экипаж
I
м (коляска) 轻便马车 qīngbiàn mǎchē
II м (личный состав) 乘务员 chéngwùyuán, 乘务组 chéngwùzǔ
экипаж самолёта - 飞机乘务组, 机组
1. 1. 轻便马车
2. 车架走行部
2. 机组; 空勤组; 乘务组; 换向档; 车架行走部
3. 船员, 舰员; 机组
4. 全体乘务员, 机组, 航班
5. 海军岸防步兵队伍
换向档
车架行走部
机组
空勤组
乘务组
换向挡
轻便马车
全体人员
(阳)(轻便)马车
轻便马车; 车架走行部; 机组; 车架行走部; 乘务组; 换向档; 空勤组; 船员, 舰员; 机组; 全体乘务员, 机组, 航班; 海军岸防步兵队伍
, -а [阳]
1. 轻
2. 〈
3. 〈旧〉火车车厢
Экипажи красивы и удобны. 车厢既漂亮又舒适
экипаж, -а [ 阳] (1)(船、舰、飞机、坦克等的)全体乘务员, 乘务组, 包乘组, 机组, 航班
экипаж самолёта 机组
экипаж судна 全体船员
Устал весь экипаж--и лётчик, и штурман, и радист. 机组全体成员—飞行员、领航员、无线电报务员—都累了。 (2)(外充舰上兵员的)岸上海军步兵队伍; 这种队伍住的营房
московский флотский экипаж 莫斯科海军步兵兵营
◇экипаж посещения 太空访问组
1. (舰, 船, 飞机, 火车, 坦克等的)全体乘员, 乘务组
экипаж самолёта 机组
экипаж космического корабля 宇宙飞船的全体人员
2. 海军岸防兵
换向档, 车架行走部, 机组, 空勤组, 乘务组, 换向挡, 轻便马车, 全体人员, (阳)(轻便)马车
乘员(组), 空勤组, 舰员, 船员, (车辆的)走行部, (磨床上的)换向挡
乘务组; [航] 机组, 空勤组; (磨床上的)换向挡; 车架行走部分; 马车
[阳](全体)乘员; 车架, 车架行走部分; 马车; (磨床上的)换向挡
乘员组; 空勤组, 机组; 舰员, 船员; (电台的)成员组
①(车辆)行走部分②(全体)人员③马车④[航测]空勤组
全体人员, 乘务组; 车架, 机车行走部分; 马车
-а[阳][罪犯]犯罪团伙; 同谋, 同案犯
人员, 车辆; 乘务组, 空勤组, 机组
空勤组;机组,乘务组;马车
车队, 班, 组, 车辆
(全体) 人员; 马车
乘员, 船员, 乘员组
(轻便)马车, 轻驾车
船员; 车架走行部
机组(全体)乘员
1.[航]机组,空勤组,乘务组;2.换向挡(磨床);3.[机]车架行走部; ①机组;空勤组;乘务组②(机床的)换向档;车架行走部
слова с:
Кабина экипажа
ПЭ предупреждение экипажа
Члены экипажа
ЭКРАН бортовая система встроенного контроля и предупреждения экипажа
аренда воздушного судна без экипажа
боевой экипаж
бортовая обобщённая система встроенного контроля и предупреждения экипажа
военный экипаж
входной лаз для членов экипажа
жизнедеятельность экипажа
закрепление самолёта за экипажем
запись переговоров в кабине экипажа
командир экипажа
координация действия экипажа
космическая база с экипажем из нескольких человек
луноход без экипажа
луноход с экипажем
лётно-испытательный экипаж
лётный экипаж
наземный экипаж
напарник в экипаже
научный экипаж
находящийся в боевой готовности экипаж
обобщенная система встроенного контроля и предупреждения экипажа
общая кабина экипажа
ознакомление с кабиной экипажа
опытный экипаж
основной экипаж
ответственный за сброс груза (член экипажа)
отдыхающий экипаж
перегородка кабины экипаж
перелетающий экипаж
переучивание лётных экипажей
подбор экипажа
покинутый экипажем самолёт
ракета без экипажа
система аварийного покидания экипажем
система индикации на лобовом стекле кабины экипажа
система кислородного питания экипажей
снаряжение экипажа
состав экипажа
средство специальное защиты экипажа
центрифуга для подготовки экипажей к воздействию ускорений
член лётного экипажа
член наземного экипажа
член экипажа
член экипажа самолёта
экипаж в минимальном составе
экипаж для перегонки
экипаж испытателей
экипаж самолёта
экипаж самолёта наведения
экипаж-дублер
экипажный
эффективность работы экипажа
в русских словах:
тряский
тряский экипаж - 颠簸的马车
экипажный
〔形〕экипаж-2的形容词.
команда
4) (экипаж судна) 全体船员 quántǐ chuányuán
парный
парный экипаж - 双套马车
коляска
3) (экипаж) 四轮马车 sìlún mǎchē
извозчик
2) (экипаж) 马车 mǎchē
закрытый
закрытый экипаж - 有篷的马车
допотопный
допотопный экипаж - 旧式的车
выезд
3) (экипаж с лошадьми) 车马 chēmǎ
в китайских словах:
辎
2) кибитка; крытая повозка, экипаж
日驭
поэт. солнечная колесница (обр. в знач.: быстро мчащийся экипаж)
自
这[辆]车是自用的 этот экипаж собственный (личного пользования)
车马
экипажи и лошади; уличный транспорт
车马如龙 вереница экипажей подобна дракону (обр. об интенсивном движении транспорта)
2) * экипаж и лошадь (первое из девяти пожалований императора сановнику или вассальному князю)
轏
сущ. * экипаж; колесница
寝于轏中 спать в экипаже (в колеснице)
轩冕
парадный экипаж и шапка сановника (обр. в знач.: знать, высокопоставленные лица)
犀轩
экипаж (сановника), отделанный кожей носорога
桂车
роскошный экипаж (выезд)
坚
3) * прочный (лучший) экипаж
乘坚 сесть в лучший экипаж, подняться на лучшую колесницу
轻车
легкий экипаж; коляска, бричка
轻车熟路
легкий экипаж и знакомая дорога (обр. в знач.: делать хорошо знакомое дело; идти по проторенной дорожке)
红车
красный (расписной) экипаж (у сановников, гетер)
上驾
2) садиться в экипаж
上车
садиться в машину, садиться в экипаж; входить в вагон; грузиться в поезд
御车
1) править колесницей (экипажем)
2) экипаж императора; карета
尘素
покрытый пылью (экипаж) и простой (халат) (обр. о простом скромном быте)
掉
掉车 сменить экипаж
陆船
сухопутная ладья (экипаж в форме лодки, эпоха Тан)
释
1) развязывать; распускать; снимать (одежду); распрягать (экипаж)
墨车
1) * черная (нерасписанная) колесница, экипаж сановника (大夫, дин. Чжоу)
华旆
вежл. Ваш экипаж; Ваш выезд; Вы
台驾
1) вежл. Ваш экипаж
升舆
садиться в экипаж (паланкин)
坐乘
погружаться, садиться (в экипаж, лодку); на (лодке), в (экипаже)
上
2) грузиться, садиться (в экипаж, на судно); высаживаться (на берег)
上车 садиться в экипаж (вагон)
圣鴐
1) экипаж (выезд) императора
暗
车驾逼暗乃还 экипаж вернулся только к ночи
皇舆
1) стар. императорский экипаж
雷车
1) громыхающий экипаж
拴
拴车 держать экипаж (паланкин)
驷马高车
четверка коней, высокий экипаж (верх экипажа; обр. выезд знати)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Общее название рессорных пассажирских повозок.
2. м.
1) Команда, личный состав корабля, самолета, танка и т.п.
2) а) Береговая воинская часть, служащая для пополнения корабельных команд.
б) Помещение, казарма для такой воинской части.
примеры:
乘坚
сесть в лучший экипаж, подняться на лучшую колесницу
拴车
держать экипаж (паланкин)
主车
экипаж с табличкой предка ([c][i]напр.[/c] в процессии[/i])
住车
остановить экипаж (машину)
晚食当肉, 安步当车
поздняя пища заменяет мясо, спокойный шаг заменяет экипаж
幨车 *
экипаж с занавесями ([i]для дам[/i])
乘鸾路
сесть в императорский экипаж
龙辂
императорский экипаж
车驾逼暗乃还
экипаж вернулся только к ночи
香车 (jǖ)
женский экипаж
这[辆]车是自用的
этот экипаж собственный (личного пользования)
輶车
лёгкий экипаж ([c][i]напр.[/c] для охоты, быстрой езды[/i])
竿摩车
[c][i]ист. [/i][/c] [роскошный] экипаж, похожий на императорский
车甚泽
экипаж (колесница) сверкает полировкой
奉主车
сопровождать экипаж хозяина (государя)
华轩
роскошный экипаж
车来了
экипаж подан; машина ([c][i]напр.[/c] автобус, поезд[/i]) подошла
攀车
удерживать экипаж, не давать уехать
车服以庸
экипаж и платье - по заслугам
一辆车
одна повозка ([i]экипаж, автомашина, вагон[/i])
大的车子
большой экипаж
车既驾兮朅而归
как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся
整驾出游
заложить экипаж и выехать в путь
侯生视公子色终不变, 乃谢客就车
[так как] Хоу-шэн увидел, что выражение лица принца так и не меняется, отпустил гостя и сел в экипаж
葆车
экипаж с верхом
妇车有裧
экипаж супруги снабжён занавесями
漆车
чёрный экипаж
舍车而徒
оставить экипаж и пойти пешком
驽蹇之乘
экипаж, запряжённый клячами и одрами
侯车败
экипаж князя сломался
连征不到
неоднократно (подряд) требовать ([i]экипаж[/i]), но без результата
象舆轙
будто бы экипаж (паланкин) ожидает
即与同载
сейчас же вместе с ним сесть в тот же экипаж
翘车
заметный экипаж, экипаж посла
我昨天见过他的车
я вчера видел его экипаж (машину)
飘轮
быстрый ([i]летящий вихрем[/i]) экипаж
飞驾
быстрый экипаж
舍舆登舟
покинув экипаж, сесть на корабль
身衣服车马才具, 妻子内困
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде
我的车不往外赁
мой экипаж напрокат не отдаётся
赁一辆车
нанять экипаж; взять такси (извозчика, рикшу)
旧式的车
допотопный экипаж
有蓬的马车
закрытый экипаж
颠簸的马车
тряский экипаж
供雇用车辆
повозка, экипаж
海岸防卫队很快地就赶到出事地点,救起全部的船员。
Отряд береговой охраны быстро прибыл на место происшествия, и спас весь экипаж.
马车撞到柱子上了
Экипаж нанесло на столб
停车坐爱枫林晚
я остановил экипаж, чтобы любоваться ликвидамбарами вечером
(成员间动作)配合良好的空勤组
лётный экипаж с хорошей координацией действий его членов
他和朋友平摊合租一辆马车
Он с другом пополам взял экипаж
前车之鉴
если передний экипаж опрокинулся, это - предупреждение следующему за ним
准备战斗起飞状态(机组人员乘上飞机), 一等战备状态
состояние готовности к боевому вылету экипаж находится в самолёте
访问(其它星球的)机组
экипаж посещения
编制乘员(组)
штатный экипаж
访问{其它星球的}机组
экипаж посещения
飞行试验的机组
экипаж, проводящий лётные испытания
加油机机组
экипаж заправляемого самолёта (самолёта-заправщика)
庄园补给车
Экипаж с припасами из поместья
暗湾补给车
Экипаж с припасами из Темного Приюта
本次行动的核心内容是搜索与消灭。你将驾驶一辆坦克直接进入腐臭平原,摧毁一切天灾军团的天灾战车。此外,跟随你进入敌占区的还有三名隶属于第七军团的士兵,若想任务成功,你必须保证他们的存活!
Это задание типа "найти и уничтожить". Поведешь танк на поля Падальщиков с целью разрушить чумные фургоны Плети. Танку придан экипаж, состоящий из бойцов 7-го легиона. Миссия будет признана выполненной, только если все они останутся в живых!
执行任务时,你只需要将坦克开近敌人的天灾战车,派出车上的工兵,掩护他们完成爆破作业,然后前往下一辆天灾战车旁即可。消灭战场上的全部天灾战车以后,你要直接将坦克开往要塞废墟前的陵园,将车组成员送到那里去。之后,进入陵园,与阿姆博·卡什会面。
Тебе нужно будет приблизиться к чумному фургону и выпустить инженеров. Пусть они делают свое дело, а потом двигайтесь к следующему фургону. Когда поле будет очищено от чумных фургонов, направляйся к усыпальнице, расположенной перед разрушенной крепостью и высади там экипаж. Встретишься там внутри с Амбо Кэшем.
艾泽拉斯快递公司应该送一批碧玉来给我的,但我刚刚听说他们的船撞上了一座名叫欧格佐尼亚的小岛。我挺担心那些船员的,据说岛上的女食人魔会对不幸登岛的男性举行可怕的仪式。不过,我的工作还得继续,我们需要那些宝石。我听说你是个非常出色的珠宝匠——今晚之前能交给我三颗裂纹碧玉吗?
Мне должны были доставить посылку c яшмой на корабле компании "Азеротский экспресс", но пришла весть, что судно разбилось вблизи крошечного острова под названием Огрезония. Я очень боюсь за экипаж, так как остров печально известен гигантскими ограми женского пола, что совершают на нем чудовищные ритуалы с потерпевшими кораблекрушение мужчинами. Мне как-то нужно продолжить работу, но без самоцветов это невозможно. Слышала, ты искусный ювелир. Не <согласился/согласилась> бы ты доставить мне три экземпляра зазубренной яшмы до конца дня?
这艘宏伟的战舰已经建成,船员也已经招募完毕。现在还有两件事。
Великолепное судно построено, экипаж для него готов. Осталось две вещи.
我叫了一辆马车带我们去那里。我们得快点。
Мы отправимся туда, как только подадут мой экипаж. Не будем терять время.
这不是什么简单的劫掠或者抗议,这些石裔魔想要偷取护送队携带的心能。
Это был не простой набег. Камнерожденные хотели украсть аниму, которую вез этот экипаж.
这真是令人无法接受。石裔反叛者伏击了一支奉纳长的护送队。他是这里的收割者,他统治着这片地区。
Это просто недопустимо. Камнерожденные мятежники устроили засаду на экипаж, направлявшийся к Казначею – Жнецу, который правит этим пределом.
我们做个交易吧。你是噬渊行者,你去找到棍脸和宫务大臣,我会在这里修好这辆马车,然后我们就在别的东西把我们吃掉之前离开这里,然后再去干活。
Давай так. Ты пилигрим Утробы. Найди Дуборыла и Камергера, а я пока починю экипаж. А потом мы все попробуем выбраться отсюда, прежде чем какая-нибудь тварь решит нами пообедать.
我觉得对我们护送队的攻击非常可疑。我和米哈拉女士说过,村里肯定有叛徒,但是她没有在意。这可以理解,毕竟她还要担心怎么凑齐新的奉纳。
По-моему, нападение на наш экипаж очень подозрительно. Я говорил госпоже Михаэле, что в деревне завелся предатель, но она не прислушалась. Оно и понятно, ее сейчас больше заботит сбор новых податей.
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
Бэй Доу - лучшая! Каждый раз, когда я выхожу с ней в море, мы вылавливаем много свежих ингредиентов! Осьминожьи щупальца - отличная основа для супа, а водоросли очень вкусны, если пожарить их с перцем. Мои блюда любит не только Бэй Доу, но и весь экипаж Южного Креста.
搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
在战斗结束时,若铁胆赛车在本次战斗中攻击或阻挡过,则在其上放置一个速度指示物。然后如果其上有两个或更多速度指示物,则牺牲它且抓两张牌。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
В конце боя, если Отчаянный Болид атаковал или блокировал в этом бою, положите на него один жетон скорости. Затем, если на нем есть два или больше жетонов скорости, пожертвуйте его и возьмите две карты. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
搭载3(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于3的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Экипаж 3 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 3 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
敏捷每当狂热赛手搭载载具时,该载具获得敏捷异能直到回合结束。
Ускорение Каждый раз, когда Неистовая Гонщица входит в Экипаж Машины, та Машина получает Ускорение до конца хода.
践踏,敏捷当迅轮飞车进战场时,它成为神器生物直到回合结束。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Пробивной удар, Ускорение Когда Стремительный Болид выходит на поле битвы, он становится артефактом существом до конца хода. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
当老练车手进战场时,占卜2。每当老练车手搭载载具时,该载具得+1/+1直到回合结束。
Когда Водитель-Ветеран выходит на поле битвы, предскажите 2. Каждый раз, когда Водитель-Ветеран входит в Экипаж Машины, та Машина получает +1/+1 до конца хода.
飞行每当走私直升机攻击或阻挡时,你可以抓一张牌。若你如此作,则弃一张牌。搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Полет Каждый раз, когда Коптер Контрабандиста атакует или блокирует, вы можете взять карту. Если вы это делаете, сбросьте карту. Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
先攻每当变速高手搭载载具时,该载具获得先攻异能直到回合结束。
Первый удар Каждый раз, когда Опытный Лихач входит в Экипаж Машины, та Машина получает Первый удар до конца хода.
飞行搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Полет Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
践踏每当你施放非生物咒语时,直到回合结束,米捷战车成为神器生物且得+1/+1。搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Пробивной удар Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, Миззиевый Танк становится артефактом существом и получает +1/+1 до конца хода. Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
搭载6(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于6的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Экипаж 6 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 6 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
每当乱匠货车攻击时,直到回合结束,它得+1/+1且获得践踏异能。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Каждый раз, когда Грузовоз Отступников атакует, он получает +1/+1 и Пробивной удар до конца хода. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
每当巨弩冲锋车攻击时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。搭载3(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于3的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Каждый раз, когда Штурмовая Баллиста атакует, она наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Экипаж 3 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 3 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
践踏每当脱轨特快攻击时,在其上放置一个+1/+1指示物。搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Пробивной удар Каждый раз, когда Неудержимый Экспресс атакует, положите на него один жетон +1/+1. Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
每当一个由你操控的生物勘察时,在影笼轻帆船上放置一个+1/+1指示物。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Каждый раз, когда существо под вашим контролем использует Разведку, положите один жетон +1/+1 на Каравеллу Теней. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
结附于生物所结附的生物不能进行攻击、阻挡或搭载载具。
Зачаровать существо Зачарованное существо не может атаковать, блокировать или входить в Экипаж Машин.
每当可动驻防地攻击时,重置另一个目标由你操控的神器或生物。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Каждый раз, когда Мобильный Гарнизон атакует, разверните другой целевой артефакт или существо под вашим контролем. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
践踏,敏捷搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Пробивной удар, Ускорение Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
先攻,践踏,敏捷搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Первый удар, Пробивной удар, Ускорение Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
由你操控的海盗得+1/+0。每当极恶旗舰对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手弃一张牌。搭载3(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于3的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Пираты под вашим контролем получают +1/+0. Каждый раз, когда Зловещий Флагман наносит боевые повреждения игроку, тот игрок сбрасывает карту. Экипаж 3 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 3 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
威慑搭载4(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于4的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Угроза Экипаж 4 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 4 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
毁坏跺地械不能被力量等于或小于2的生物阻挡。搭载5(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于5的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Разрушительный Тяжелоступ не может быть заблокирован существами с силой 2 или меньше. Экипаж 5 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 5 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
当征服者巨帆船攻击时,在战斗结束时放逐它,然后将其在你的操控下移回战场且已转化。搭载4(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于4的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Галеон Покорителя атакует, изгоните его в конце боя, затем верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем. Экипаж 4 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 4 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
警戒搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Бдительность Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
当魔法马车进战场时,派出两个1/1白色家鼠衍生生物。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Зачарованная Карета выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 1/1 белая Мышь. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
当博默市集驳船进战场时,抓一张牌。搭载3(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于3的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Боматская Базарная Баржа выходит на поле битвы, возьмите карту. Экипаж 3 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 3 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
是的,夫人。我同时也私下准备了一辆私人马车……以防万一。
Да, госпожа. С вашего позволения, для вас подготовлен особый экипаж... на всякий случай.
而且还是坐马车来的!我向您表示敬意,先生!
И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, господин!
而且还是坐马车来的!我向您表示敬意,尊贵的女士!
И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, добрая госпожа!
随着战事持续,愈来愈多的船来到这个码头。它们满载着武器和货款,但是船员却很少,而且它们的航线要路过诸多危险水域。
Из-за войны в порту сейчас настоящее оживление. Сюда приходят корабли с оружием и деньгами, но экипаж на них обычно небольшой. А эти корабли проходят через опасные воды.
准备好上车去使馆了吗?
Ну что, пора садиться в экипаж и ехать в посольство?
而且还是坐马车来的!我向您表示敬意,女士!
И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, добрая госпожа!
морфология:
экипáж (сущ неод ед муж им)
экипáжа (сущ неод ед муж род)
экипáжу (сущ неод ед муж дат)
экипáж (сущ неод ед муж вин)
экипáжем (сущ неод ед муж тв)
экипáже (сущ неод ед муж пр)
экипáжи (сущ неод мн им)
экипáжей (сущ неод мн род)
экипáжам (сущ неод мн дат)
экипáжи (сущ неод мн вин)
экипáжами (сущ неод мн тв)
экипáжах (сущ неод мн пр)