течь
I гл. несов.
1) (литься) 流 liú; 流水 liúshuǐ
река течёт на юг - 河水向南流
слёзы текут - 流泪
кровь течёт из раны - 伤口流血
со стен течёт - 从墙上往下流水
2) (пропускать воду) 漏 lòu; 漏水 lòushuǐ
ведро течёт - 水桶漏水
кран течёт - 水龙漏水
крыша течёт - 房顶漏水
3) перен. (проходить) 经过 jīngguò, 过 guò
время течёт быстро - 时间过得很快
жизнь течёт нормально - 生活过得正常
4) перен. (двигаться сплошным потоком) 流动 liúdòng
•
1) 漏水 lòu[shuǐ]
корабль дал течь - 船漏了
2) (пробоина) 孔 kǒng; 漏洞 lòudòng
заделать течь - 堵上漏洞
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
漏, 泄漏, 流, 渗漏, 流动, 进行, течёт, текут; тёк, текла; текущий; (不用副)(未)
1. (也用作无)流, 流动, 流向
Река течьёт на восток. 河水东流
Слёзы ~ут. 流泪
Кровь течьёт из раны. 伤口流血
Со стен течьёт. 墙上往下流水
Песок течьёт. 沙子在流动
2. 漏, 漏水
Ведро течьёт. 水桶漏水
У нас крыша течьёт. 我们的房顶漏水
3. <转, 书>缓缓地移动, 蠕动
Солнце тихо течьёт по небу. 太阳在天空缓缓地移动
4. <转>(人流)涌向, 成群地去; (思想, 话语)接连不断地出现(或说出)
По улицам ~ла весёлая толпа. 街上涌过欢乐的人群
Рассуждение ~ло за рассуждением. 推论接连不断地出现
5. <转>(时间, 现象)过, 度, 进行
Жизнь течьёт нормально. 生活(过得)正常
Время течьёт быстро. 时间过得快.||
(3). течение(中)(用于解) 和
(4). ток(阳)< 书>(用于解)
, течёт, текут; тёк, -ла; тёкший[未]
1. 流, 流动, 流向
Река течёт. 河水流动。
Слёзы текут. 流眼泪。
Кровь течёт из раны. 伤口流血。
Со стен течёт.[ 无人称]墙上往下淌水。
У ребёнка из нос у течёт.[ 无人称]小孩流鼻涕。
2. 漏, 漏水
Потолок течёт. 天棚漏水。
Ведро течёт. 水桶漏水。
Кран течёт. 水龙头漏水。
Лодка течёт. 小船漏水。
3. 〈转, 文语〉缓缓地移动, 不断地发出声音, 从容不迫地说; (味、光等)散发
Солнышко тихо течёт по небу. 太阳在天空慢慢地移动。
В ночной тишине текут звуки флейты. 在夜的寂静中, 悠悠地传出笛声。
Речь его течёт гладко, ровно. 他的话说得流畅而平稳。
С гор течёт запах цветов. 从山上飘来花香。
4. 〈转〉涌向, (人流)流向, 成群结队地走; (思想、话语)接连不断地出现
По улицам текла весёлая толпа. 街上愉快的人群川流不息。
Мысл лениво текли в голове. 一些念头慢腾腾地在脑海里接连不断地涌现。
5. 进行, 过, 度过
Время быстро течёт. 时间过得快 。
Всю ночь те кло свадебное веселье. 新房闹了一整夜。
Течёт разговор. 谈话正在进行。
Жизнь течёт нормально. 生活过得很正常。
6. (沙、谷粒等一股股地)洒落
◇ (1). Всё течёт, всё изменяется. 一切都在流逝, 一切都在变化。
течь, -и[ 阴]
漏(水), 渗漏
течь в корабле 船里渗漏
Корабль дал сильную течь. 船漏得厉害。
孔, 洞, 渗漏地方
В крыше обнаружена течь. 房顶有漏洞。
заделать течь 上漏孔
забивать течь 堵漏 течь 泄漏
1. 1. 流动; 流
2. 漏; 漏水
3. 缓缓地移动
4. 涌向; 流向
5. 进行; 过, 度过
6. 洒落
2. 漏; 泄漏; 流
3. 1. 漏水, 渗漏
2. 孔; 洞, 渗漏的地方
4. 漏, 渗漏; 流; 漏孔
течёт, текут; тёк, текла; текущий; тёкший [未]
1. 流, 流动
течь по трубопроводу 顺着管道流
течь по проводам 通过导线传送
2. 漏, 漏水, 漏雨
3. 度过, 进行
Когда воздух течёт, получается ветер. 空气流动就产生风
Лодка течёт. 船漏水
Источники энергии текущей воды и ветра не истощаются. 流水和风 这两种能源是取之不尽, 用之不竭的
В ламинарном потоке частицы воздуха текут плавно, не смешиваясь между собой. 在层流中, 空气质点的运动是平稳的, 它们互不干扰
Электрический ток течёт по проводам. 电流沿导线流动
流; 流动; 漏; 漏水; 缓缓地移动; 流向; 涌向; 过, 度过; 进行; 洒落; 漏; 流; 泄漏; 漏水, 渗漏; 洞, 渗漏的地方; 孔; 漏, 渗漏; 流; 漏孔
[未](只用第三人称, течёт, текут; 过:тёк, текла, -о, -и)流, 流动漏, 漏水传播(指声音, 话等)蠕动进行, 经过(指时间, 现象等)
теку, течёшь[未]
1. [青年]步行, 走路
Откуда течёшь? 你从哪儿过来?
2. [霹雳舞]做霹雳舞的某些动作时放松肌肉
(阴)
1. 漏(水), 渗漏
Корабль дал течь. 船漏了
2. <口>孔, 洞, 渗漏的地方
заделать течь 堵上漏洞
漏, 漏泄, 渗漏, 渗流, 漏水, 漏气, 漏料, 渗漏现象, 孔, 洞, 渗漏处, 流, 流动
1. 漏(水), 渗漏
Корабль дал течь. 船漏了
2. <口>孔, 洞, 渗漏的地方
заделать течь 堵上漏洞
[阴]流, 流动; 漏泄, 渗漏, 漏料现象; 孔; [铸]漏气(缺陷)
[阴] ①流, 流动 ; ②漏(水, 气等), 渗漏
流, 流动; 渗漏, 漏水, 漏气; 进行, 过
流, 流动; 漏, 漏泄, 漏气, 流失, 渗漏
流, 流动; 漏, 漏水; 渗流
漏水, 渗流; 流; 渗漏处
①流, 流动②漏泄
流动, 漏, 泄漏
漏, 孔, 流出
流漏, 渗漏
漏, 泄漏; 流, 流动
1.流;2.渗漏; 漏,泄漏;流
слова с:
гидростатические холодные испытания на течь
естественная течь
имеющий течь
критерий"течь до разрушения"
нерегулируемая течь
обнаруженная течь
течь в соединениях
течь гидросмеси
течь из первого контура во второй
течь масла из двигателя
течь перед разрушением
в русских словах:
открываться
в лодке открылась течь - 小船漏水啦
побежать
2) (начать течь) 开始流 kāishǐ liú
лить
2) (течь) 流出 liúchū
катиться
3) (течь, струиться) 流 liú
заделывать
заделывать течь - 填塞漏隙
бежать
4) (течь) 流出 liúchū; (при кипении) 沸溢 fèiyì
в китайских словах:
苒荏
медленно течь (о времени); незаметно проходить (напр. о смене времени года)
涓涓
течь тонкой струйкой; пробиваться (о воде); струиться
漏
1) протекать; пропускать воду; давать течь; прохудившийся, худой
涟
2) течь, литься, проливаться (о слезах); текущие слезы
溅溅
1) стремительный, бурлящий; стремительно течь, бурлить
淋离
1) капать; течь, стекать; сочиться
濩
1) литься потоками (о дожде); струиться, течь (вниз)
斑斑
2) течь ручьем (о слезах)
汪浪
течь ручьями (о слезах)
淫淫
1) течь ручьями (напр. о слезах)
淫液
2) течь непрерывно (плавно), тянуться (напр. о звуке)
淫
4) течь, просачиваться; переливаться через край (о воде); переполняться (о сосуде)
荏苒
1) медленно течь, протекать, проходить (о времени); незаметно проходить (напр. о временах года); чередоваться
泾
* jìng гл. течь прямо; прямо текущий, прямой (о потоке)
滂沱
2) течь ручьями (о слезах)
注
1) течь, протекать [через, в]; стекать, вытекать [в]
泻
4) течь; литься; выливаться, изливаться; вытекать; стекать; разливаться; струиться; нестись [потоком]
浐
литься, течь (напр. о слезах)
滚滚
2) катиться, течь потоком (о большой воде)
菹漏
просочившаяся вода; просачиваться; протекать, давать течь
浚急
стремительно (быстро) течь; стремительный, быстрый, скорый (о воде)
湓涌
бурно течь, бить; хлынуть
逆流
2) течь вспять
漓
2) течь; текучий
乱流
2) течь в беспорядке (куда придется)
淈
不淈尽 не иметь конца, [течь] беспрерывно
潏湟
бурно течь; бурлить (напр. о стремнине)
淈淈
1) бежать (о воде), течь, плескаясь
漏洞
1) течь, пробоина, брешь
堵塞漏洞 заделать течь
滔滔
1) бурно течь; широко разливаться; идти стеной (мощным потоком); полноводный, мощный
滔滔不断 беспрерывно течь (струиться)
2) литься, течь (о реке); говорить без умолку; безостановочный, беспрерывный
沏迭
быстро течь (о воде); быстро сменяться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Проникновение жидкости сквозь что-л.
2) Пробоина, щель, через которую проникает жидкость.
2. несов. неперех.
1) а) Перемещать свои воды в каком-л. направлении (о реке, ручье и т.п.).
б) Протекать где-л.
в) Впадать.
2) а) Литься, струиться (о жидкости).
б) Передвигаться, перемещаться (о воздухе, паре, электрическом токе и т.п.).
в) перен. Распространяться (о запахе, свете).
г) перен. Плавно звучать (о звуках, словах, речи).
д) перен. Развиваться в определенной последовательности, следовать друг за другом (о мыслях, думах).
3) а) Идти сплошным потоком (о большом количестве людей).
б) Двигаться плавно (об облаках, о небесных светилах).
в) перен. Поступать в большом количестве.
4) Проходить, протекать (о времени).
5) Идти своим чередом.
6) а) Сыпаться, струиться (о песке, зерне и т.п.).
б) разг. Осыпаться (о хлебе на корню).
7) Пропускать воду через щели, дыры, будучи неисправным.
синонимы:
литься, сочиться, струиться, точиться, капать, катиться. Ключ бьет фонтаном. Волга впадает в Каспийское море. Кровь сочится (точится) из раны. Родник буровит из-под земли. Дейст. форма: <Лить >. || <в жилах течет какая-л. кровь>см. отверстие
примеры:
不淈尽
не иметь конца, [течь] беспрерывно
洽背
течь по спине ([i]о поте[/i])
分流汩
течь двумя потоками
四流
течь отовсюду; обращаться повсюду
斡流
течь, вращаясь
为河者决之使导
те, кто работает по регулированию рек, открывают им проход и дают им свободно течь
快泻双石谼
быстро течь по глубокому ущелью между двумя скалами
填塞漏隙
заделывать течь
小船漏水啦
в лодке открылась течь
船漏了
корабль дал течь
堵上漏洞
заделать течь
小漏洞能使大船沉没。
Маленькая течь может затопить большой корабль.
房顶上的漏洞
течь в крыше
течь струёй 流成一股
течь струей
非常顺利
как по маслу течь; как по маслу идти; как по маслу; как по маслу катиться
产生泄漏
давать течь
出现泄漏; 发生泄漏
давать течь
破裂前泄漏, 先漏后破)
течь перед разрушением ТПР
就在西边血毒岗哨的后面,温娜被紧紧包裹在泥浆怪的源头里。她让它保持流动,而它则为她提供安全!但要是你能吸引她的注意……
Винну можно найти в дальней части заставы Отравленной Крови, к западу отсюда. Все ее внимание приковано к слизи. Она, не отрываясь, следит, чтобы слизь не переставала течь, от этого зависит ее безопасность! Но если ее отвлечь...
一回路向二回路泄漏
течь из первого контура во второй
「生命的溪水潺潺向前」,有一点点悲伤。是看不懂的小诗。不明白。
«Ручьи жизни продолжают течь». Немного грустно. Но значение этой фразы я не понимаю.
啊,天呐,这是何等美妙,璃月港的月菜真是令人垂涎三尺!
О, небеса! Какая красота! При одной только мысли о кухне Юэ у меня начинают течь слюнки.
看上去是寻常的沙漏,干涸的沙砾随着翻转运动像水一样流动。
Кажется, что это обычные песочные часы, однако если их перевернуть, песок начинает течь вверх.
我会留在这里,与戴尔文、薇克丝协调各种事情,确保资金流入顺畅……以及避免有人捣乱!
Я буду здесь, буду координировать все с Делвином и Векс, чтобы к нам продолжали течь деньги... и никто не крысятничал!
我会留在这,试着居中协调戴尔文和威克斯之间的事情,确保资金流通顺畅……以及避免任何人作乱!
Я буду здесь, буду координировать все с Делвином и Векс, чтобы к нам продолжали течь деньги... и никто не крысятничал!
我不会欺骗你,我认为你是我们中的一员,有著共同的目标,因此我会真诚地对待你。我现在还不知道敌人是谁,但我很快就会如此,而当我找到的时候…剑与斧时代即将来临,街道上将血流成河。而你要知道,伙伴,到时候将没有你保持中立的余地。
Обманывать тебя не буду, ты свой человек, и у нас общее дело, так скажу, как есть. Пока не знаю. Но когда узнаю... настанет Час Меча и Топора, кровь будет течь по улицам и для твоего нейтралитета, дружок, попросту не останется места.
警督几乎闭上了双眼,把手伸进了死者的喉咙,轻轻按摩着那里。尸体口中喷出一股腐烂的恶臭。腐液随之顺着嘴唇流淌——乌黑粘稠。
Практически полностью закрыв глаза, лейтенант кладет руку на горло трупа и начинает осторожно массировать. Изо рта покойника вырывается гнилая вонь, а по губам начинает течь черная и густая жижа.
这是什么?我们被水淹没了?船体上难道有裂缝?
Что такое? У нас закончилась вода? В трюме течь?
血!血!血!血会流个不停吗?
Кровь, кровь, кровь! Неужели она будет течь вечно?
随着能量涌入你的身体,你感觉一股力量正从你的体内抽离,这股力量挣扎着想要回到你的身体。
Энергия начинает течь в ваше тело, и вы чувствуете, как какая-то сила отступает от вас, сопротивляясь и царапаясь.
圣教骑士把一卷新的绷带缠在那不断流血的腿部的伤口上,过了一会儿,似乎起效果了...但是之后的出血突然更加严重了。
Паладин заматывает кровоточащую рану свежими бинтами. На миг кажется, что это подействовало, но внезапно кровь начинает течь еще сильнее.
因为我真实的身份是暗影王室成员。这是我的职责所在,我的使命就是:在我目睹即将发生大战的时候,如果是为正义而战我就鼓励之,如果为邪恶而战我就阻挡之,即便意味着以邪恶抵抗邪恶。
Ибо на самом деле я и есть Дом Теней. Я вижу, как развиваются великие игры: позволяю им течь, когда они стремятся к добру, окорачиваю, когда стремятся ко злу – даже если для этого приходится творить зло.
一声低吼,这只狗开始流涎,神色中透露出兴奋与期待。它的眼神变得尖锐冷酷。突然,它似乎恢复了意识,悲嗥了起来。
Негромкое рычание. У пса начинает течь слюна, он облизывается. Взгляд делается холодным и застывшим. Внезапно, словно опомнившись, он начинает скулить.
一只被长袍遮住的手伸向魔杖,秘源从她指尖流入到魔杖中。
Рука выпрастывается в сторону жезла, и в него с кончиков пальцев начинает течь Исток.
有泄漏
имеющий течь
猎犬绝望地挠着自己的鼻子。又湿又黑的鼻子里涌出血来,它痛得龇牙咧嘴,可还是继续挠个不停。
Собака отчаянно царапает лапой морду. Она морщится, когда из мокрого черного носа начинает течь кровь – но все равно продолжает скрести.
那么你证明了自己是无知的,女士。虚空异兽被秘源吸引。戴上这些颈圈,我们的秘源就不会流出。我们在这里比绿维珑的任何地方都要安全。这你要感谢神谕教团。
Значит, ты просто невежда. Исчадий Пустоты тянет к Истоку, а эти ошейники не дают Истоку течь через нас. Здесь безопаснее, чем во всем Ривеллоне. Скажи спасибо Божественному Ордену.
亚罗和米格在轻声耳语,热泪在他们的脸颊上流淌。
Арника и Миго тихо перешептываются между собой. В какой-то момент по их щекам начинают течь слезы.
морфология:
те́чь (сущ неод ед жен им)
те́чи (сущ неод ед жен род)
те́чи (сущ неод ед жен дат)
те́чь (сущ неод ед жен вин)
те́чью (сущ неод ед жен тв)
те́чи (сущ неод ед жен пр)
те́чи (сущ неод мн им)
те́чей (сущ неод мн род)
те́чам (сущ неод мн дат)
те́чи (сущ неод мн вин)
те́чами (сущ неод мн тв)
те́чах (сущ неод мн пр)
те́чь (гл несов непер инф)
тЁк (гл несов непер прош ед муж)
теклá (гл несов непер прош ед жен)
текло́ (гл несов непер прош ед ср)
текли́ (гл несов непер прош мн)
теку́т (гл несов непер наст мн 3-е)
теку́ (гл несов непер наст ед 1-е)
течЁшь (гл несов непер наст ед 2-е)
течЁт (гл несов непер наст ед 3-е)
течЁм (гл несов непер наст мн 1-е)
течЁте (гл несов непер наст мн 2-е)
теки́ (гл несов непер пов ед)
теки́те (гл несов непер пов мн)
тЁкший (прч несов непер прош ед муж им)
тЁкшего (прч несов непер прош ед муж род)
тЁкшему (прч несов непер прош ед муж дат)
тЁкшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
тЁкший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
тЁкшим (прч несов непер прош ед муж тв)
тЁкшем (прч несов непер прош ед муж пр)
тЁкшая (прч несов непер прош ед жен им)
тЁкшей (прч несов непер прош ед жен род)
тЁкшей (прч несов непер прош ед жен дат)
тЁкшую (прч несов непер прош ед жен вин)
тЁкшею (прч несов непер прош ед жен тв)
тЁкшей (прч несов непер прош ед жен тв)
тЁкшей (прч несов непер прош ед жен пр)
тЁкшее (прч несов непер прош ед ср им)
тЁкшего (прч несов непер прош ед ср род)
тЁкшему (прч несов непер прош ед ср дат)
тЁкшее (прч несов непер прош ед ср вин)
тЁкшим (прч несов непер прош ед ср тв)
тЁкшем (прч несов непер прош ед ср пр)
тЁкшие (прч несов непер прош мн им)
тЁкших (прч несов непер прош мн род)
тЁкшим (прч несов непер прош мн дат)
тЁкшие (прч несов непер прош мн вин неод)
тЁкших (прч несов непер прош мн вин одуш)
тЁкшими (прч несов непер прош мн тв)
тЁкших (прч несов непер прош мн пр)
теку́щий (прч несов непер наст ед муж им)
теку́щего (прч несов непер наст ед муж род)
теку́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
теку́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
теку́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
теку́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
теку́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
теку́щая (прч несов непер наст ед жен им)
теку́щей (прч несов непер наст ед жен род)
теку́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
теку́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
теку́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
теку́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
теку́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
теку́щее (прч несов непер наст ед ср им)
теку́щего (прч несов непер наст ед ср род)
теку́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
теку́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
теку́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
теку́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
теку́щие (прч несов непер наст мн им)
теку́щих (прч несов непер наст мн род)
теку́щим (прч несов непер наст мн дат)
теку́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
теку́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
теку́щими (прч несов непер наст мн тв)
теку́щих (прч несов непер наст мн пр)
ссылается на:
一切在流动, 一切在变化, 物换星移