черепок
碎瓷片 suìcípiàn, 碎瓦片 suìwǎpiàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -пка[阳]
1. 碎瓦片, 瓦片, (陶器或咨器的)碎片
От горшка одни остались черепки. 瓦盆只剩下了一堆碎 片。
2. 〈
3. [单](制陶器的)焙烧料
черепок, -пка[ 阳]
〈俗〉颅骨; 脑袋瓜
Не варит мой черепок. 我脑袋瓜不好使。
〈方〉雪下面结的冰
1. 同 череп
2. [常用复数]餐具
Пить будем из горла или из черепков? 我们是直接对着瓶嘴喝, 还是用杯子?
3. [只用复] черепкй, -пков 同 череп
4. 解
碎瓦片
瓦片
碎片(指陶器或瓷器的)
, -пка(阳)(陶, 瓷)碎片儿
坯体, 素坯, (砖, 瓦, 陶土制品等的)碎块, 断块, 碎片, 碎瓷片, 瓦片, (陶器, 瓷器的碎片), (制陶器的)焙烧料
碎瓦片, 瓦片, 碎片(指陶器或瓷器的), -пка(阳)(陶, 瓷)碎片儿.
碎瓦片, 瓦片, 碎片(指陶器或瓷器的), -пка(阳)(陶, 瓷)碎片儿.
断块, 碎块, 碎片(砖, 瓦, 陶制品等的); 坯体; 焙烧料(陶瓷制品的)
(砖, 瓦, 陶土制品等的)碎块, 断块; (制陶瓷制品用的)焙烧料; 坯体
1. 碎片; 瓦片
2. 碎片
碎块, 断块(砖瓦等的) ; [耐]坯体, 素坯
[阳](单二-нка)(砖瓦等的)碎块; 焙烧料
碎片, (陶器, 瓷器)瓦片; 焙烧料
-пка [阳](陶, 瓷)碎片儿
碎片; 瓦片; 碎片
碎块, 断块
слова с:
в русских словах:
проламывать
проломить череп - 砸破头盖
трепанация
трепанация черепа - 头骨环钻
куститься
по бокам оголенного выпуклого черепа кустились редкие русые волосы - 裸露突出的头顶两侧长着几绺稀疏
травма
травма черепа - 头颅损伤
сошник
3) (кость черепа) 犁骨 lígǔ
прыгать
прыгать через барьер - 跳过障碍物
за
10) (при указании на переход через какой-либо предел) 超过 chāoguò, 过 guò, [在]...以上 [zài]...yǐshàng
проезжать
1) сов. проехать 驶过 shǐguò, 开过 kāiguò, 走过 zǒuguò; (через туннель и т. п.) 通过 tōngguò
провертывать
2) (через мясорубку) 搅 jiǎo
провернуть мясо через мясорубку - 用绞肉机搅肉
представление
6) (выражение через что-либо) 表示 biǎoshì
утомительный
утомительный переход через горы - 令人疲倦的爬山越岭
минута
через несколько минут - 过几分钟
махнуть
махнуть через забор - 跳过围墙
каптаж
допускается закрытый каптаж воды по трубе через бетонируемое тело конструкции 允许采用管道穿过混凝土结构体进行封闭式引水
захлестывать
волна захлестнула через борт - 浪漫过了船舷
заглядывать
я к вам загляну дня через три - 过两三天我来看您
скакалка
прыгать через скакалку - 跳绳
остановка
сходить через две остановки - 过两站下车
перебегать
1) (что через что) 跑过 pǎoguo
труп
переступить через чей-либо труп - 不惜牺牲...的生命
только через мой труп - 先从我的尸体跨过去
перебрасывать
перебрасывать мяч через забор - 把球扔过围墙
взыскивать
взыскивать долг с кого-либо через суд - 通过法院强制征收欠款
переваливать
2) (через) 翻过 fānguò, 翻越过 fānyuèguò
присовокупить
-плю, -пишь; -плен-ный (-ен, -ена)〔完〕присовокуплять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴〈公文〉把…归(并). ~ документ к делу 把文件归入卷宗. ⑵〈书或旧〉补充说, 附带着说; ‖ пчто ⑴〈口〉钻穿; 钻孔. ~ буравом доску 用钻把木板钻透. ~ дырку 钻个孔. ⑵〈口〉使旋转着穿过. ~ мясо через мясорубку 用绞肉机绞肉. ⑶〈专〉使旋转起来. ~ барабан сеялки 使播种机的滚筒转动起来. ⑷〈转, 俗〉很快地搞好 (或实现、解决). ~ дело 很快地搞好事情. ~ вопрос 很快地解决问题.
пролезать
1) (куда-либо) 钻进 zuānjìn; (через что-либо) 挤过去 jǐguoqu
провозить
1) (мимо кого-чего-либо через что-либо) 运过去 yùnguòqu
провезти через горы - 穿过丛山运过去
протаскивать
1) (тащить) (куда-либо) 拉到 lādào, 拖到 tuōdào; (через что-либо) 拉过 lāguò, 拖过 tuōguò
перевешиваться
он перевесился через перила - 他把身子探过栏杆
впрыгнуть
-ну, -нешь〔完〕впрыгивать, -аю, -аешь〔未〕跳入; 跳上. ~ в окоп 跳入战壕. ~ через окно 从窗户跳进. ~ на подоконник 跳上窗台.
просвечивать
3) тк. несов. (виднеться) 露出 lùchū, 现出 xiànchū; (через что-либо) 隔着...看得见 gézhe...kàndejiàn
переводить
1) (через) 领过去 lǐngguòqù, 带过去 dàiguòqù
переводить кого-либо через улицу - 把...领过街去
в китайских словах:
粘土砖碎块
шамотная щебенка; шамотный черепок
烧结坯体
спекшийся черепок
蒸罐碎块
ретортный черепок
粘土砖坯
шамотный черепок
烧成的坯体
обожженный черепок
瓦片
куски черепицы; черепок
岔儿
1) осколок, черепок; крошево (льда); обрезки (напр. волос)
岔
chá вм. 碴 (черепок, осколок, обломок, крошево)
толкование:
1. м.1) Обломок, осколок разбитого глиняного, фарфорового, фаянсового и т.п. изделия.
2) разг. Небольшой горшок, миска, чашка.
2. м. разг.-сниж.
То же, что: череп (1*).
синонимы:
см. частьпримеры:
喂。让我告诉你一个小秘密。你脊椎上的每一节脊椎都是一个尚未成形的头骨,随时准备跳出来取代旧的那个。就像鲨鱼的牙齿。你现在这个里面还形成了一个小小的大脑。等着轮到它的那天……
Пс-с-с. Эй! Открою тебе маленький секрет. Каждый твой позвонок — это несформировавшийся череп, готовый выпрыгнуть и заменить собой старый. Как зубы у акулы. Тот черепок, в котором ты сейчас находишься, уже сформировал в себе маленький мозг. Ждет своего часа...
<民兵的肋骨处插着一柄长刀,刀柄上镶嵌有被遗忘者的印记。你四下寻找线索,在海岸边发现了两艘军舰,其装饰风格非常野性。>
<В груди ополченца торчит длинный кинжал с черепом на рукоятке. Оглядевшись, вы замечаете на побережье два боевых корабля устрашающего вида.>
“什么……不!”他飞快地四下看了看。“骷髅头没有国王,”他停顿了一下。“我是这么觉得的,而且我们甚至还没∗加入∗呢……”
«Не-не-не, ничего подобного! — он спешно озирается по сторонам. — У Черепов нет королей». Он делает паузу, потом добавляет: «Вроде бы... К тому же, мы даже еще ∗не в банде∗».
“你已经说过她是骷髅头了……”他带着歉意地嘟囔着。“我最后一次看见她,她正在码头的一栋旧公寓附近闲荡。”
Ты уже говорил, что она из Черепов... — виновато бормочет он. — В общем, в последний раз я ее видел, когда она тусила у старого жилого комплекса у пристани.
“哇哦,你们这些小伙子可真有野心,”警督的声音在广场上回荡。“还只是∗预备役∗就已经准备在计划颠覆骷颅头了?你们肯定能走的很远!”
Ого! В честолюбии вам не откажешь, парни! — звучный голос лейтенанта разносится по всей площади. — Вы только ∗салаги∗, а уже замыслили сместить власть Черепов? Далеко пойдете!
“啊……”他看起来有些困惑。“呃……是啊,我的意思是,我们目前只是在说∗实践∗,所以……我们无意损害骷髅头的名声。或者是你。”
Эм-м... — он выглядит смущенным. — Ну... то есть мы ведь пока что только ∗тренируемся∗, так что... Мы не имеем в виду ничего такого против бренда Черепов. Или против тебя.
“如果是那样的话,甜心,我想送你个小礼物以示感激。”她递给你一条用银色鸟骨系在一起的细缎带。“这是一条领带,起源于梅斯克。这个别针很古老……在神秘动物学社区里非常特别。”
Тогда, зайка, прими вот это в знак моей благодарности. — Она протягивает узкий галстук, заколотый серебряным птичьим черепом. — Это галстук — мескийский. Булавка антикварная... и много значит для сообщества криптозоологов.
“我说的可不是个骨瘦如柴的小阿飞梅斯克。”他指向那个靠在楼梯上无所事事的码头工人。“我说的是颅骨测量师——好像是这个名字。”
И я, если что, не про этого доходягу-мескийца, — показывает он на докера, прохлаждающегося на лестнице. — Я про этого Черепомера, или как его там.
“我说的可不是个骨瘦如柴的小阿飞梅斯克。”他指向马列拉,对方微笑着朝你招手。“我说的是颅骨测量师——好像是这个名字。”
Я не про этого доходягу-мескийца, — показывает он на Маньяну, который машет тебе и улыбается. — Я про этого Черепомера, или как его там.
“是啊,部落……”他表示赞同。“像这种警車应该有合适骷髅头的价值……”
Ага, туземная тема, — соглашается он. — Мусорская тачка... Прикинь, че это значит для Черепов.
“来,我想送你个小礼物以示感激。”她递给你一条用银色鸟骨系在一起的细缎带。“这是一条领带,起源于梅斯克。这个别针很古老……非常特别。”
Вот, возьми — в знак моей благодарности. — Она протягивает узкую ленту, заколотую серебряным птичьим черепом. — Это галстук — мескийский. Булавка антикварная... не просто побрякушка.
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
「颅角兽脾气暴躁,碰上再小的威胁都会准备全力反击。 远离他的视界并待在下风处,否则就会干扰他的自然迁移。」 ~神疗导师爱焙
«Угрюмый зверь, черепорог начинает защищаться при малейшем намеке на угрозу. Держитесь вне поля его зрения и с подветренной стороны, иначе вы нарушите его естественные передвижения». — Эбрель, наставница целителей богов
一名高挑的女子站在一堆新鲜和陈旧混杂的尸骸中间。有的尸骨上耷拉着干裂的皮肤,有的已经溃烂生蛆。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. С некоторых черепов свешиваются лохмотья кожи, в других копошатся черви.
一年前,我的母亲——也就是照顾我的巨魔——被祖玛维的劈颅部族掳了去。年少气盛的我想去把她抢回来,却只看到她被众多战士推入燃烧的火盆中。我藏在树后,看着他们把她抓住,然后……然后……
Год назад мою мать – вернее, тролльскую женщину, которая обо мне заботилась, – похитили Дробители Черепов из ЗулМамве. В отчаянии я побежал за ней. Но тут целая дюжина воинов потащила ее к горящей жаровне. Я спрятался за деревом и видел, как они схватили ее и... и...
一旦喝下药剂,你应该就能和那里的掠食者交流了。运气好的话,它们会带你去找割颅者。
Выпив эликсир, вы сможете говорить с опустошителями. Если вам повезет, они приведут вас к Собирателю Черепов.
不能因为∗你们∗分局有打碎头骨的名声,就意味着这是破案的∗唯一∗方式……还有其他事吗?
Если у ∗вашего∗ участка репутация крушителей черепов, это не значит, что дела нельзя раскрывать ∗иначе∗... Что-нибудь еще?
不过它有一个缺点——这颗头骨具有自己的意识!如果我们可以与头骨进行交流,或许我们就能劝说他归服于你!
Но есть лазейка – Череп наделен собственной волей! Если мы выйдем на связь с Черепом, то сможем убедить его служить тебе!
不过我真的很想当个骷髅头。
Но я правда очень хочу стать Черепом.
为什么马丁内斯没有骷髅头呢?
Почему в Мартинезе больше нет Черепов?
也许只是骷髅头让你们团结一致吧。
Может, это просто солидарность Черепов.
也许经营暗月死斗场的科戈尔·碎颅会给你答案。
Быть может, Коргол Череподроб, который организует схватки Новолуния, знает, в чем тут штука!
他们只是未被认可的骷髅头。
Они просто второсортная подделка под Черепов.
他们需要更多嘶嘶奴隶来开采黯金,那么嘶嘶很快他们嘶嘶就会把我们交给嘶嘶死灵法师!让他们来吧!我嘶嘶要把他们的嘶嘶眼球从嘶嘶脑袋上挖出来,让他们自己嘶嘶吞下去,叫他们嘶嘶侵犯我们!
Им нужно больш-ш-ше рабов, чтобы добывать тенебрий, поэтому нас-с-с хотят отдать некромантам. Что ж, пус-с-сть приходят! Я выцарапаю глаза из их мерз-с-ских черепов, а потом они с-с-сами их с-с-сожрут!
以巴尔罕·碎颅之锤的名义,听从我的召唤!
Клянусь палицей Бархана Череполома, лучше бы тебе меня услышать!
任务:用魔颅飞弹击中英雄。奖励:在击中20次英雄后,魔颅飞弹的伤害提高100点。奖励:在击中40次英雄后,魔颅飞弹获得额外一次使用次数。
Задача: поражайте героев «Призрачным черепом».Награда: после 20 попаданий по героям урон от «Призрачного черепа» увеличится на 100 ед.Награда: после 40 попаданий по героям «Призрачный череп» получит дополнительный заряд.
你听起来像我妈一样。你以为我死在荒郊野岭了,是吗?
Ты прямо как моя мама. Думал, что я уже лежу где-то в чистом поле с проломленным черепом?
你已经收集了足够多的血顶氏族的战利品,现在我要交给你一项新的任务。劈颅部族居住在东南方,以前我们一直和他们互无往来。虽然暗矛部落已经不住在荆棘谷了,但现在我们却卷入了与他们的冲突之中。
Раз ты <принес/принесла> трофеи от Кровавого Скальпа, у меня есть для тебя другое задание. На юго-востоке живет племя Дробителей Черепов, и мы воевали с ними много лет. Хотя племя Черного Копья давно не живет в Тернистой долине, мы не забыли раздоров с Дробителями Черепов.
你找到了很多嘲颅兽人。全是我的朋友和爱人,全都死了。但你还没找到我的宝贝快刀。
Ты <нашел/нашла> много Веселых Черепов. Это были мои друзья и близкие. И все они погибли. Но ты не <нашел/нашла> моего милого Резателя.
你是指“碎颅者”希尔多夫?还记得我们是什么时候召集了公民把他从洞里面揪出来的吗?
Ты про Хильдольфа Череполома? Помнишь, как мы собрали горожан и вытащили его из той пещеры?
你是指希尔多夫·碎颅者?还记得我们是什么时候召集了公民把他从洞里面揪出来的吗?
Ты про Хильдольфа Череполома? Помнишь, как мы собрали горожан и вытащили его из той пещеры?
你杀死他们,也许化身的力量就会被再削弱一点。但在杀完之后,化身也说不定会生气地把我们都解决了。
Убей крушительниц черепов, и тогда, возможно, глашатай станет еще чуточку слабее. Ну или он станет гораздо злее и поубивает всех нас.
你的言辞让人很困惑。你到底是不是骷髅头的成员?
Что-то я совсем запутался. Так вы из Черепов или нет?
你的迅猛龙宠物好像找到了一件新玩具:从附近巨魔的颅骨堆里弄来的一颗颅骨。
Ваш ручной ящер нашел себе новую игрушку – череп из лежащей неподалеку горы черепов троллей.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的堕落头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入内部圣所,好让依兰杜尔在堕落头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的腐坏头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入至圣所,好让依兰杜尔在腐坏头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
像这种时髦的屎黄色活动头骨肯定是一件很好的战利品。我们可以,比如说,在后视镜上挂上干缩人头!警察的脑袋……吓人的部落装饰什么的。
Такой черепомобиль стал бы охерительным трофеем. Затюнить его по самое не алё. Бошки такие типа сушеные на боковые зеркалюхи повесить! Мусорские бошки... Туземная такая тема. Все аж усрутся.
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点是以一个长矛挑着龙头骨的图形为标识的。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы.
到东边的劈颅部族的老窝去,要是你够强的话……就干掉他们的酋长,野蛮的安纳希克。嘿嘿,把他的盔甲碎片拿来给我看,不过我很怀疑你的能力!
Отправляйся в сердце владений Дробителей Черепов на востоке. Убей самых лютых воинов, и если выживешь... брось вызов их вождю, Анатеку Жестокому. Ха! Принеси мне его разбитую броню, если сможешь!
前往磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。
Прочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.
剧毒恐惧之颅纳兹波
Токсичный Назибо с мрачным черепом
割开它的背,在头骨的下方。
Режь сзади, сразу под черепом.
劈颅兽王
Повелитель зверей из племени Дробителей Черепов
劈颅哀悼者
Плакальщик из племени Дробителей Черепов
劈颅巨魔
Тролль из племени Дробителей Черепов
劈颅巨魔的獠牙
Клык тролля из племени Дробителей Черепов
劈颅巫医
Знахарь из племени Дробителей Черепов
劈颅战士
Воин из племени Дробителей Черепов
劈颅掷斧者
Метатель топоров из племени Дробителей Черепов
劈颅斥候
Разведчик из племени Дробителей Черепов
劈颅暴徒
Вор из племени Дробителей Черепов
劈颅狂战士
Берсерк из племени Дробителей Черепов
劈颅猎人
Охотник из племени Дробителей Черепов
劈颅猎头者
Охотник за головами из племени Дробителей Черепов
劈颅秘法师
Мистик из племени Дробителей Черепов
劈颅逐灵者
Духолов из племени Дробителей Черепов
劈颅黑豹
Пантера из племени Дробителей Черепов
卡兹在利用我们,我敢肯定这一点。她是嘲颅成员,不值得被信任。
Каз использует нас, я тебе говорю. Она одна из Веселых Черепов, а уж им точно не стоит доверять.
去消灭一个碎颅队长,拿到他的指挥之颅之后也许他们就会让你进入洞穴。
Убей одного из их черепоносцев и забери у него Череп помыкания – возможно, тогда они пропустят тебя в свою пещеру.
去西北方的战槌山,那里的食人魔将古罗克当作神崇拜。收集战槌食人魔的徽记,摆放在战槌山的大地印记上。只有这样才能召唤出古罗克。记得,7枚徽记。
Ты иди в северо-запад, холм Боевого Молота, и ищи место, где огр молиться Гурок. Черепа огров Боевого Молота клади на алтарь Гурок. Только потом Гурок придет. Семь черепов.
古拉巴什裂颅者
Крушитель черепов из племени Гурубаши
只要靠近,这枚戒指就会赋予你魔法力量。
Держите это кольцо с черепом при себе, и оно поделится с вами волшебной силой.
吞噬1 (于它进场时,你可以牺牲任意数量的生物。 此生物进场时上面有该数量的+1/+1指示物。)当掩颅灵进场时,它每吞噬过一个生物,便抓一张牌。
Пожирание 1 (При входе этого существа в игру вы можете пожертвовать любое количество существ. Это существо входит в игру с таким же количеством жетонов +1/+1 на нем.) Когда Перетиратель Черепов входит в игру, возьмите одну карту за каждое пожранное им существо.
告诉他,他不会相信的。就好像你无法相信你在和一个头骨谈话。
Сказать, что он вам не поверит. Как вы сейчас не верите в то, что общаетесь с черепом.
告诉我,当一个骷髅头∗和∗一个康米主义者,是什么样的感觉?
Скажи мне, каково это — быть одновременно и Черепом, и коммунисткой?
嚼骨碾颅者
Крушитель черепов из племени Костегрызов
在戈尔隆德的嘲颅氏族中间流传着关于割颅者的传说。他的面具——人们只知道它叫静寂之颅——是氏族中的一个传奇,能帮我们增加对他们的了解。
В клане Веселого Черепа, что обитает в Горгронде, ходят легенды о Собирателе Черепов. Его маска, которую называют Немым черепом, считается в этом клане реликвией. Она могла бы нам помочь больше узнать об этих орках.
在我们村里,猢狲遗物是珍贵的施法材料。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
В моей деревне черепа хозенов – это ценные трофеи. Они нужны нам для разных ритуалов, и чем старше череп, тем сильнее его магические свойства.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
在我研究这些巨魔传说的时候,我希望你能帮我收集一些巨魔们施展邪恶魔法时必备的法器。到南边的那个劈颅巨魔部族的地盘上去,从他们的巫医和秘法师那里弄一些劈颅巨魔的神像回来吧。
Пока я изучаю принесенные тобой прорисовки, собери для меня принадлежности злой магии троллей. Тебе придется проникнуть в земли племени Дробителей Черепов, второго племени на далеком юге, и добыть фетиши у их знахарей и мистиков.
在攻打暮光之门之前,我们必须先把碎颅者魔山引开!
Если мы хотим взять Сумеречные врата, нам нужно убрать оттуда Дробителя Черепов Горобраза!
在此之前,你得干掉这群奇怪的鲜血巨魔,他们被称作“碾颅者”。很可爱,不是吗?
Но пока что нам нужно разобраться с чудовищными троллями крови, которых называют "крушительницы черепов". Мило звучит, правда?
在骑兵团的最前面,是狂猎之王。生锈的头盔盖在骷髅般的面具上。空洞的眼眶中燃烧着浅蓝色的火焰。他裹着一件残破的披风。一条项链在他生锈的胸甲上咣当作响。胸甲开口像是深不可测的洞穴。曾经这些开口中镶嵌着宝石,但一一掉下成为了天上的星辰。狂猎之王大笑,坟墓般腐烂的牙齿在胸甲生锈的领口上碰撞。眼眶中的蓝色火焰透出光芒。
Копыта призрачных лошадей вспарывают мерцание болотных огоньков. В голове кавалькады несется Король Охоты. Проржавевший шишак колышется над черепом, зияющим провалами глазниц, горящих синеватым огнем. Развевается рваный плащ. О покрытый ржавчиной нагрудник грохочет ворот, пустой, как старый гороховый стручок. Некогда в нем сидели драгоценные камни. Но они вывалились во время дикой гонки по небу. И стали звездами... Король Охоты смеется, клацают гнилые зубы над заржавевшим воротом доспехов. Синим горят глазницы черепа.
大多数人只想避开魔法,如果它不能举起东西然后砸掉脑袋的话,那么大多数的诺德人都不屑一顾。
Большинство просто боится магии. Если ты не можешь прокрутить ее над головой и разбить ею пару черепов, норды не хотят иметь с ней дело.
大多数人回避魔法、如果不能使东西悬空,然后用来砸碎脑袋,那么大多数诺德人就看都不会看它一眼。
Большинство просто боится магии. Если ты не можешь прокрутить ее над головой и разбить ею пару черепов, норды не хотят иметь с ней дело.
奥术恐惧之颅纳兹波
Чародейский Назибо с мрачным черепом
好吧,没用...又一个头骨碎了。
Опять не получилось... еще одним черепом меньше.
如果你想敲碎谁的脑袋,我可以效劳。
Если тебе надо проломить пару черепов, я к твоим услугам.
如果我们想要重获自由,你还得去把他另一件最珍贵的财产给我夺回来。那就是他的父亲在与黑龙军团作战时得到的巨龙颅骨,后来他的父亲把那东西赏赐给了他。而得到这个巨龙颅骨的唯一办法,就是杀死他。
Если мы хотим вернуть себе свободу, то ты забери у него самое его драгоценное сокровище, драконий череп. Его отец убил многих Черных драконов, и теперь Груллок похваляется этим черепом! Добыть его можно только одолев его.
将斯古洛克的灵魂带回来。
Принеси мне душу Черепона.
小伙子们,有了∗这些∗夹克,你们肯定很快就会变成骷髅头之王!
Я вот что скажу. С такими куртками вы и оглянуться не успеете, как станете королями Черепов!
尚未成形的头骨∗是怎么回事?
Что там насчет ∗несформированных черепов∗?
当苏勒台研颅师进战场时,将你牌库顶的两张牌置入你的坟墓场。
Когда Султайский Хранитель Черепов выходит на поле битвы, положите две верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище.
微光邪颅腰带
Пояс со светящимся черепом Скверны
快点!快杀了他。杀死他然后让堕落头骨归你所有!瓦尔迷纳命令你!
Быстрее! Убей его сейчас же. Убей его и утверди свою власть над Черепом! Вермина приказывает тебе!
快点!快杀了他。杀死他然后让腐坏头骨成为你的所有物!瓦尔迷纳命令你!
Быстрее! Убей его сейчас же. Убей его и утверди свою власть над Черепом! Вермина приказывает тебе!
悬槌碎颅者
Дробитель черепов из клана Верховного Молота
戈杜尼劈颅者
Дробитель черепов из клана Гордунни
我们有一项政策,意味着我们不能雇佣任何骷髅帮成员入队。
У нас есть процедура, которая запрещает принимать „Черепов“ в ряды полиции.
我们认为这更像是两个特许权的合并,你知道的——我们俩和骷髅头。我真觉得我们可以给它多增加一些东西。
Мы к этому относимся скорее как к слиянию двух франшиз — нас двоих и Черепов. Я считаю, мы могли бы принести организации много пользы.
我想我们错了...交换头骨确实让他交换了灵魂!
Похоже, мы ошиблись... Вместе с черепом он сменил душу!
我想我错了,交换头骨的确让他交换了灵魂!
Признаю свою неправоту... Вместе с черепом он сменил душу!
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重新加入部落,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重返部族,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到东部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на восток в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到南部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на юг в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
戴斯摩,一看到骷髅你总是这么兴奋吗?
Держи себя в руках, Детмольд. Тебя всегда так возбуждает вид чужих черепов и скелетов?
收集大量精华
Наибольшее количество собранных черепов.
收集骷髅头来汲取魔力…自信心越来越足,就开始跑去村子里抓人。
Благодаря силе, полученной из черепов, она почувствовала себя настолько уверенно, что стала заходить в деревню.
敏捷当剖颅牛头怪进战场时,它得+2/+0直到回合结束。
Ускорение Когда Минотавр-Череполом выходит на поле битвы, он получает +2/+0 до конца хода.
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
是啊,你们警察不是要问骷髅头什么之类的问题吗?
Да... У вас же наверняка есть вопросы про Черепов и всякое такое дерьмо.
是啊,就是刚才在桥上把你揍出屎来的那个大块头——人称颅骨测量师。他不让工人过去。大门控制面板就在他身后。
Да, этого великана на мосту, что надрал тебе зад. Черепомера. Он не пропускает никого из рабочих, а пульт управления прямо за его спиной.
морфология:
черепо́к (сущ неод ед муж им)
черепкá (сущ неод ед муж род)
черепку́ (сущ неод ед муж дат)
черепо́к (сущ неод ед муж вин)
черепко́м (сущ неод ед муж тв)
черепке́ (сущ неод ед муж пр)
черепки́ (сущ неод мн им)
черепко́в (сущ неод мн род)
черепкáм (сущ неод мн дат)
черепки́ (сущ неод мн вин)
черепкáми (сущ неод мн тв)
черепкáх (сущ неод мн пр)