тем более
况且 kuàngqiě, 何况 hékuàng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
尤其; 况且; 何况; 更有甚者; 更何况; 而且; 而况; 不仅; 不但如此
asd
слова с:
в русских словах:
кроссовер
1) (музыка, в которой происходит смешение двух или более стилей или тем) 跨界音乐
в китайских словах:
况
2) тем более; не тем более ли, разве не; что же говорить тогда о...
况乎
тем более что...; не тем более ли...; и далее
更得
тем более следует...
更得小心 тем более следует быть внимательным
更其
диал. еще более; тем более
那更
тем более, вдобавок; и уж конечно
尤其是
в особенности же; и особенно; в частности; тем более, еще более, более того
犹
困兽犹斗, 况怨敌乎? Даже загнанное животное [и то] сопротивляется, - не тем более ли оскорбленный враг?
不在话下
1) не подлежит обсуждению, очевидно и без разговоров, само собой разумеется, тем более, согласиться (без лишних слов)
且
3) * или; или же; либо; либо же; или тем более
5) * если даже..., и то...; с последующим вопросительным словом, иногда с союзом 况 ..., то что же говорить о...? ...то не тем более ли...?
益
еще более, тем более
狃
一夫不可狃,况国乎 оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
皇
7) * союзное наречие то тем более; не тем более ли?…
皇自敬德 [не] тем более [ли] становились почтительными и доброжелательными!
坐来
坐来忧白发况复久从戎 от горя волосы и так уже седеют; тем более, коль ты долго служишь в войсках
尤加
тем более, тем сильнее; чрезмерный
犹自
2) к тому же; тем более, особенно, еще и...
尤其
в особенности же; и особенно; тем более, еще более, более того; а именно; в частности
矧
2) * тем более, еще более, не тем более ли...; -
矧今天降戾于周邦 и тем более ныне небо ниспосылает кару на державу Чжоу
十日犹嬚其迟, 矧一月乎 через 10 дней – и то будет поздно; не тем более ли через месяц?
今天其相民矧亦惟卜用 ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания!
耻
耻匹夫不可以无备, 况耻国乎 не подготовившись, нельзя унизить и простолюдина, а тем более опозорить царство!
那堪
2) новокит. кроме того, к тому же, вдобавок; тем более
真理越辩越明
чем больше обсуждать, тем более ясной стала правда
那更堪
тем более, вдобавок; и уж конечно
一发
2) еще более; тем более; все сильнее
鼎铛有耳
даже у треножника есть уши [тем более следовало бы иметь их тебе] (обр. в знач.: следует прислушиваться к общественному мнению)
更不
совершенно не..., и уж тем более не...
鼎铛尚有耳
даже у треножника есть уши [тем более следовало бы иметь их тебе] (обр. в знач.: следует прислушиваться к общественному мнению)
还
雪白的一碗东西, 上面还点着红点, 更觉得可爱 целая чашка белоснежной еды, да наверху еще поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
别说
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢 Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
况且
к тому же, притом, более того, тем более
何当
4) тем более [что]...
尤重
особенно ценить; придавать особо важное значение; тем более важно
何况
тем более касается (подходит к), само собой разумеется (часто в конструкции)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
частицаУпотр. при выделении и усилении важности последующей части высказывания; в особенности, подавно.
синонимы:
тем паче, благо, подавно, кольми паче. "Я и отцу твоему правду говорила,... а тебе и Бог велел". Толст.примеры:
坐来忧白发况复久从戎
от горя волосы и так уже седеют; тем более, коль ты долго служишь в войсках
皇自敬德
[не] тем более [ли] становились почтительными и доброжелательными!
*一夫不可狃,况国乎
оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
矧今天降戾于周邦
и тем более ныне небо ниспосылает кару на державу Чжоу
十日犹嬚其迟, 矧一月乎
через 10 дней – и то будет поздно; не тем более ли через месяц?
今天其相民矧亦惟卜用
ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания!
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢
Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
禽兽尚且知道抚育后代, 何况人呢?
если даже птицы и звери [и то] умеют заботиться о своём потомстве — не тем более ли это верно для человека?
施之路人且犹不可, 兄朋友乎?
Даже со случайными прохожими так поступать нельзя, а с друзьями не тем более ли?
技经肯綮之未尝, 而决大軱乎
никогда не пробовал [рубить] сухожилия, а уж тем более большие кости!
雪白的一碗东西, 上面还点着红点, 更觉得可爱
целая чашка белоснежной еды, да наверху ещё поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
又况未有类也
тем более что подобного примера (прецедента) не было
耻匹夫不可以无备, 况耻国乎
не подготовившись, нельзя унизить и простолюдина, а тем более опозорить царство!
这是为什么我们看到本不该发生的大规模麻疹疫情,尤其是在公众教育良好的国家中
вот почему мы видим возникновение масштабных эпидемий кори, которых быть не должно, тем более в государствах, где люди имеют хорошее образование
困兽犹斗, 况怨敌乎?
Даже загнанное животное сопротивляется,- не тем более ли оскорблённый враг?
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
练习的次数越多,熟练的程度越高
чем больше раз практикуешься, тем более искусным становишься
他平时就弱,况且现在又病着。
Он и так обычно слаб, тем более сейчас, болея.
选择朋友要慢,改换朋友要更慢。
Выбирать друзей надо не спеша, менять их - тем более.
更加不容易了
тем более нелегкий
这儿的气候对身体有害, 尤其是对儿童
Климат здесь вредный, тем более для ребенка
凡事要靠自己,改变命运更要靠自己。
В любом деле надо полагаться на себя, тем более, если меняешь судьбу.
(语)尤其
тем более
行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
«Девяносто ли пройдено из ста – считай за половину пути». Чем ближе мы к достижению великого возрождения китайской нации, тем более недопустима нерадивость, тем более необходимо удваивать усилия, тем активнее следует мобилизовывать широкие слои молодежи на борьбу за достижение цели.
安娜·谢尔盖耶芙娜深深地舒了口气,如同一个登山的人,终于登上了峰顶。她脸上漾起微笑,再次伸手给巴扎罗夫,并在对方握手时回握了一下。
“旧事不必重提,”她说,“而且,凭良心而言,我也有错,如果不是献殷勤,也是别的什么。 一句话,让我们像以前那样作朋友吧,往事如梦,不是吗?而谁还去记那些做过的梦呢?”
“旧事不必重提,”她说,“而且,凭良心而言,我也有错,如果不是献殷勤,也是别的什么。 一句话,让我们像以前那样作朋友吧,往事如梦,不是吗?而谁还去记那些做过的梦呢?”
Анна Сергеевна глубоко вздохнула, как человек, только что взобравшийся на высокую гору, и лицо ее оживилось улыбкой. Она вторично протянула Базарову руку, и отвечала на его пожатие.
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?
([i]И. С. Тургенев «Отцы и дети»[/i])
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?
([i]И. С. Тургенев «Отцы и дети»[/i])
临死我都不想去看医生,更何况常有人问,你的心脏还好嘛
До смерти не хочу обращаться к врачам, тем более что редко кто не спросит: “Как у вас с сердцем?
除了我亲友谁都管不着我,您还不配管我。
Мне никто указывать не может, за исключением моих близких, ты - тем более.
我们一定不能让萨特利用埃索达坠毁泄漏出的能量和水晶作为武器!到北边的阿克萨林去,杀掉它们的首领,找到它所收集的被腐蚀的水晶!
Сатиры не должны воспользоваться оскверненными кристаллами, оставшимися после гибели "Экзодара"; тем более они не должны использовать эти кристаллы в качестве оружия. Отправляйся на север, в Аксариен, разыщи предводителя сатиров, убей его и верни нам те кристаллы, которые он уже успел собрать.
除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。
Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
食人魔肯定会把蘑菇储存在要塞中。我敢打赌那儿到处都是蘑菇,说不定你还可以在食人魔身上找到它们!
Должно быть, огры хранят собранные грибы именно там. Могу поручиться, они там есть повсюду, и уж тем более у самих огров!
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
我也老了,走不了这么远,尤其考虑到最近事态又变得这么危险。
Я уже староват для таких путешествий, тем более, что тут у нас нынче небезопасно.
我的部队正在达卡莱巨魔和天灾军团的夹击下忙得不可开交,所以只好派你去把这事情查清楚。
Моим воинам есть чем заняться, тем более теперь, когда мы зажаты между молотом и наковальней – между Драккари и Плетью. Так что поиском сокровищ придется заняться тебе.
到后方去多铸造一些武器?哈!铸锤家的人从来不怕打仗!谁说需要安全待在家里才能制作武器的?再说了——这里有的是原材料。那些龙喉武器根本没用,不过可以熔掉做成真正的好兵刃。给我带8把龙喉武器来,我好用它们打造出真正的兵器。
Сидеть дома, ковать оружие? Ха! Кузнецкий Молот никогда не боялся хорошей драки! И потом, кто сказал, что оружие надо ковать в безопасном тылу? Тем более здесь целые горы сырья. Это оружие клана Драконьей Пасти, оно никуда не годится. Но можно его переплавить и выковать нормальные мечи. Принеси-ка мне 8 мечей клана Драконьей Пасти, и мы с дочкой сделаем из них настоящее оружие!
嘿,老兄!我还在研究侏儒微缩射线的改良,结构上用高级地精科技进行了加强!为了给我自己避免诸多不便,比如死亡,我要你在海边的海岸巨人身上做些试验。把他们变小后,你可以在他们的身上找到微缩残渣——把它们给我带些来!
Приветик! А я вот тут до сих пор пытаюсь собрать аналог гномского уменьшающего луча, но в работе я использую ГОБЛИНСКИЕ продвинутые технологии, многократно превосходящие гномские. Я бы хотел избежать неудобств, а тем более смерти, поэтому прошу тебя испытать этот луч на морских великанах, которые водятся на побережье. После уменьшения образуется остаточное вещество – его-то ты мне и принеси!
最近的事件表明,坚守阵地,并对格瑞姆巴托展开零星的进攻根本不足以保护我们的人,更别提将其收复了。我们需要更具进攻性,我们得直击他们的要害。
Недавние события показали, что для обеспечения безопасности и тем более для освобождения Грим Батола одиночных вылазок недостаточно. Нам нужно действовать более агрессивно – необходимо нанести удар в самое сердце врага.
既然石槌要塞的杉多尔·迅蹄在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Вам известно, что Джангору Быстрому Страннику в Крепости Каменного Молота всегда нужны шкуры йети, а уж эта его тем более заинтересует!
别误会了……我依然想要得救,但首先,得除掉那些大猫。要是成了它们的盘中餐,我还怎么得救啊。
Не пойми меня неправильно, я хочу, чтобы ты меня <спас/спасла>, но сначала уничтожь несколько этих кошек. Тем более если меня сожрут на обед, то спасать уже будет некого.
这是什么鱼种,你说是熔火鲶鱼?我还从没听说过,更别提亲眼看看了!
Как, ты говоришь, называется эта рыба? Лавовая зубатка? Никогда про такую не слышал – и уж тем более не видел!
油田就在我们边上,可那里到处都是被感染者,我们也没时间从这里铺设输油管,必须想个折中的办法才行。
У нас нет времени заниматься перегонкой нефти из местных скважин, тем более когда вокруг шастают все эти зараженные. Придется импровизировать.
白鬼是堕落的兽人,是与善良和神圣背道而驰的邪恶族群。要是继续任由他们在地下摆弄那些设备,他们的邪恶图谋就会变得一发而不可收拾。
В ней обитают бледнокожие – орки, ненавидящие все доброе и святое. Чем дольше мы их игнорируем, тем более коварные планы они строят.
而且,我觉得比起我来,他更喜欢你。
Тем более ты ему больше нравишься.
这儿有些东西也许你应该看看。毕竟你还有些时间,那些地精们还没有做好准备。
Тебе неплохо бы кое-что исследовать. Тем более у тебя есть время – гоблины еще не готовы присоединиться к нам.
我在沃顿的这段时间里学到了很多东西,其中之一就是不要在同一个地方停留太久。如果涉及无信者,那便更是如此。
Если я чему-то научился в Волдуне, так это тому, что здесь лучше долго не сидеть на одном месте. Тем более если связался с отступниками.
我们正要用冥想净化自身呢。如果我们即将动身,就更需要冥想了。你愿意加入我们吗?
Мы как раз собирались пройти очищение медитацией. Тем более пора, если нам предстоит путешествие. Хочешь с нами?
年轻的<class>,你知道什么是爱情吗?我一直以为自己跟爱情扯不上什么关系,直到最近在幽暗城邂逅了一位名叫艾琳娜的少女。我和我的族人们都不常外出,更不要说被遗忘者了。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
Известно ли тебе, что такое любовь, <юноша/девушка>? До недавнего времени, пока я не повстречал создание по имени Эления из Подгорода, это чувство было мне не знакомо. Таурены вообще редко обращают внимание на представителей других рас, тем более, если это кто-то из Отрекшихся. Но сейчас я днями и ночами думаю только о ней.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
无产者的一切家庭联系越是由于大工业的发展而被破坏,他们的子女越是由于这种发展而被变成单纯的商品和劳动工具,资产阶级关于家庭和教育、关于父母和子女的亲密关系的空话就越是令人作呕。
Буржуазные разглагольствования о семье и воспитании, о нежных отношениях между родителями и детьми внушают тем более отвращения, чем более разрушаются все семейные связи в среде пролетариата благодаря развитию крупной промышленности, чем более дети превращаются в простые предметы торговли и рабочие инструменты.
这、这…文物的价值,用摩拉来衡量,不是最直白吗!也很符合璃月的传统吧!
Это... Разве не проще всего измерять их стоимость морой? Тем более, что это соответствует традициям Ли Юэ!
我无法靠近人群。那些,无忧无虑的人。
Я терпеть не могу толпу. Тем более толпу счастливых людей.
除了唱歌之外,我也实在没什么值得说的特长,而且光是唱歌的话,也不可能真正地治疗伤痛。
Кроме пения и сценического мастерства у меня больше нет никаких особенных талантов. Тем более, одно пение неспособно исцелить раны.
别客气,毕竟留在我手上也没什么用了,以后说不定还要找你帮忙呢。
Не стоит церемониться. Мне он всё равно больше не нужен. Тем более, что в будущем мне может понадобиться твоя помощь.
怎么办,怎么办,我不想罚跪,也不想被揪耳朵啊…
Что же мне делать? Я не собираюсь просить у неё прощения! Тем более, что я ни в чём не виноват.
真是罕见,文献记载里,还没有两位魔神能这么和平相处,而且还互相合作…
Удивительно. Мне никогда раньше не попадались исторические свидетельства о мирном сосуществовании Архонтов... Тем более об их сотрудничестве...
随着「冒险等阶」的提高,还可以去更多更危险的地方探索。
Чем выше твой Ранг приключений, тем более опасные экспедиции станут тебе доступны.
那我们就走吧,反正这里的主办者,看上去也不欢迎我。
Тогда пойдём. Тем более, что нам здесь не особо рады.
喂,打雷而已。在海上不用怕,在陆地上,就更不用怕了。
Эй, это всего лишь гроза. Её не стоит бояться в открытом море, а уж на суше - тем более.
既然七星已经严密封锁,那我也不准备深入了解了。
Если даже Цисин решают просто закрыть это место, то я тем более не собираюсь к нему приближаться.
唔…只是很少有人敢于直接和丘丘人交谈。假如有人可以替我验证我的理论就好了…
Эх... Сложно найти кого-нибудь, кто решился бы подойти к хиличурлу на близкое расстояние, а тем более - поговорить с ним. Если бы кто-нибудь согласился проверить мою теорию на практике...
…哼,仙家教导不能说粗话,何况我还戴着星辰天君大人的面具。
Последователи Адептов не должны сквернословить. Тем более, когда у них на лице Его маска.
顺便,出城到地下遗迹去找书的事…真是始料未及的情况。
Я не ожидала, что нам придётся отправиться за город... Тем более, забираться в подземелье.
若是不嫌弃,这些剑你就拿走吧,拿来防身是够了,可是给赫尔曼先生的话…
Вот, возьми. Ими вполне можно защитить себя. Тем более, что Герману я их отдать не смогу...
特别是在这个时候,我更不敢招个生手了,所以很抱歉,我这里暂时没有适合那位女士的工作。
А в эти времена я тем более не стану рисковать, нанимая новичка. Прости, но с работой я помочь ей не могу.
嗯,托克喜欢和你一起,而且你们拉过勾了,约好要照顾托克的。
Похоже, Тевкр сильно к тебе привязался. Ну а клятву на мизинцах тем более нарушать нельзя.
好吧,就当兑现和托克的约定!
По рукам. Тем более, что мы уже пообещали Тевкру!
不用道谢,我们还有事没做完。
Не нужно благодарности. Тем более, что мы ещё не закончили.
丘丘人的智能水平连学会弩机的操控方式都有困难,遑论生产这种需要精密加工的设备了。由此,或许可以认为,看似漫无目的地散布在大陆各处的丘丘人背后,或许有着为它们提供装备与训练的组织……
С их низким уровнем интеллекта им очень сложно научиться стрелять из арбалета, а тем более заниматься изготовлением такого точного оружия. Поэтому, видя хиличурлов с арбалетами по всему континенту, можно подумать, будто их тренирует и снабжает какая-то тайная организация...
为了探索魔导,必须要了解元素。而比起从旧书堆中获取知识,实战是更好的方式。
Для изучения магии необходимо понимать элементы, тем более, что практический опыт даст о них куда больше знаний, чем пыльные древние тома.
行秋参悟此道,挥毫写就武理歌诀一篇。古华派宗主观之落泪,当即宣布:「并非行秋需要古华派,而是古华派需要行秋。」自此,这篇歌诀被供奉在古华派重地「王山厅」,不许弟子瞻仰,外人更是无从得见。
Разгадав эту тайну, Син Цю взмахнул пером и записал Истину боя в стихотворной форме. До слёз потрясённый стихом глава школы воскликнул: «Это не Син Цю нужна школа Гу Хуа, а школе Гу Хуа нужен Син Цю!» С тех пор стихотворение хранится в сердце школы в Зале Ваншань. Ученикам, и тем более посторонним, читать его запрещается.
“没人会把我当成一名老练的盔甲师傅。只是一个人类,而且还是个女人。可是矮人铁匠就不同了……”
Кто поверит, что человек — тем более, женщина, — может быть хорошим оружейником? А краснолюд-кузнец — другое дело.
你坚持得越久,就能获得越多奖励!
Чем дольше вы продержитесь на Арене, тем более ценным будет ваш выигрыш!
三人成众,四个人就更强了!
Если трое — толпа, то четверо — тем более!
大海向来无视疆界,尤其是海岸。
Море не признает никаких границ, а тем более — берегов.
我以为你掉下去就回不来了,何况下面还有那一堆东西等着你。
Я не думал, что ты переживешь падение с такой высоты, и уж тем более, что тебя не прикончат те твари внизу.
……听好了,这是很严肃的事。你是一名冒险者,这并不是什么安全可靠的行业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
如果你见到他,别期待能跟他说上很多话,他这个人不善言谈,特别是跟他不熟的人。
Встретишь его - не ожидай особой разговорчивости. Он и так-то не любитель потрепаться, а уж с чужаками тем более.
在目前的情况下,他们不在乎她有什么样的下场,我也不在乎。最好是杀了她,一劳永逸。
Им все равно, живой ты возьмешь мерзавку или мертвой - а мне уж тем более. Лучше всего убей, и дело с концом.
在目前的情况下,他们不在乎他有什么样的下场,我也不在乎。最好是杀了他,一劳永逸。
Им все равно, живым ты возьмешь мерзавца или мертвым - а мне уж тем более. Лучше всего убей, и дело с концом.
的确是,暴露于这些瘴气中时间越长,就越有大脑受损的危险。
К сожалению, да. Чем дольше человек дышит Миазмами, тем более страдает его разум.
我不太……愿意被卫兵或者犯人围着,尤其是我的合伙人被逮起来之后。好吧,我们城外见。
Мне не слишком... приятно находится рядом со стражниками или тюрьмами. Тем более когда мои деловые партнеры в них сидят. Нет, я встречу тебя за городом.
……听好,让我们从现实面来看。你是个冒险者,而那并不是一个相当安全可靠的职业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
很遗憾,是的。暴露于这些毒气中时间越长,心灵就会受到越多伤害。
К сожалению, да. Чем дольше человек дышит Миазмами, тем более страдает его разум.
世上没有无缘无故的爱 ,更没有无缘无故的恨。
В мире не бывает беспричинной любви, тем более не бывает беспричинной ненависти.
灵魂石的大小各异。越大的石头能够容纳的灵魂越大,当然较大的石头也能容纳较小的灵魂。
Камни душ бывают разного размера. Чем больше камень, тем более сильную душу он может вместить, но большие камни годятся и для меньших душ.
灵魂石的大小各异。越大的石头能够容纳的灵魂越大。当然,大的石头也能容纳小的灵魂。
Камни душ бывают разного размера. Чем больше камень, тем более сильную душу он может вместить, но большие камни годятся и для меньших душ.
真的非常有兴趣。这使得骑士团长,就他一个人是敌人。你听懂了吗?
Да уж, черт его дери, очень интересно. Тем более, это он враг. Понял?
我不会帮助这个调查行动-结果很浪费时间。
Сердить... видел бы ты, что такое мой гнев . Я не буду помогать тебе в расследовании. Тем более, результаты - полная чушь.
怒风生来就拥有琥珀色的眼睛,而这意味着他将拥有不凡的命运……随着他不断向塞纳留斯学习,他和他兄弟的关系却愈发疏离。不过即便如此,也没人预料到玛法里奥的背叛。
Иллидан родился с янтарными глазами – знаком того, что его ждет великая судьба... Но чем больше тайн он познавал от Кенария, тем более отстраненным становился его брат. И все же, предательства Малфуриона не ожидал никто.
即使是野生动物摄影师也无法辨认出任何熟悉的形状,更不用说是一只巨大的竹节虫了。
Даже профессиональный фотограф дикой природы не смог бы разглядеть здесь хоть что-то внятное. Тем более гигантского палочника.
可惜啊,要花一年零一天才能修好附近的东西——特别是那个水闸。海岸的其他部分都关闭了,等到修完才能开放。
Жалко, что в нашем городе прежде чем что-то починят, год пройдет, не меньше. Тем более, шлюз. Так что на побережье пока что не попасть.
更遗憾的是,那里面的混混和瘾君子都是∗最糟糕∗的那种。
И тем более жаль, что там обосновались самые ∗неприятные∗ торчки и укурки.
艺术收藏家托瓦尔德是一个吸毒成瘾的混蛋。说实话,很难想象他能稳稳地握住枪,真正射中某人,更不用说像老斯皮兰那样,在胸口连发三枪……
Торвальд — абсолютно сторчавшийся коллекционер предметов искусства. Честно говоря, едва ли он вообще в состоянии ровно держать пистолет. А уж тем более три раза угодить в грудь, как в случае со Спиллейном...
作者这辈子肯定∗从来没有∗拿过剑,更不用说同时拿起两只双手剑了。
Автор ∗никогда∗ не держал в руках меча. А уж тем более двух двуручных мечей одновременно.
用担架抬着反而更容易——或者由两人架着。总之,这个问题就留到以后考虑吧。你还有别的发现吗?
Тем более проще было бы использовать носилки или нести его вдвоем на плечах. Ну да ладно, об этом можно будет подумать позже. Что еще вы видите?
没关系…你进去之后,想个办法把我弄进去!没有增援的时候,千万不要冒险行事,特别是我们认为嫌疑人可能藏在这里的时候。
Неважно... Придумайте, как впустить меня изнутри! Не рискуйте без подкрепления. Тем более, там может скрываться подозреваемый.
他显然不习惯别人用这种方式跟他说话,更不用说被指控∗谋杀∗了。
Видно, что он не привык, когда с ним разговаривают в таком тоне, и уж тем более обвиняют ∗в убийстве∗.
“我的天……”警督靠近了一些,手指追踪着这令人发狂的根茎。“看来他们手上的∗钱越少∗,项目反而变得越来越有野心。”
Боже... — Лейтенант наклоняется ближе, проводит пальцем по этим безумным ответвлениям. — Такое ощущение, что чем меньше у них было денег, тем более амбициозным становился их проект.
呃,听起来他的确∗非常∗危险。我强烈要求你注意安全,警官。我可不希望你出什么差错。特别是接下来要发生的事……
Звучит ∗очень∗ опасно. Прошу вас, будьте осторожнее. Мне бы не хотелось, чтобы с вами что-нибудь случилось. Тем более учитывая, что нас ждет...
你以为你的小∗康米主义∗能保护你不受到这种感觉的伤害?不会的。在她脚下越卑躬屈膝,就会越∗自降身份∗……
Думаешь, твоя игра в ∗коммунизм∗ спасет тебя от этого чувства? Нет. Тем более ∗унизительно∗ будет ползать перед ней на коленях...
你看,警官,雷内是那种宁死也不承认需要医疗援助或者——但愿不会发生这种事——主动寻求帮助的人。一个男人中的男人。他只会自己∗克服困难∗。
Видите ли, Рене скорее помрет, чем признает, что ему нужен доктор, а тем более, боже упаси, пойдет по врачам. Настоящий мужик! Все должен перенести на ногах.