捧场
pěngchǎng
1) превозносить, расхваливать (кого-л.); делать рекламу (чьим-л. действиям); шумно выступать в поддержку
捧场架势 шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
2) выступать клакёром (болельщиком), создавать рекламу игре артиста
pěngchǎng
превозносить, восхвалять; петь хвалебные гимныpěng chǎng
原指特意到剧场去赞赏戏曲演员表演,今泛指故意替别人的某种活动或局面吹嘘。pěngchǎng
(1) [stooge]∶原指特意到剧场去为演员的演出喝彩
多谢列位捧场
(2) [boost; flatter; sing the praiseoq]∶今多指为别人的活动吹嘘
无原则的捧场
pěng cháng
原指到剧场欣赏演员的表演,今多指替他人临场助阵。
如:「昨晚我登台献艺,好多朋友都来捧场。」
pěng chǎng
to cheer on (originally esp. as paid stooge)
to root for sb
to sing sb’s praises
to flatter
pěng chǎng
(在剧场喝彩) be a member of a claque
(替别人吹嘘) be a member of a boost; lavish praise on; sing the praises of; flatter; pay public tribute to sb.; boost sb. in the show:
捧场的评论 a flattering review
替人捧场 roll logs for sb.
捧场人 goodwillnik
无原则的捧场 unprincipled praise
pẹ̌ngchǎng
coll.1) tout; boost; cheer on
我们去给他捧捧场吧。 Let's go and cheer him on.
2) be a member of a claque
3) show up at an event to encourage someone
原指特意去剧场赞赏戏曲演员表演,以抬高其身价。今多指为别人活动吹嘘。
частотность: #19513
в русских словах:
бенефис
捧场戏 pěngchángxì
болеть
3) (на соревновании) 捧场, 支持, 加油
клака
〔阴, 集〕喝(倒)彩者(指一些受雇专为某演员、剧目捧场或喝倒彩的人们).
синонимы:
同义: 摇旗呐喊, 助威, 助战
相关: 谄媚, 献媚, 狐媚, 阿谀, 讨好, 取悦, 吹捧, 奉承, 巴结, 逢迎, 拍, 捧, 谄, 谄, 媚, 献殷勤, 吹吹拍拍, 溜须拍马, 谀, 阿谀奉承, 点头哈腰, 拍马屁, 巴结, 恭维
相关: 谄媚, 献媚, 狐媚, 阿谀, 讨好, 取悦, 吹捧, 奉承, 巴结, 逢迎, 拍, 捧, 谄, 谄, 媚, 献殷勤, 吹吹拍拍, 溜须拍马, 谀, 阿谀奉承, 点头哈腰, 拍马屁, 巴结, 恭维
примеры:
捧场架势
шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
捧场的评论
a flattering review
替人捧场
roll logs for sb.
捧场人
goodwillnik
无原则的捧场
unprincipled praise
捧场的评价
хвалебная оценка
我们去给他捧捧场吧。
Let’s go and cheer him on.
您慢走,有空多来捧场,哈哈。
Береги себя. Спасибо тебе за поддержку.
名角云堇光临!开台大礼,连演三周!望各路戏迷火速捧场!
«Юнь Цзинь будет давать представления в Ли Юэ целых три недели подряд! Вот так удача! Любители оперы со всего континента соберутся в Ли Юэ, насладиться великолепным пением!»
你太捧场了吧。
Ты идёшь у неё на поводу!
哈哈哈,可不是吗,有老爷您在这儿捧场,那刘博士还不得赶紧把浑身解数都使出来?
Ха-ха, ещё бы. С такими яростными поклонниками, как вы, Мастер Лю может даже не прилагать особых усилий при выступлении.
远近闻名的「茶博士」刘苏新近光顾捧场,愿各位新老客人赏光品茗听书,岂不乐哉!
Всемирно признанный чайный мастер Лю Су в ближайшие дни наградит нас визитом. Завсегдатаи нашего заведения и новые гости смогут насладиться первосортным чаем, слушая его чарующие истории.
这书还是多谢您帮忙,这些您拿好了,以后还请您来多多捧场。
Спасибо за помощь. Вот твоя награда. Надеюсь увидеть тебя на следующих выступлениях.
您来捧场啦?来,坐这儿吧,别客气。
Пришли посмотреть пьесу? Присаживайтесь, не стесняйтесь.
每到夜里,她就会背上亲手做的乐器,站上亲手搭建的舞台,为每一位前来捧场的听众演奏她亲手谱写的乐曲。
Каждую ночь она закидывает за спину музыкальный инструмент, который сделала сама, поднимается на сцену, которую сама построила и начинает исполнять сочинённые ею песни для каждого, кто пришёл на её выступление.
艾伦雯总是尽力将聚会办得很隆重,所以我都不会错过,尽量来捧场。
Эленвен всегда устраивает пышные приемы. Я по своей воле ни одного не пропущу.
98... 99... 100。看来都准备妥当了,老大!你准备好迎接你的观众了吗?在你表演开始后,我就会带着一大群观众来捧场的!
98... 99... 100. Вроде порядок! Готов встречать большую толпу? Тогда начинай представление - и скоро перед сценой будет яблоку негде упасть!
或者,你确实也可以像个表现欲旺盛的农民一样站在那儿。要是你想让我给你鼓掌捧场,那你会失望的。我才不会拍手喝彩呢。
...Или можешь торчать тут, как ошалевшая деревенщина в театре. Если ждешь от меня аплодисментов и вызова на бис, рискую разочаровать тебя. Хлопать я не в состоянии.