чайница
茶叶罐 cháyèguàn, 茶叶筒 cháyètǒng
球童
罐
(阴)茶叶罐(或筒)
1. 茶叶筒
2. 喜欢喝茶的女人
, -ы[阴]茶叶罐, 茶叶筒
серебряная чайница 银茶叶罐чайница, -ы[阴]〈俗, 谑〉чайник 的女性
-ы[阴][青年]<讽, 不赞>没有经验的妇女
球童, 罐, (阴)茶叶罐(或筒)
茶叶筒; 喜欢喝茶的女人
слова с:
в русских словах:
крышка
крышка чайника - 茶壶盖
жестяной
жестяной чайник - 白铁壶
распаивать
распаять чайник - 把水壶弄开焊
перекипеть
А чайник-то, наверно, перекипел. (Сафрон) - 水壸中的水可能已经烧开了.
отпаять
-яю, -яешь; -аянный〔完〕отпаивать, -аю, -аешь〔未〕что 把(焊上的东西)烧下来. ~ носик чайника 把壶嘴烧下来.
отбивать
отбить носик у чайника - 打掉茶壶嘴
от
крышка от чайника - 茶壶盖
носик
2) (у чайника и т.п.) 嘴 zuǐ, 口 kǒu
отшибить
-бу, -бешь; -шиб, -бла; -ибленный〔完〕отшибать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉 ⑴打掉, 打断. ~ ручку у чайника 打掉茶壶把儿. ⑵打伤, 碰伤. ~ себе ноги 碰伤自己的脚. ⑶(常用作无)〈口〉使丧失, 使失掉(常指能力、爱好等). Память ~бло. 记性变坏了。
расписной
расписной чайник - 有彩画茶壶
заварочный
заварочный чайник - 泡茶壶
ручка
ручка заварного чайника - 茶壶把
убегать
чайник убежал - 水壶扑了; 水壶水沸溢出来了
электрический
электрический чайник - 电茶壶
уходить
чайник ушел - 水壶里的水开得扑出来了
нацедиться
-едится〔完〕нацеживаться, -ается〔未〕(经过细管、小孔)倒出(若干). Из чайника нацедилось полстакана воды. 从茶壶里倒出半杯水。
сливать
слить весь чай из чайника - 把壶里的茶全部倒出
рыльце
〈复二〉 -лец〔中〕 ⑴рыло 的指小. ⑵〈旧〉(器皿的)嘴儿. ~ чайника 茶壶嘴儿. ⑶(花的)柱头.
впаять
〔动词〕 焊入焊上, -яю, -яешь; -аянный〔完〕впаивать, -аю, -аешь〔未〕что во что 焊入, 焊上. ~ носик в чайник 焊上壶嘴; ‖ впайка〔阴〕.
чашка
чайная чашка - 茶碗
чайный
чайный лист - 茶[树]叶
чайная плантация - 茶田
чайная фабрика - 茶厂
чайный сервиз - 一套茶具
чайная ложка - 茶匙
чайный поднос - 茶杯托
фарфоровый
фарфоровый чайный сервиз - [一套]瓷茶具
сервировка
2) (убранство стола, посуда) 餐具 cānjù; (чайного стола) 茶具 chájù
Хайвань
海湾 (чайная фабрика, провинция Юньнань)
посуда
чайная посуда - 茶具
пол
пол чайной ложки - 半茶匙
плантация
чайная плантация - 种茶场; 茶园
блюдце
чайное блюдце - 茶碟
ложка
чайная ложка - 茶匙
в китайских словах:
茶叶筒
чайница, банка для чая (tea-caddy)
茶盒
чайница, банка для чая
茶叶罐
чаегуань, чайница (сосуд для хранения чая)
толкование:
ж.Сосуд для хранения сухого чая.
примеры:
「如果你准备改进电茶壶,但算错了一位小数点,就会出现这类创新。」
«Такие вот изобретения рождаются на свет, когда хочешь усовершенствовать электрический чайник, но не там ставишь запятую в десятичной дроби».
一个用雪堆建的“青花茶壶”矗立在街头
один из снега слепленный "чайник с голубыми цветами" возвышается на перекрёстке
不论问题是出在咖啡机、饮水机或汽水机……都是威胁。
Где бы ни вырастала голова этой гидры у чайника, кулера с водой или автомата с газировкой это всегда представляет опасность.
不过这壶我很久没打扫,你们可要当心了。
Вы там поосторожнее. Я давненько не прибиралась в этом чайнике.
不过,这壶大体上应该也弄干净了,剩下的那些边边角角,就慢慢打扫吧。
Зато чайник теперь более-менее чистый. В уголках ещё осталось, но это потом ототрётся.
两把茶壶
два чайника
两素子酒
два чайника вина
乘壶酒
четыре чайника вина
也是赖我记性不好,忘了把那个盒子放在壶里,多了这么些事情…
У меня уже проблемы с памятью, наверное, я просто забыла положить коробочку в свой чайник...
云堇啊,她只要能喝到满意的饮品,就会有动力去创作新戏。我呢,就一直在床底下囤着一小罐茶叶,就是为了等哪天她兴致索然的时候给她送去。这样,我就有听不完的异侠传奇了!
Стоит Юнь Цзинь испить любимого напитка, как она тут же обретает вдохновение для создания новой пьесы. Поэтому под кроватью у меня всегда стоит чайничек с чаем, чтобы в тот день, когда вдохновение покинет её, я мог предложить ей немного чаю. Так что у неё никогда не закончатся героические истории для меня!
从同步啮合到双离合器:变速齿轮新手指南
«От синхронизатора до двойного сцепления. Коробки передач. Руководство для чайников».
他开始咯咯笑,从颈骨深处发出声音,听起来就像是只被困在水壶里的老鼠。
Он начинает смеяться, гремя позвонками – как будто крыса гремит в пустом чайнике.
他悄悄地离去, 不一会儿提着一壶热茶回来了
он исчез, потом вернулся с горячим чайником
你说…有这么神奇的壶,还拿着那个「涤尘铃」。
Знаешь, что я подумала? Смотри, у бабушки есть этот особый чайник и Колокольчик очищения...
你说得对。我感觉不到双腿,因为被你射烂了,死袍。但是我的嘴还能动,我要用它来……告诉你们谁才是真老大!
Это точно, черт побери. Я не чувствую ног, потому что ты меня хорошо отделал, Плащ. Но чайник еще у меня остался! И я им воспользуюсь... скажу тебе, где БОЛЬШОЙ БОСС!
你说要一杯茶!把水壶加满,好吗?
Чай, говорите? О, поставьте чайник, сделайте одолжение.
使水壶里的水保持沸腾。
Поддерживай воду в чайнике кипящей.
别把壶里的茶滗干了
не сливайте весь чай из чайника
别把没装水的壶坐在火上, 否则会开焊
не ставь чайник без воды на огонь, а то распаяется
别把没装水的壶坐在火上, 否则会开焊的
Не ставь чайник без воды на огонь, а то распаяется
原本装满了提炼后极浓的药汁,如今只剩下浓烈的药味。
Этот чайничек когда-то использовался для заваривания разнообразных отваров. Сейчас в нём остался только резкий запах трав.
召唤一个1/1的蜡烛,2/2的扫帚和3/3的茶壶。
Вы призываете свечу 1/1, метлу 2/2 и чайник 3/3.
合并龙语傻瓜教程
Переплетание "Драконьего языка для чайников
后说之壶
чайник, поставленный позже
呜哇…这壶,到底有多少层啊。
Как думаешь, сколько этажей у этого чайника?
呜哇!好像是婆婆的声音,她说…这里是她的壶?
Что? Это же бабушкин голос! Так значит это её чайник?
呵呵呵…孩子们,总之铃铛就放在这个壶里。想找铃铛的话,就自己去看看吧。
Хи-хи-хи... Послушайте меня, детки. Колокольчик находится в этом чайнике. Если вы хотите его забрать, то загляните внутрь.
呵呵,我老婆子可置办不起城里的房子——看看这个壶,我的全部家当都放在里面啦。
Ха-ха-ха, разве такая старушка, как я, может позволить себе купить дом в этом городе? Видите этот чайничек? Вся моя домашняя утварь помещается в него.
哈哈哈,这语气可不太适合你。不过,她的茶壶确实很不错,用来泡茶再好不过了。
Ха-ха, тебе не подходит такая интонация, Паймон. Но чайник у неё действительно славный.
哨声的提示水壶
чайник со звуковым сигналом, чайник со свистком
唉,得赶紧把这盒子放进壶里了,别再忘记了…
Надо сразу положить коробочку в чайничек, пока я не забыла...
唉,这个壶啊…
Эх... Мой чайник-чайничек...
唔…这壶里是不是还有积水…
Ох... В чайнике вода собралась...
喔!你!你又来了!大约一盏茶的时间,我刚刚还在想。不过看上去我们这里既没有茶壶,也没有茶杯,没有水、没有茶叶,什么都没有!我试着向吉克扎克斯大师提出要求了,但是他过分沉浸在自己的世界里,不是吗?
О! Снова вы! Насчет чая: я тут посмотрел, у вас нет ни чайника, ни чашки, ни воды, ни самого чая - вообще ничего! Я пытался спросить мастера Зиксзакса, но, похоже, он витает где-то в облаках... Или вообще среди звезд.
喔,可要谢谢你们啦,我老婆子的那个壶,总算是又干净了。
Ой, спасибо вам! Мой чайничек снова со мной. Выглядит совсем как новенький!
器为茶之父,水为茶之母,火为茶之师。
Чайник - это отец чая, вода - его мать, а огонь - его учитель.
壶嘴儿碰掉了
Носик чайника отбился
壶提
ручка (кольцо) чайника
壶身
корпус чайника
壶酒
чайник вина
外形奇妙的古代水壶,内侧安装着琴弦,随流水而奏出无旋律的奇妙乐声。
Древняя фляжка необычной формы. Во время разлива воды издаёт чудесную мелодию благодаря встроенным в носик чайника струнам арфы.
如此一来,确实足以称之为居家旅行实用宝典了。
Теперь этот блокнот вполне можно назвать руководством обо всём для «чайников».
孩子们,你们愿意帮我老婆子一把,再去打扫打扫壶里吗?
Ребятушки, помогите бабуле почистить чайник ещё разок. Пожалуйста...
孩子们,是我刚才晃了晃壶,想把水给晃出来…
Детишки, это я наклонила чайник, чтобы вылить воду...
将萍姥姥的「壶」打扫干净。
Уберитесь в чайнике мадам Пин.
应该是一个盒子,唉,也是我记性不好,直接把那东西放进壶里,哪里有这么多事…
Коробочку... Кажется. Память подводит меня. Почему же я сразу не положила её в свой чайничек? Эх...
康壶
пустой глиняный чайник; безделица
您的那个壶…
Ваш чайник...
我就去碧水河边,拿水把这壶给里里外外洗了一遍,但我这壶啊,实在是难洗干净。
Я отнесла чайник к реке и тщательно промыла его изнутри и снаружи, но это не сработало. Чайник так сложно чистить.
我收集到的仅存的《龙语傻瓜教程:第二卷》被撕成8份,散落在世界各地!如果你可以收集到这些遗失的章节,那么就用这个魔法书封面把它们合在一起,然后给我带回来。
Из полученной мной записки я узнал, что "Драконий язык для чайников: том II" разорван на 8 частей и разбросан по ветру! Если вы как-нибудь умудритесь найти пропавшие главы, при помощи этого магического переплета сшейте их снова и возвращайтесь ко мне.
我本来想说你只是个小人物罢了,不过说实在的,你让我记住你了……不知道你从哪里搞来这些装备的——不过我可以肯定的说,有些很坏、很坏的家伙正在寻找它……
Вообще, я хотел сказать, что ты похож на чайник, но, честно говоря, я впечатлен... Не знаю, где ты раздобыл это снаряжение, но у меня нет ни малейших сомнений, что его разыскивают какие-то очень, очень плохие люди...
打掉茶壶嘴
отбить носик у чайника
把壶底焊
запаять дно у чайника
把壶拿下来, 水已经开了
сними чайник, вода уже кипит
把壶里的茶全部倒出
слить весь чай из чайника
把水壶弄开焊
распаять чайник
把茶壶续满(水)
долить чайник
掸去幸运茶壶上的灰尘
Сдувание пыли с любимого чайника
提着一壶水
поднять (держать) чайник воды
旧的员工室里有块热铁板。
В зале для персонала есть чайник, вскипяти, если он остыл.
是你们啊,我正在打理我的壶呢。
Опять вы двое... Я как раз чистила свой чайничек.
暖壶套
[ватный] чехол на чайник
有什么消息吗?关于搜索我父亲的头的方面有任何进展吗?
Ну, что там? Нашелся ли "чайник" моего папаши?
有彩画茶壶
расписной чайник
未曾想到的是,萍姥姥竟是一位仙人。离开她隐居的「壶中洞天」之后,你们前往吃虎岩的市井,继续办事。
Кто бы мог подумать, что мадам Пин окажется одной из Адептов! Покинув её обитель - мирок, уместившийся в чайнике - вы направляетесь дальше по своим делам на гору Тигра.
来,锅子修好了。我甚至还多加了个蒸汽哨,瞧!底下有个新切肉刀,可以剁碎腿骨!
Все готово, горшок как новенький. Я еще приспособил к нему свисток, как у чайника, а на дне теперь специальный нож, который режет даже кости!
每当该随从受到伤害并没有死亡,召唤一个3/3的茶壶。
Призывает чайник 3/3, когда получает несмертельный урон.
水壶之前是热的。
Чайник не успел остыть.
水壶扑了; 水壶水沸溢出来了
чайник убежал
水壶把; ([i]заварного[/i]) 茶壶把
ручка чайника
水壶漏了
чайник течёт
水壶里的水开得扑出来了
чайник ушёл
汆了一壶水
вскипятить чайник воды
满瓶子不响 半瓶子晃荡
полный чайник не гремит, а пустой за версту звенит
灌他一壶水
налей ему чайник воды
焊铁壶
паять чайник
甈瓠
чайник
眨眼,指着茶壶。事实上,物极必反。
Подмигнуть и указать жестом на чайник. Воистину, обилие – признак упадка.
端酒壶给客人筛酒
протянуть чайник с вином и налить гостю вина
箪食壶将以迎王师
[нести] коробы пищи и чайники напитков, [чтобы] ими встретить Ваше, государь, войско
自从你们上次帮我打扫了一次我的壶之后,我就想着,要把壶彻底给打扫干净。
После того как вы помогли мне почистить чайник в прошлый раз, я решила чистить его почаще.
茶壶(水)开了
вскипел чайник
茶壶底结水碱了
На дне чайника накипело
茶壶开了
вскипел чайник
茶壶把儿
ручка чайника
茶壶把儿打碎了
ручка чайника разбилась
茶壶盖
крышка чайника
茶壶里对点开水
добавить в чайник немного кипячёной воды (кипятка)
茶壶里的水开得出来了
Чайник ушел
茶壶里的水开得漫出来了
чайник ушел
茶壶里的水开得出来了
Чайник ушел
茶杯?哦,因为那套陶瓷盔甲。真聪明。
Чайника? А, это потому что керамическая броня. Остроумно.
要是我们也有一个这样的壶就好了。
Я думаю, если бы у нас был такой чайник...
触碰萍姥姥的壶
Прикоснитесь к чайнику Мадам Пин
还有这茶壶,乃是岩王爷曾经用过的茶壶,绝无仅有啊…
Или взять этот чайник. Когда-то им пользовался сам Властелин Камня. Редчайшая вещь, второй такой нет и не будет.
还有,还要刮东西用的东西。去吧,伙计。
Да, и не забудь жилорезку, сухоход. Дуй по курсу, чайник.
这不,我过来取东西,就是要再把那个壶给好好打理一下。
За этим я сюда и приехала, чтобы обновить свой чайник.
这个壶里装着水
в этом чайнике находится вода
这么多水都没把这盏壶洗干净,这壶可真大…
Но этот чайник такой большой, даже вся эта вода не смогла его очистить...
这婆婆真奇怪,说什么全部家当放在壶里…应该是逗我们玩的吧?
Странная какая-то эта бабуля. Что значит «Весь мой дом в этом чайнике»? Она просто играется с нами, вот и всё.
迷宫之下竟然是一片水月洞天、方壶宝地。寻找此处隐藏的秘宝吧。
Под этим лабиринтом лежит неисследованная залитая лунным светом страна чудес, склад горшков и чайников. Отыщите скрытые здесь сокровища.
酒鼈
плоский винный чайник
морфология:
чáйница (сущ неод ед жен им)
чáйницы (сущ неод ед жен род)
чáйнице (сущ неод ед жен дат)
чáйницу (сущ неод ед жен вин)
чáйницей (сущ неод ед жен тв)
чáйницею (сущ неод ед жен тв)
чáйнице (сущ неод ед жен пр)
чáйницы (сущ неод мн им)
чáйниц (сущ неод мн род)
чáйницам (сущ неод мн дат)
чáйницы (сущ неод мн вин)
чáйницами (сущ неод мн тв)
чáйницах (сущ неод мн пр)