что бы ни
不管, 无论
что бы ни, что бы ни случилось - 不管发生什么
слова с:
в русских словах:
вздор
что за вздор ты несешь! - 你胡说什么!
абонироваться
-руюсь, -руешься〔完, 未〕на что〈旧〉预购, 预订; 办理长期票 (或证、券).
ввязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕ввязывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что во что 编入, 织上. ~ полоску в чулок 在袜子上织上条纹. ⑵кого во что〈口, 不赞〉牵连. ~ (кого) в неприятную историю 把…牵连到不愉快的事件里去; ‖ ввязка〔阴〕(用于①解).
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
вкрутить
〔动词〕 拧入, 旋入, -учу, -утишь; -ученный〔完〕вкручивать, -аю, -аешь〔未〕что во что〈口〉拧入, 旋入; 捻入. ~ лампу в патрон 把灯泡拧到灯头上.
активизировать
(кого) 使...积极起来 shǐ...jījíqilai; (что) 使...活跃起来 shǐ...huóyuèqilai
ведь
а я ведь думал, что ты уехал - 我原来以为你已经走了
американизировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого-что 使美国化; ‖ американизация〔阴〕.
видеть
что вы видели на выставке? - 您在展览会上看到了什么?
теперь-то я вижу, что он прав - 现在我才感到他是对的
амортизировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕что ⑴折旧; 分期摊还. ⑵缓冲, 阻尼; 减震.
вмять
вомну, вомнешь; вмятый〔完〕вминать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴во что 挤入, 压入. ⑵压凹, 压出坑儿.
анодировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕что ⑴阳极处理, 使阳极(氧)化, 使起阳极作用. ⑵电镀金属. часы с ~рованным корпусом 电镀表壳的表.
вдернуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕вдергивать, -аю, -аешь〔未〕что во что 穿入; 拉入. ~ шнурки в ботинки 穿皮鞋带.
анонсировать
несов. и сов. что 或 о чем〈书〉 (对演出、讲演、拍卖、展销等) 预告
вето
наложить вето на что-либо - 对...行使否决
аргумент
приводить что-либо в качестве аргумента - 以...为论据
архаизировать
-рую, -руешь; -рованный 〔完, 未〕что(文学艺术上)拟古, 仿古, 摹古; ‖ архаизация〔阴〕.
вклейка
2) (что-либо вклеенное) 贴入的页 tiērùde yè
аспект
рассматривать что-либо в историческом аспекте - 从历史观点来看...
вмазать
вмажу, вмажешь; вмазанный〔完〕вмазывать, -аю, -аешь〔未〕что во что(用水泥、油灰等物)砌入, 砌上; (镶入)泥上. ~ кирпич в стену 把砖砌进墙里. ~ стекло в раму 把玻璃泥在框子里; ‖ вмазка〔阴〕.
ассоциировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕кого-что с кем-чем 〈心理〉把…同…进行联想. ~ два представления 把两种概念联想起来.
внимательно
внимательно рассматривать что-либо - 仔细看...
ахнуть
3) кого-что〈俗〉啪嚓一下, 哗啦一下 (打、击、倒出等).
вдаваться
вдаваться клином во что-либо - 成楔形伸入...里面去
вдуть
вдую, вдуешь; вдутый〔完〕вдувать, -аю, -аешь〔未〕вдунуть, -ну, -нешь; -нутый〔完一次〕что во что 吹入; 注入(气体), 打气. ~ воздух в мяч 往球里打气.
баллотировать
2) (что) 表决 biǎojué
вернуть
следует вернуть все, что брал - 借东西要还
бах
〔感〕 ⑴吧, 吧嗒; 嘣; 哐啷; 啪; 乓 (强烈、低沉的短促而断续的声音). ⑵(用作谓) (кого-что 或无补语) 〈口〉吧 (或吧嗒等)的一声打一下 (或摔). Он ~ стакан об пол!他啪一声把杯子摔到地上! ⑶ (作动词用, 语调特殊) 行啦, 妥啦 (为后面要说的情况极其突然而表示感叹). Долго ходил женихом, потом~! и женился. 打了很长时间的光棍, 后来妥啦-结婚啦。
взгляд
бросать взгляд на кого-что-либо - 向瞥一眼
устремлять взгляд на кого-что-либо - 注视...
обвести взглядом кого-что-либо - 环视...
бахнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕бахать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴砰 (或啪、乓等)的一声响. ⑵(кого-что 或无补语)啪的一声打一下 (或扔掉). ~ стакан об пол 把杯子啪的一声扔到地上.
бац
2) (用作谓) (кого-что 或无补语)〈口〉啪 (或啪嚓等) 的一声打一下 (或摔)
в китайских словах:
一言一行
2) каждым своим словом и поступком; что бы ни сказал и что бы ни сделал; [и] словом и делом
任
7) независимо от того; что бы ни; кто бы ни
9) rèn * гарантировать (что-л.); ручаться за [то, что]
生子者不能任其必孝也 родители не могут поручиться, что дети будут почтительными к ним
任嘴说话 говорить что попало, болтать что взбредет в голову
任啥
диал. что бы ни было; какой угодно, любой
примеры:
俯仰未能弭
что бы ни делал – никак не могу позабыть
想到的都捅了出来
что бы ни было в мыслях ([i]у[c] кого-л.[/c][/i]), ничто не остаётся скрытым
无论如何
несмотря ни на что; во что бы ни стало; ни за что на свете; что ни говорите; ни за что; где бы то ни было; ни за какие сокровища; ни ни в коем разе
无论发生任何事情,我都不会离开你!
Что бы ни случилось, я не покину тебя!
不管发生什么事,我都会一直陪着你。
Что бы ни случилось, я буду рядом с тобой.
不管发生什么事,我们永远是朋友。
Что бы ни случилось, мы навеки друзья.
无论如何; 不管怎样; 不管发生了什么
что бы ни случилось
不管发生了什么; 无论如何; 不管怎样
что бы ни случилось
宰相肚里好撑船
душа премьера должна быть широка, как море; не обижаться, что бы ни услышал
怎么吃也不长肉
что бы ни ел, всё равно не набирает вес
找到全视之眼,然后我们就会为你效力——直到分出胜负。
Спаси Око, и мы всегда будем к твоим услугам, что бы ни случилось.
听好了,<name>。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!
Слушай, <имя>. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!
我们必须阻止他们在那座古代神殿的深处所筹划的险恶计划。
Что бы ни затевалось в глубинах древнего храма, этим планам нельзя дать осуществиться.
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
看来必须找到日记中缺失的书页。袭击普兰比尔德的家伙或许就躲在隧道另一侧的房间中。一定是他们撕掉了后面的书页!
Что бы ни было написано на остальных страницах дневника Жадноборода, нужно этот дневник разыскать. Поищите в палатах на другой стороне тоннеля тех, кто напал на Жадноборода. Должно быть, они-то и разодрали его дневник!
要小心,阴暗猎人可以识破你的伪装,这些猎人看上去就不好对付!维系伪装的魔法能量有些脆弱,因此打探敌情期间,你千万不能离开村子。如果你弄丢了这件伪装,就回来找我吧。我会为你另做一件的。
Но будьте осторожны – там есть несколько охотников, которые узнают вас даже в камуфляже, а с ними лучше не связываться. И что бы ни произошло, ни в коем случае не покидайте деревни, потому что маскировочный костюм очень непрочен! Если вдруг потеряете его, то приходите, я дам вам новый.
请转告她,无论这世界怎样变化,我们都是永恒不灭的。
И передай ей: что бы ни случилось, мы – вечны!
你在找的“孩子”其实并不真的是小孩,他们是成年的熊猫人,虽然在他们的长辈眼里,他们永远都是孩子。他们两家的不和不能影响他们之间真挚的爱。
Что бы ни говорили главы семей, "дети", которых ты разыскиваешь, на самом деле взрослые пандарены. Их любовь сильнее вражды их семей.
刺激这些毒蛇发动攻击的幕后操控者很可能还在监视着它们。
Что бы ни стояло за нападениями змей, оно все еще контролирует их действия.
这个洞穴是我们唯一的避难所,已经退无可退,也毫无外援。无论发生什么,这个洞穴的安全是放在第一位的,不然我们都得死在这儿。
Эта пещера – наше единственное пристанище. Отступать некуда, и никто не спешит нам на помощь. Что бы ни случилось, нельзя подвергать это место опасности, иначе мы все погибнем.
无论他们在这座古老的神殿深处筹划着怎样邪恶的计划,我们都必须阻止他们。
Что бы ни затевалось в глубинах древнего храма, этим планам нельзя дать осуществиться.
很明显,无论昆莱山发生什么事情,与这些影踪派结盟都是我们在潘达利亚立足的关键所在。
Что бы ни творилось на Кунь-Лай, нам непременно надо заключить союз с этими шадо-панами, чтобы закрепиться в Пандарии.
萨格拉斯花了很多时间来控制麦迪文,他跟我一样,知晓那座塔楼的许多秘密。不管黑暗泰坦有什么阴谋诡计,我们都必须尽全力去阻止。
Саргерас изучил секреты башни, пока контролировал Медива, и теперь знает ее не хуже меня. Что бы ни замышлял темный титан, нам нужно помешать ему всеми силами.
我们必须进一步深入森林。女巫的计划肯定比我想象得更加邪恶。
Нам придется углубиться еще дальше в лес. Что бы ни задумали ведьмы, это даже хуже, чем я ожидала.
那里由一位忠诚的泥仆努尔曼看守。不管情况如何,努尔曼都尽忠职守。
Его охраняет Нурман, верный долгу землерой. Он будет исполнять свои обязанности, что бы ни творилось вокруг.
无论发生什么,请你明白你今天已经赢得了我永远的尊重。
Что бы ни случилось, знай, что сегодня ты <заслужил/заслужила> мое вечное уважение.
无论在麦卡贡的岸边会面临怎样的状况,这支队伍都能够迎刃而解。
Что бы ни ожидало нас в Мехагоне, с такой командой мы готовы ко всему.
无论我的村庄发生了什么,我都不希望这种能量落入他们的手中。它最好可以用来帮助炽蓝仙野的其它林地。
Теперь, что бы ни случилось с деревней, я не хочу оставлять аниму этим существам. Она еще может послужить Арденвельду в других рощах.
不管今后的日子变成什么样,我们走上了什么不同的路,只要这个习惯还在,我们就没有变。
Что бы ни принесло нам будущее, и по какому бы пути мы ни пошли... Пока жив этот ритуал, мы останемся неизменны.
嗯,倒也不错。现在天有异象,霓裳花倒一如往常地盛开。
Хм, неплохой вариант. Что бы ни происходило в небе, шелковица цветёт, как всегда.
不论如何,祝愿你和你的家人都过得幸福。
Я желаю счастья и радости вам и вашей семье, что бы ни случилось.
货车里的东西肯定很有价值,能帮助我追求力量!
Что бы ни было в этом караване, оно наверняка ценное и поможет мне стать сильнее!
嗯……拉索和陷阱,这里最好小心点。反正无论是哪一侧,法莫都会守在这里。
Хм-м-м... Цепи и ловушки. Смотри, осторожнее. Что бы ни было на другой стороне, фалмеры хотели, чтобы это оставалось там.
谢谢你。不论你的其他动机为何,你帮了我们斯卡尔很大的忙。我们永志难忘。
Спасибо тебе. Что бы ни двигало тобой, тебе довелось сослужить скаалам великую службу. И мы этого не забудем.
无论如何我们都要在一起,同意吗?
Будем держаться вместе, что бы ни случилось. Согласны?
亲爱的妻子,我唯一需要做的,就是确保无论什么情况,利润都要增加。如果松瓦不愿意干脏活,那就我来。
Жена, все, что я должен - это обеспечивать прибыль, что бы ни случилось. Если Тонгвор не сделает грязную работу, я сделаю.
真讽刺,对吧?宿敌们彼此认为每场灾难背后都是对方在捣鬼……
Какая ирония, не так ли? Что бы ни случилось, старые враги любую беду валят друг на друга...
不管发生什么,学院都随时欢迎你的到来。我们一定会帮助自己人的。
Коллегия всегда будет на твоей стороне, что бы ни случилось. Мы всегда поддерживаем друг друга.
不管如何,我们会确保彼此安全的。
Мы сможем защитить друг друга. Что бы ни случилось.
“无论如何,我们都要在一起”,哈弗那说道。我注视着他的眼睛,然后向他撒了谎。
Хафнар сказал - что бы ни случилось, держимся вместе. Я посмотрел ему в глаза и солгал.
我任何时候都会选择剑或钉头槌而不是手镐。
Что бы ни было, никогда не променяю меч или булаву на кирку.
不管赛极克修会想做什么,都不能相信他们。
Что бы ни задумали эти Псиджики, им нельзя доверять.
不管你杀掉龙以后发生了什么,它肯定揭示了你身上的一些事情,而这被灰胡子听见了。
Что бы ни произошло во время убийства дракона, в тебе что-то открылось, и Седобородые это услышали.
不管还会发生什么,所有卫兵都感激你所做的一切。
Что бы ни произошло теперь, стражники всегда будут благодарны тебе за твои подвиги.
不管你做什么,离那个黑门远远的。只要离它近一点,你就会感到透骨的寒意。
Что бы ни случилось - держись подальше от Черной двери. Когда подходишь близко, холод пробирает до костей.
嗯。链环跟陷阱。小心点。无论另一头是什么东西,那些伐莫可是试着把它留在里面。
Хм-м-м... Цепи и ловушки. Смотри, осторожнее. Что бы ни было на другой стороне, фалмеры хотели, чтобы это оставалось там.
我们要一起行动,不管做什么?赞成吗?
Будем держаться вместе, что бы ни случилось. Согласны?
不管发生什么事,学院都会支持你。我们会照顾自己的人。
Коллегия всегда будет на твоей стороне, что бы ни случилось. Мы всегда поддерживаем друг друга.
“无论如何,我们都不能分开”,哈弗这么说着。我看着他的眼睛,向他撒了谎。
Хафнар сказал - что бы ни случилось, держимся вместе. Я посмотрел ему в глаза и солгал.
不管这些赛伊克僧想做什么,都不能相信他们。
Что бы ни задумали эти Псиджики, им нельзя доверять.
不管你杀掉龙以后发生了什么,你体内有东西觉醒了,而这被灰胡子听见了。
Что бы ни произошло во время убийства дракона, в тебе что-то открылось, и Седобородые это услышали.
不管你做什么,离那个黑门远远的。只要靠它近一点,你就会感到透骨的寒意。
Что бы ни случилось - держись подальше от Черной двери. Когда подходишь близко, холод пробирает до костей.
不管谁住在这洞穴之中,都不会太友善。
Что бы ни пряталось там в пещере, настроено оно явно недружелюбно. Нужно быть готовым ко всему.
你为什么要防止创造狩魔猎人呢?答案很简单:你知道你们根本不该存在在这个世界上。
Подумай вот о чем... почему ты всеми силами противишься созданию поколения новых ведьмаков? Ответ прост - что бы ни говорили о таких как ты, ты все равно чувствуешь, что в этом мире тебе нет места.
很明显啊,军队都排好阵仗了。
Что бы ни говорили, армия уже наготове.
哈里,差不多可以说他们全都是*很好*的人,天生就是领袖。不管发生什么——我肯定他们时刻都会把瑞瓦肖的最大利益放在心里。
Гарри, почти все они — *отличные* парни, настоящие лидеры. Что бы ни случилось, я уверен, они стояли на страже интересов Ревашоля.
你和上次一样孤独。这个世界上陪伴着你的一切——这个世界上保护着你的一切——都抛弃了你,不再回来。
И сейчас ты так же одинок, как тогда. Что бы ни было тебе спутником в этом мире, что бы тебя ни хранило, — теперь ушло. И никогда не вернется.
这是超感官知觉。里面的东西一定*意义非凡*。
Это экстрасенсорное восприятие. Что бы ни находилось внутри — это *важно*.
放心,无论发生什么事情都,会通过正当途径来处理。
Не переживай: что бы ни произошло, все формальности будут соблюдены.
不过可以说他们全都是*很好*的人,天生就是领袖。不管发生什么,我肯定他们时刻都会把瑞瓦肖的最大利益放在心里。
Почти все они — *отличные* парни, настоящие лидеры. Что бы ни случилось, я уверен, они стояли на страже интересов Мартинеза и Ревашоля.
突然间,警督变得非常严肃。“好吧,我要先处理好grih的事。但是……我的意思是,不管会发生什么——加姆洛克都*会*比港口更加重要。”
Он внезапно становится очень серьезным. «Мне нужно будет сперва закончить дела в ргп. Но... Что бы ни ждало нас впереди, Джемрок скорее окажется в центре событий, чем порт».
不管这个*真实生活*到底是什么,你都觉得它是这番神话的真正核心。
Что бы ни имелось в виду под *настоящей жизнью*, ты чувствуешь, что она занимает центральное место в его мифологии.
怎么还有这种让人难以置信的智障?!每件事最后都以失败告终……你就是什么都做不好。
Как вообще можно быть таким лохом?! Ничего не можешь сделать как надо, за что бы ни брался...
警督皱了皱眉。“那你最好做好准备,”他飞快地补充到。“不论发生什么,我都在你背后。”
Лейтенант хмурится. «Тогда вам лучше подготовиться, — советует он и быстро добавляет: — Что бы ни случилось, я вас прикрою».
好吧——为什么不呢。不论发生什么都会影响到她。而且现在工会盯她盯得很紧……
Ладно, почему бы и нет. Что бы ни произошло, это может повлиять и на нее. Профсоюз теперь за ней пристально наблюдает...
你是个可悲的混账,一个警界的悔罪者,一个会自我鞭笞的警僧。这个工作并不适合你,你应该匍匐在一位封建领主的脚下,向马佐夫主义者的审判秀招认不利于自己的骇人听闻的证据,或者用一条九尾猫鞭抽打后背的血肉。不论是什么把你变成了现在这幅德行——你完全清楚这都是*你自己*的错。来吧,*狠狠*地批判自己。谁知道呢?你没准能从自己恶贯满盈的过去里发现一些非常重要的信息!
Ты — жалкий кусок дерьма. Полицейский кающийся, монах-самобичеватель. Ты выбрал для себя неподходящую работу. Тебе бы пресмыкаться у стоп феодального лорда, с упоением обличать себя на мазовистском показательном процессе или рвать кожу на спине плеткой-девятихвосткой. Что бы ни сделало тебя таким, можешь быть уверен — ты *сам* виноват. Давай. Критикуй себя *по-серьезному*. Кто знает... Может, ты вспомнишь что-нибудь важное из своего исполненного вины прошлого.
似乎一切都显示如此。阻碍你记忆的力量正在减弱。我想只要一片来自记忆玫瑰的花瓣,我就能打破这阻碍。这些花朵真的力量强大。
Похоже на то. Что бы ни закрывало твои воспоминания, преграда слабеет. Если бы у меня был хоть один лепесток розы памяти, я сломала бы барьер. Эти цветы действительно обладают большой силой.
总而言之,戴斯摩绝对是个有天份的术士,国王及其侍从能通过妖灵迷雾都得归功於他的法力。
Что бы ни говорили о Детмольде, он без сомнения был талантливым чародеем. Только благодаря его магической силе королю и остальным удалось пройти сквозь призрачную мглу.
狗和猫是陪伴你的,这家伙负责保护你、管理屋子。发生什么事都不会离开。
Кот и пес - это твоя компания. А он будет тебя стеречь и заботиться о доме. Что бы ни случилось.
他们的目标是你,不管发生什么事,你千万不能涉险。
Им нужна ты. Что бы ни случилось, ты не должна рисковать.
重要的是希里…你要按照计划行事,不论发生什么。
Цири важнее всего... Поэтому, что бы ни случилось, просто делай свое дело.
你知道无论发生什么,我都会站在你这边吧?
Что бы ни случилось, ты всегда можешь на меня рассчитывать. Ты понимаешь?
呆在这儿。不管发生了什么,都不要插手。
Будь здесь. И не вмешивайся - что бы ни случилось.
无论发生什么事,你总能振作起来,专注眼前。
Что бы ни происходило, ну что угодно, ты всегда умеешь взять себя в руки.