это никуда не годится
这完全要不得
слова с:
в русских словах:
годиться
это платье мне не годится - 这件衣服不合我的身
куда это годится? - 这样作还行啊?
в китайских словах:
还了得
совершенно невозможно!, куда это годится!, этого еще не хватало!
这还了得! Это никуда не годится!
不来塞
那就不来塞了 это никуда не годится
这还了得
это никуда не годится, еще чего; это уж слишком
不是事儿
老坐着不动可不是事儿。 Постоянно сидеть и не двигаться - никуда не годится.
诶
诶,那就不对了! Нну, это уж никуда не годится!
该
这可大不该!это, однако, никуда не годится!
拿不出手
неказистый, неподобающий; никуда не годится
我这笔字拿不出手。 Мой почерк никуда не годится.
这活儿不像样,拿不出手。 Эта работа ни на что не похожа, никуда не годится.
不给力
жарг. лажовый, никуда не годится, беспонтовый
百无一能
ни на что не способен, ни к чему не пригоден, никуда не годится, бесполезен
怎么行
(в риторическом вопросе) как [это] может пройти?; на что (куда это) годится?; как можно допустить, чтобы? (не годится, недопустимо)
了得
这还了得! куда это годится?; этого еще не хватало!
得了
怎么得了? куда это годится?, как это назвать?
成何事体
на что это похоже? куда это годится?
成何体统
куда это годится? как можно? ни в какие ворота не лезет, безобразие
行不行
идет? годится? можете вы это сделать? да или нет?
体统
成何体统 что за беспорядок! куда это годится! что за дела!
примеры:
这不合适!
Это никуда не годится!
哦,哦不!这根本不管用。
Ох. Нет, нет, это никуда не годится.
噢。噢不。这根本没用。这份抄本不完整,它年份太久以至于有部分文字无法阅读了。
Ох. Нет, нет, это никуда не годится. Копия неполная, и годы были к ней суровы - некоторые части просто невозможно разобрать.
这是你应该做的,小子,这也太可怜了。现在就弥补吧!
И правильно, сынок. Это никуда не годится. Исправляйся!
听我说:这不是件好事。无论你身体里是什么,它很聪明,很强大,可能远超于你。
Послушай, это никуда не годится. Не знаю, что там у тебя внутри, но оно хитрое. И сильное. Боюсь, куда хитрее и сильнее тебя.
还要更好的条件才行。
Это никуда не годится.
你有没有花时间分析这个提议?它不是很好。我们必须看到它有所改善后才能认真考虑它。
Вы вообще видели то, что предлагаете? Это никуда не годится. Для серьезного разговора ваше предложение нужно существенно улучшить.