тигр
1) 老虎 lǎohǔ
2) (Тигр) 底格里斯河 dǐgélǐsīhé
[罪犯, 监]
1. 严管劳教所里的犯人
2. [亦缩]<谑>是
Товарищи, Идёмте Грабить Ресторан(" 伙计们, 我们去抢劫饭馆")的缩略
3. [亦缩]是
Тюрьма ― ИГРушка("监狱是玩具")的缩略(文身用语)
4. <亦口俚>虎年出生的人, 属虎的人
5. 独来独往而且狡猾的人
играть в тигра 呕吐
(英语 The Instutute of Genomic Research, TIGR) Институт геномных исследований 基因组研究所, 染色体组研究所
继电器式选组器序轮机(токораспределитель группового искателя релейного типа)
继电器式选组器序轮机(токораспределитель группового искателя релейного типа)
1. 〈动〉虎
броситься на врага, как тигр 象猛虎一样扑向敌人
2. 〈
3. “虎式”坦克(第二次世界大战时期德国的重型坦克)
◇ (1). лезть тигру в пасть〈 俗语〉虎口拔牙
Тигр, -а[ 阳](亚洲)底格里斯(河)47°25′E, 31°00′N[苏美尔语]
Тигр 季格尔
1. (十二生肖中的)虎
2. <口语>虎年出生的人, 属虎的人
(Tigr) "虎"号护卫舰(苏)(Tiger)"虎"T-VI重型坦克(联邦德国)
(Felis (Tigris)tigris)虎
老虎, (阳)虎
Тигр снегов 雪地虎(对登上高峰或做登山向导的尼泊尔山区舍尔帕人的敬称)
слова с:
в русских словах:
тигриный
〔形〕тигр 的形容词. ~ след 虎脚印. ~ая повадка 老虎的习性.
рявкать
-аю, -аешь〔未〕рявкнуть, -ну, -нешь〔完一次〕 ⑴ (动物断断续续地) 吼叫, 咆哮. Тигр ~ает в клетке. 虎在笼子里声声吼叫。 ⑵на кого〈转, 俗〉大声呵斥.
в китайских словах:
还
譬画虎不成, 还为狗者也 это ― как если бы не получился тигр, которого рисовали, а, наоборот, вышла собака
笑面虎
улыбающийся тигр (обр. вероломный, двуличный, коварный, гиена в сиропе, волк в овечьей шкуре)
狼吞虎咽
глотать, как волк, пожирать, как тигр; жадно пожирать, словно голодный хищник; обр. жадно пожирать; иметь волчий аппетит; наброситься на еду
彪
1) мелкий тигр
彪尾 хвост тигра
4) полосы на шкуре тигра; полосы, узоры, рисунок; полосами, узорами
黑虎
1) черный тигр
龙蟠虎踞
[где] свернулся дракон и притаился тигр (обр. о неприступной и опасной местности)
虎而冠
тигр, но в чиновничьей шапке (обр. в знач.: жестокий, свирепый чиновник)
金虎
1) поэт, золотой тигр (о солнце)
生龙活虎
1) живой дракон и живой тигр
斑子
3) тигр
玉虎
1) яшмовая статуэтка тигра
3) нефритовый тигр
坐家虎
гроза семьи, домашний тигр
侄兽
миф. добрый тигр, тигр-вегетарианец (белый с черными полосами или разноцветный с длинным хвостом)
狴犴
1) биань (сказочный тигр, голову которого изображали при входе в тюрьму)
饿虎扑食
[как] голодный тигр набрасывается на пищу (обр. в знач.: жадно набрасываться на что-л.; с величайшей яростью хватать что-л.; яростно; с жадностью)
五灵
пять чудесных (пять сказочных животных: единорог, феникс, черепаха долголетия, дракон и белый тигр)
老
2) префикс в названиях некоторых животных и птиц, напр.: 老虎 тигр; 老鼠 крыса; 老鸦 ворона
沮
虎为沮 тигр [из-за этого] испугался
虍
1) * тигр
2) * полосы (узоры) на шкуре тигра
芦虎
2) тростниковый тигр (вид краба с красными клешнями)
虣
тигр
猛虎
[свирепый] тигр
类
猫跟老虎不是梯类动物 кошка и тигр не являются животными одного порядка
画虎类犬 рисовал тигра, а получился он похожим на собаку
貙
1) чу (хищник, размером с собаку, расцветки дикого кота; слово, по-видимому, обозначало разных животных сем. кошачьих: мелкого тигра, леопарда, рысь)
2) тигр
三害
три погибели (а) тигр в горах Наньшань, морской змей в Чанцяо, силач Чжоу Чу эпохи Цзинь; б) коррупция, расточительство, бюрократизм — в кампании борьбы против трех зол, 1952—1953 гг.; в) субъективизм, бюрократизм, фракционность — в кампании борьбы за упорядочение стиля, 1958— 1959 гг.)
貙刘
* рит. тигр (храбрец) убивает (обряд убиения жертвенных животных во время военных игр в день начала осени или в 3-м лунном месяце, эпоха Хань)
辣虎
1) «лютый тигр» ― кизиловое варенье (терпкое и горькое)
貙人
миф. тигр-оборотень (человек, способный оборачиваться тигром)
寝
见寝石, 以为伏虎也 увидев лежачий камень, решил, что это притаившийся тигр
罗罗
3) диал. тигр
纸老虎
бумажный тигр (обр. в знач.: колосс на глиняных ногах; пугало)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Крупное хищное млекопитающее семейства кошачьих оранжево-желтой с черными полосами окраски.
2. м.
Название немецкого тяжелого танка периода второй мировой войны.
примеры:
这个小猫同(像﹐和)小老虎一样凶
эта кошка свирепа, как маленький тигр
虎为沮
тигр [из-за этого] испугался
瞎虎
одноглазый тигр ([i]о жестоком человеке[/i])
暴斥虎
свирепый крупный тигр
虎毙犹怒掷
тигр, даже убитый,- всё-таки бросается яростно ([i]поговорка[/i])
虎者戾虫, 人者甘饵
тигр – свирепая тварь, а человек – сладкая пища [для него]
阚如虓虎
рычать, как разъярённый тигр
如虎负嵎
как тигр, прижавшийся к горе ([c][i]обр.[/c] о выгодной стратегической позиции[/i])
虎若大猫焉
тигр подобен большой кошке
鸣虎
ревущий тигр
虎腾伤广
тигр прыгнул и ранил [Ли] Гуана
见寝石, 以为伏虎也
увидев лежачий камень, решил, что это притаившийся тигр
抢钱虎
тигр, хватающий деньги ([c][i]обр.[/c] о лихоимце, скаредном человеке[/i])
虎豹蜿只
тигр и барс подкрадываются
咆虎
разъярённый тигр
*虎负嵎,莫之敢撄
тигр прижался спиной к извилине горы, и никто не смел приблизиться [к нему]
猫跟老虎不是梯类动物
кошка и тигр не являются животными одного порядка
如猛虎然
совершенно как кровожадный тигр
便有大虫, 我也不怕!
Если тут даже водится тигр, я и то не побоюсь!
沉睡的虎
спящий тигр
老虎老鼠傻傻分不清楚
недалекий человек не различает произношение слов "тигр" и "мышь"
活老虎
живой тигр
犹如饿虎
как голодный тигр
“卧虎藏龙“
«Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (название фильма)
前门拒狼 后门进虎
От передних дверей отгоняют волка, а в задние лезет тигр. Беда не приходит одна
雪地虎(对登上高峰或做登山向导的尼泊尔山区舍尔帕人的敬称)
Тигр снегов
尖啸之虎,齐昂的不灭战矛
Рычащий Тигр, несокрушимое древковое оружие Цяна
- 幽灵虎坐骑
Реклама верхней палубы - призрачный верховой тигр
没有至尊天神的准许,任何人都不能进入锦绣谷。白虎雪怒似乎还愿意听我的陈情。
Никому не позволено входить в дол без разрешения Августейших Небожителей. Похоже, Сюэнь Белый Тигр готов меня выслушать.
这只老年虎还活着,但是被打晕了。
Матерый тигр жив, но оглушен.
千八百条吧大概,拍着胸脯说,我家的吃虎鱼绝对是璃月最地道的…
Где-то тысяча восемьсот рыб продано. Скажу так: моя рыба-тигр - самая настоящая во всём Ли Юэ.
烤吃虎鱼…哎呀,会不会太油了点,有点不太讲究,不然还是杏仁豆腐…
Хм, рыба-тигр... Нет, она жирновата. Может, лучше что-нибудь лёгкое и утончённое, вроде миндального тофу...
步骤详实的食谱,记载着「烤吃虎鱼」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Рыба-тигр».
逛了半天也饿了吧,刚烤好的吃虎鱼,要来几条吗?
Проголодались? Поджаренная на гриле рыба-тигр утолит ваш голод!
一份「烤螭虎鱼」。
Одну жареную рыбу-тигр, пожалуйста.
新鲜热乎的吃虎鱼!尝尝吧,便宜!
Свежая рыба-тигр с пылу с жару! Налетай, дёшево!
热乎的吃虎鱼!
Рыба-тигр, с пылу с жару!
跟你说,今年「明霄灯」造型纪念的那位,「移霄导天真君」当年最爱吃的就是烤吃虎鱼。
Должно быть, вам известно, что в этом году Праздник морских фонарей посвящён памяти Могучего Повелителя Небесных Пределов. Рыба-тигр - его любимая еда.
因为《璃月风物志》里写了,千年前的仙人们都爱吃烤吃虎鱼…
Ведь в «Истории флоры и фауны Ли Юэ» сказано, что рыба-тигр - это любимое блюдо всех Адептов.
食谱:烤吃虎鱼
Рецепт: Жареная рыба-тигр
这道菜好吃是好吃,但就是味道有点太重了,吃完之后身上总是有一股散不去的烤吃虎鱼味…
Рыба-тигр хороша, спору нет, но... Вкус её слишком насыщенный, да и потом весь день пахнешь жареной рыбой...
还准备了「杏仁豆腐」和「烤吃虎鱼」…
Ещё там есть миндальный тофу и жареная рыба-тигр...
新鲜热乎的吃虎鱼…
Свежая рыба-тигр, с пылу с жару!
好嘞!新鲜又热乎的烤吃虎鱼嘞!
Отлично! Свежая рыба-тигр, с пылу с жару!
听说今年的特色小吃是海灯节特色烤吃虎鱼。可是我刚尝了尝,似乎和平时卖的烤吃虎鱼没什么不同…
Говорят, что особое блюдо праздника в этом году - жареная рыба-тигр. Но, на вкус она оказалась самой обычной жареной рыбой-тигром...
好了,这是你们点的「烤吃虎鱼」,吃吃看味道怎么样?
Так, вот ваша жареная рыба-тигр. Как вам?
这是「铜雀」生前喜欢吃的…
Бронзовый Воробей любил есть жареную рыбу-тигр.
咦,「烤吃虎鱼」?我记得,那好像是那位「铜雀」很喜欢吃的菜来着。
Ой, Жареная рыба-тигр? Паймон помнит, Бронзовый Воробей очень любил это блюдо.
「杏仁豆腐」和「烤吃虎鱼」是吧…行,没问题,我这就让言笑去准备去。
Миндальный тофу, жареная рыба-тигр... Хорошо, без проблем. Я попрошу Улыбчивого Янь Сяо приготовить.
圣光普照,猛虎降临!
Радуйтесь, народ! Тигр пришел!
小心,老虎来了!
А вот и наш тигр.
帷幕 (此生物不能成为咒语或异能的目标。)当镰刃虎进战场时,除非你牺牲一个地,否则将它牺牲。
Пелена (Это существо не может быть целью заклинаний или способностей.) Когда Серполапый Тигр выходит на поле битвы, пожертвуйте его, если только вы не пожертвуете землю.
潜行之虎不能被一个以上的生物阻挡。
Крадущийся Тигр не может быть заблокирован более чем одним существом.
飞行当翼翅飞虎进战场时,目标由你操控的人类得+2/+2直到回合结束。
Полет Когда Тигр-Крылан выходит на поле битвы, целевой Человек под вашим контролем получает +2/+2 до конца хода.
闪现(你可以于你能够使用瞬间的时机下使用此咒语。)当塞特之虎进场时,选择一种颜色,你获得反该色保护异能直到回合结束。 (你不能被该色的东西指定为目标,造成伤害,或是被结附)
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Когда Тигр Сехта входит в игру, вы получаете защиту от выбранного вами цвета до конца хода. (Ни один объект выбранного цвета не может сделать вас целью, нанести вам повреждения или зачаровать.)
蓐收:秋神。位于西方。白精之君,金官之臣。其帝少皥。其兽白虎。
Жу-шоу — Божество осени, занимает позицию Запада, Повелитель белой энергии, Министр "чиновников металла" при дворе Шао-хао, тотемное животное — белый тигр.
泰国曾一度被誉为未来的“亚洲之龙”。
Таиланд однажды был разрекламирован, как будущий «азиатский Тигр».
海灯节特色烤吃虎鱼
Особая жареная рыба-тигр Праздника морских фонарей
不过你也不是什么老虎,哈里。你是个人。选择是你的诅咒。
Но ты не тигр, детектив. Ты человек. Свобода выбора — твое проклятие.
你∗就是∗。这还没有结束。
Да ты ∗и есть∗ тигр, самый настоящий. Это еще не всё.
既然你已经找到了阿德玛利克的名字,我就能找到他的本源位面。那个存放着他所所偷灵魂的地方。我们将前往那里并摧毁他的力量源泉。等我们回来时,你会发现你所要了结的不再是一只猛虎,而是一只小猫咪。
Раз ты узнал имя Адрамалиха, я могу найти его родной мир, где он держит украденные души. Мы отправимся туда и лишим его источника силы. Когда мы вернемся, непобедимый тигр превратится в маленького котенка.
我掀起桌子,开始翻找我的十字弩,但怎么都找不到...而现在老虎都快骑到脸上了,所以我做了当时能想到的唯一一件事,我召唤了我的灵狼,阿弗里特。
Я опрокидываю стол, тянусь за своим арбалетом. А его нет нигде... а тигр уже тут, вот-вот бросится... и я делаю единственное, что в голову приходит – призываю Африта, моего волка-побратима.
突然,一只老虎潜入进来。我惊得跳了起来,然而其他人都没在意它。它闻到了我的气味!双眼变成蓝色,纵身一跃,向我猛扑过来,想要对着我一通撕咬。
И тут, внезапно появляется тигр. Я вскакиваю, но больше его никто почему-то не замечает. А он чует мой запах! Глаза у него загораются синим светом, шерсть встает дыбом, он выпускает когти – и прыгает.
你好啊,大侦探。你来听我演艺生涯的故事……还是为了别的?
Привет, тигр. Вы пришли послушать о моих фильмах или... зачем-то еще?
太好了,侦探。但这事最好别一直发生。等会儿见了,大侦探。
Это было волшебно, детектив. Но не будем слишком увлекаться. До встречи, тигр.
继续加油,大侦探,我们看看你能不能应付我这样的女人吧。
Не останавливайтесь, тигр, и тогда мы выясним, сможете ли вы совладать с такой женщиной, как я.
大虎
"Тигр" ([i]южнокорейский фильм, 2015 г. [/i])
морфология:
ти́гр (сущ ед муж им)
ти́гра (сущ ед муж род)
ти́гру (сущ ед муж дат)
ти́гра (сущ ед муж вин)
ти́гр (сущ ед муж вин)
ти́гром (сущ ед муж тв)
ти́гре (сущ ед муж пр)
ти́гры (сущ мн им)
ти́гров (сущ мн род)
ти́грам (сущ мн дат)
ти́гров (сущ мн вин)
ти́гры (сущ мн вин)
ти́грами (сущ мн тв)
ти́грах (сущ мн пр)
ти́гра (сущ одуш ед жен им)
ти́гры (сущ одуш ед жен род)
ти́гре (сущ одуш ед жен дат)
ти́гру (сущ одуш ед жен вин)
ти́грой (сущ одуш ед жен тв)
ти́грою (сущ одуш ед жен тв)
ти́гре (сущ одуш ед жен пр)
ти́гры (сущ одуш мн им)
ти́гр (сущ одуш мн род)
ти́грам (сущ одуш мн дат)
ти́гр (сущ одуш мн вин)
ти́грами (сущ одуш мн тв)
ти́грах (сущ одуш мн пр)