тем более не
更非
слова с:
в русских словах:
кроссовер
1) (музыка, в которой происходит смешение двух или более стилей или тем) 跨界音乐
в китайских словах:
更不
совершенно не..., и уж тем более не...
更别谈
тем более не стоит говорить о ...
更谈不上
тем более не может быть и речи, не говоря уж о...
何当
4) тем более [что]...
别说
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢 Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
鼎铛尚有耳
даже у треножника есть уши [тем более следовало бы иметь их тебе] (обр. в знач.: следует прислушиваться к общественному мнению)
鼎铛有耳
даже у треножника есть уши [тем более следовало бы иметь их тебе] (обр. в знач.: следует прислушиваться к общественному мнению)
那更堪
тем более, вдобавок; и уж конечно
那堪
2) новокит. кроме того, к тому же, вдобавок; тем более
矧
2) * тем более, еще более, не тем более ли...; -
矧今天降戾于周邦 и тем более ныне небо ниспосылает кару на державу Чжоу
十日犹嬚其迟, 矧一月乎 через 10 дней – и то будет поздно; не тем более ли через месяц?
今天其相民矧亦惟卜用 ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания!
犹自
2) к тому же; тем более, особенно, еще и...
犹
困兽犹斗, 况怨敌乎? Даже загнанное животное [и то] сопротивляется, - не тем более ли оскорбленный враг?
益
еще более, тем более
且
3) * или; или же; либо; либо же; или тем более
5) * если даже..., и то...; с последующим вопросительным словом, иногда с союзом 况 ..., то что же говорить о...? ...то не тем более ли...?
狃
一夫不可狃,况国乎 оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
何况
тем более касается (подходит к), само собой разумеется (часто в конструкции)
更其
диал. еще более; тем более
一阵风
学习不能搞形式主义,认为记记笔记就行了; 更不能搞“一阵风”,突击学习三两周、加班学习几昼夜就完事。 К учебе нельзя подходить формально, считая, что достаточно лишь делать записи; тем более нельзя ее "брать кавалерийским наскоком", в ударном порядке учиться два-три недели, сверхурочно занимаясь по несколько суток.
而况
а тем более; тем паче; не тем паче ли...
再加上
вдобавок; к тому же, и тем более, и кроме того
尤加
тем более, тем сильнее; чрезмерный
坐来
坐来忧白发况复久从戎 от горя волосы и так уже седеют; тем более, коль ты долго служишь в войсках
軱
技经肯綮之未尝, 而决大軱乎 никогда не пробовал [рубить] сухожилия, а уж тем более большие кости!
尤其
в особенности же; и особенно; тем более, еще более, более того; а именно; в частности
尤其是
в особенности же; и особенно; в частности; тем более, еще более, более того
越
1) наречие степени сверх того, еще более; тем более; в удвоении 越... 越... чем [больше] ..., тем ...
更加努力工作
тем более работать старательно
皇
7) * союзное наречие то тем более; не тем более ли?…
皇自敬德 [не] тем более [ли] становились почтительными и доброжелательными!
一发
2) еще более; тем более; все сильнее
更得
тем более следует...
更宜
1) тем более следует...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
这是什么鱼种,你说是熔火鲶鱼?我还从没听说过,更别提亲眼看看了!
Как, ты говоришь, называется эта рыба? Лавовая зубатка? Никогда про такую не слышал – и уж тем более не видел!
既然七星已经严密封锁,那我也不准备深入了解了。
Если даже Цисин решают просто закрыть это место, то я тем более не собираюсь к нему приближаться.
特别是在这个时候,我更不敢招个生手了,所以很抱歉,我这里暂时没有适合那位女士的工作。
А в эти времена я тем более не стану рисковать, нанимая новичка. Прости, но с работой я помочь ей не могу.
世上没有无缘无故的爱 ,更没有无缘无故的恨。
В мире не бывает беспричинной любви, тем более не бывает беспричинной ненависти.
我不是保安官,更不是法官。
Я не пожарный и тем более не судья.
正如我刚才所说,中国坚持走和平发展的道路,实行防御性的国防政策,其他国家没有必要表示担心,更不应该说三道四,妄加评论。
Как я только что сказал, Китай придерживается пути мирного развития и проводит оборонительную политику национальной обороны. Другим странам нечего беспокоиться и тем более не следует заниматься пересудами и давать абсурдные комментарии.
什么法杖?没有,从来没听说过,更别说看过了。问问别人吧,也许他们知道。
Какой посох? Нет, никогда не слышал - и тем более не видел. Спроси у других.
你以为我没有发现吗?你以为我没有发现你干了什么吗?不光知道你干了什么,还知道他们干了什么。
Думал меня надуть, да? Думал, я не узнаю, что ты сделал? Это было мое письмо. Не твое и уж тем более не их.
也不只是试吃药物。也许不吃药了,你会专心一点。
Пробовать их тем более не работа. Перестань наконец их принимать и сосредоточься на своих обязанностях.