diàoxiàqu; 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai; (о чём-либо прикреплённом или висящем) 脱落 tuōluò, 脱下去 tuōxiàqu
сорваться с крыши - 从房顶上跌下来
дверь сорвалась с петель - 门从铰链上脱落下来了
2) (с привязи) 挣脱 zhèngtuō, 摆脱开 bǎituōkāi
собака сорвалась с цепи - 狗从链子上挣脱了; 狗挣脱了锁链
3) (с языка, с губ) 脱口而出 tuō kǒu ér chū
шутка сорвалась с языка - 笑话脱口而出
4) перен. разг. (не удаваться) 失败 shībài; 失事 shīshì; 垮台 kuàtái
дело сорвалось - 事情失败了
5)
•